2009/11/3 Antón Méixome cert...@certima.net:
Creo que é mellor mirar de facelo directamente en Debian.
Onde hai 1/4 (0,25) de tradutor a facelo: estaba Jacobo, pero desque o
deixou só fixo algo un badulaque que pasaba por aí, que por riba só o
fai cando outras cousas lle levan tempo.
E para
Pois iso que o noso avó tornouse tolo de remate está a traducir DDTP
coas súas vinte tantas mil cadeas él só!!!
https://translations.edge.launchpad.net/ddtp-ubuntu/ubuntu/+lang/gl
Root o pille confesado! :P
Dalle duro avó
--
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com
2009/11/3 Fran Diéguez lis...@mabishu.com
Pois iso que o noso avó tornouse tolo de remate está a traducir DDTP
coas súas vinte tantas mil cadeas él só!!!
16.076 o máin despois tócalle ao multiverse 1.875 e a seguir o multiverse
con 51.769 :)
traballiño para un ano ou algo máis
Boas.
Alguén o tiña que facer, non si?
Apertas.
2009/11/3 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
2009/11/3 Fran Diéguez lis...@mabishu.com
Pois iso que o noso avó tornouse tolo de remate está a traducir DDTP
coas súas vinte tantas mil cadeas él só!!!
16.076 o máin despois tócalle ao
Pois iso que o noso avó tornouse tolo de remate está a traducir DDTP
coas súas vinte tantas mil cadeas él só!!!
16.076 o máin despois tócalle ao multiverse 1.875 e a seguir o multiverse
con 51.769 :)
traballiño para un ano ou algo máis
O bo é que ese traballo igual se pode reaproveitar noutras distros, ou
polo menos en Debian, non?
Máis nos vale, como haxa que repetir algo así en Debian...
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
O bo é que ese traballo igual se pode reaproveitar noutras distros, ou
polo menos en Debian, non?
Please read after write
The package descriptions for ubuntu. This is a pseudo package to make
translation work possible. Most translations are
Paren máquinas (ou aminoren) !!
Por favor, Miguel e demais. Un momentiño de reflexión, creo que Fran o
está dicindo tamén pero por se acaso...
Creo que é mellor mirar de facelo directamente en Debian. Se as
descricións cambian en Debian ou se Ubuntu fai demasiados cambios, non
se poderían
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Antón Méixome escribiu:
Paren máquinas (ou aminoren) !!
Por favor, Miguel e demais. Un momentiño de reflexión, creo que Fran o
está dicindo tamén pero por se acaso...
That's what I was saying!!
Xa llo dixen á mañá a Mr. Bouzada
- --
Fran
Por certo, corríxenme. Parece ser que a prezos de mercado, sumando IVE
e tal... son 50.000 euros. Un fortunón
El día 3 de noviembre de 2009 17:36, Fran Dieguez lis...@mabishu.com escribió:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Antón Méixome escribiu:
Paren máquinas (ou aminoren) !!
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Antón Méixome escribiu:
Por certo, corríxenme. Parece ser que a prezos de mercado, sumando IVE
e tal... son 50.000 euros. Un fortunón
Isto leva a pensar o seguinte:
Que pouco se nos agradece o traballo redemo!!!
- --
Fran Diéguez
2009/11/3 Fran Dieguez lis...@mabishu.com
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Antón Méixome escribiu:
Por certo, corríxenme. Parece ser que a prezos de mercado, sumando IVE
e tal... son 50.000 euros. Un fortunón
Parada a máquina, ainda que non sei ben porqué, se é porque o
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Parada a máquina, ainda que non sei ben porqué, se é porque o traballo
vale 50.000 ¬ ou se é polos moitísimos ánimos que me dades para seguír.
Un ano de estos igual retomo o ficheiro
Se nos dicimos que pares senón que o fagas dende Debian. Así
2009/11/3 Fran Dieguez lis...@mabishu.com
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Parada a máquina, ainda que non sei ben porqué, se é porque o traballo
vale 50.000 ¬ ou se é polos moitísimos ánimos que me dades para seguír.
Un ano de estos igual retomo o ficheiro
Se nos dicimos
Seguro que Alejo ten interese nestas traducións para os ficheiros rpm-summary*
O meu ánimo sobre a túa disposición a facer ese traballo é total. Só
quero entender a situación.
Polo que vexo en Launchpad só 7 idiomas teñen traducido máis do 75% do
modelo ddtp. De feito co que xa levas traducido, o galego está entre
os 15 primeiros.
Por outro lado creo que no seu momento
2009/11/3 Antón Méixome cert...@certima.net:
O meu ánimo sobre a túa disposición a facer ese traballo é total. Só
quero entender a situación.
Polo que vexo en Launchpad só 7 idiomas teñen traducido máis do 75% do
modelo ddtp. De feito co que xa levas traducido, o galego está entre
os 15
17 matches
Mail list logo