Re: Question2Answer en galego
qa-lang-main.php corrixido e subido grazas ao soporte de Transifex. 2015-05-05 23:27 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com: O qa-lang-main.php da un erro ao subilo ao Transifex, que acabo de reportar, por iso non esta. O 'cs-lang-default.php' ven sendo o arquivo do tema que empregamos, e deberia estar no Github agora. Habera tamen un arquivo propio coas cadeas de texto propias de oQue.gal , conto con vos para correxirdes as grallas. Grazas. 2015-05-04 9:12 GMT+02:00 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Algunhas consideracións Descargando dende Github vexo os seguintes ficheiros en /question2answer/qa-include/lang qa-lang-admin.php qa-lang-emails.php qa-lang-main.php qa-lang-misc.php qa-lang-options.php qa-lang-profile.php qa-lang-question.php qa-lang-users.php Polo que no Transifex falta o qa-lang-main.php Pola contra, no GitHub non atopo o cs-lang-default.php ... quedaría obsoleto ? Sospeito que ese era un ficheiro de tradución de tema e que agora xa non se emprega. (Fixen tamén a proba de buscalo no repo https://github.com/q2a/question2answer co mesmo resultado) Na páxina de q2a http://www.question2answer.org/translate.php dí: *Copy* (don't move!) all of the qa-lang-*.php files in Question2Answer's qa-include directory to the new language directory you created. This is currently a total of 8 files. Fixeime que nalgún caso (no ficheiro cs-lang-...) faltaba na tradución a variábel (^) Concretamente, na cadea → ^'s activities aparecia traducido →actividades de que corrixín por → actividades de ^ Agardemos que non haxa máis erros dese tipo O 04 maio 2015 02:37, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Por certo o que fixo estas traducións debería retirárselle a tarxeta sanitaria por usar o tradutor automático. Slug/Keyword field is empty. Campo é valeiro ^'s activities a túa actividade On 03/05/15 23:03, Pablo Belay Fernández wrote: Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas. ans Un-feature ^ ans Que suxerides por aqui? * 2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com: Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción. Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala. https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ 2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com mailto:leandro.regue...@gmail.com: O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com escribiu: Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por traducir. http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando contidos, ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por certo, se tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral. Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos traducir os contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a mestura de normas. Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos dos arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor. Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil. Deica Grazas. 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net mailto:cert...@certima.net: O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com mailto:mbouz...@gmail.com escribiu: IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe en galego :) Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está incluído) Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo que os de Q2A vaian recoller alí o galego. Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos, tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si enfocado nas consultas informáticas. O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com
Re: Question2Answer en galego
O qa-lang-main.php da un erro ao subilo ao Transifex, que acabo de reportar, por iso non esta. O 'cs-lang-default.php' ven sendo o arquivo do tema que empregamos, e deberia estar no Github agora. Habera tamen un arquivo propio coas cadeas de texto propias de oQue.gal , conto con vos para correxirdes as grallas. Grazas. 2015-05-04 9:12 GMT+02:00 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Algunhas consideracións Descargando dende Github vexo os seguintes ficheiros en /question2answer/qa-include/lang qa-lang-admin.php qa-lang-emails.php qa-lang-main.php qa-lang-misc.php qa-lang-options.php qa-lang-profile.php qa-lang-question.php qa-lang-users.php Polo que no Transifex falta o qa-lang-main.php Pola contra, no GitHub non atopo o cs-lang-default.php ... quedaría obsoleto ? Sospeito que ese era un ficheiro de tradución de tema e que agora xa non se emprega. (Fixen tamén a proba de buscalo no repo https://github.com/q2a/question2answer co mesmo resultado) Na páxina de q2a http://www.question2answer.org/translate.php dí: *Copy* (don't move!) all of the qa-lang-*.php files in Question2Answer's qa-include directory to the new language directory you created. This is currently a total of 8 files. Fixeime que nalgún caso (no ficheiro cs-lang-...) faltaba na tradución a variábel (^) Concretamente, na cadea → ^'s activities aparecia traducido →actividades de que corrixín por → actividades de ^ Agardemos que non haxa máis erros dese tipo O 04 maio 2015 02:37, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Por certo o que fixo estas traducións debería retirárselle a tarxeta sanitaria por usar o tradutor automático. Slug/Keyword field is empty. Campo é valeiro ^'s activities a túa actividade On 03/05/15 23:03, Pablo Belay Fernández wrote: Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas. ans Un-feature ^ ans Que suxerides por aqui? * 2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com: Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción. Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala. https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ 2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com mailto:leandro.regue...@gmail.com: O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com escribiu: Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por traducir. http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando contidos, ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por certo, se tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral. Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos traducir os contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a mestura de normas. Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos dos arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor. Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil. Deica Grazas. 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net mailto:cert...@certima.net: O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com mailto:mbouz...@gmail.com escribiu: IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe en galego :) Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está incluído) Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo que os de Q2A vaian recoller alí o galego. Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos, tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si enfocado nas consultas informáticas. O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com escribiu: Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta
Re: Question2Answer en galego
Algunhas consideracións Descargando dende Github vexo os seguintes ficheiros en /question2answer/qa-include/lang qa-lang-admin.php qa-lang-emails.php qa-lang-main.php qa-lang-misc.php qa-lang-options.php qa-lang-profile.php qa-lang-question.php qa-lang-users.php Polo que no Transifex falta o qa-lang-main.php Pola contra, no GitHub non atopo o cs-lang-default.php ... quedaría obsoleto ? Sospeito que ese era un ficheiro de tradución de tema e que agora xa non se emprega. (Fixen tamén a proba de buscalo no repo https://github.com/q2a/question2answer co mesmo resultado) Na páxina de q2a http://www.question2answer.org/translate.php dí: *Copy* (don't move!) all of the qa-lang-*.php files in Question2Answer's qa-include directory to the new language directory you created. This is currently a total of 8 files. Fixeime que nalgún caso (no ficheiro cs-lang-...) faltaba na tradución a variábel (^) Concretamente, na cadea → ^'s activities aparecia traducido →actividades de que corrixín por → actividades de ^ Agardemos que non haxa máis erros dese tipo O 04 maio 2015 02:37, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Por certo o que fixo estas traducións debería retirárselle a tarxeta sanitaria por usar o tradutor automático. Slug/Keyword field is empty. Campo é valeiro ^'s activities a túa actividade On 03/05/15 23:03, Pablo Belay Fernández wrote: Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas. ans Un-feature ^ ans Que suxerides por aqui? * 2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com: Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción. Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala. https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ 2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com mailto:leandro.regue...@gmail.com: O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com escribiu: Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por traducir. http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando contidos, ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por certo, se tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral. Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos traducir os contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a mestura de normas. Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos dos arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor. Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil. Deica Grazas. 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net mailto:cert...@certima.net: O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com mailto:mbouz...@gmail.com escribiu: IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe en galego :) Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está incluído) Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo que os de Q2A vaian recoller alí o galego. Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos, tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si enfocado nas consultas informáticas. O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com escribiu: Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta case todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco. Parabens a todos os que colaborastes na traduccion. O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion. Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do Question2Answer tamen. E
Re: Question2Answer en galego
Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción. Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala. https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ 2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por traducir. http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando contidos, ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por certo, se tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral. Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos traducir os contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a mestura de normas. Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos dos arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor. Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil. Deica Grazas. 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net: O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe en galego :) Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está incluído) Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo que os de Q2A vaian recoller alí o galego. Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos, tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si enfocado nas consultas informáticas. O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta case todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco. Parabens a todos os que colaborastes na traduccion. O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion. Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do Question2Answer tamen. E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente aproveitando as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais adiante. Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas ou similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow, p.ex.). Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a temas tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos compartir a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a primeiros de mes, asi que ainda nos queda moito por andar. Grazas a todos polo voso traballo. 2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide melisa.mel...@gmail.com: Boa tarde, xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A: http://www.question2answer.org/addons.php Saúdos. O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribiu: O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten. Iso é cuestión vosa. Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou. Deica 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno. Sempre que non teñades problema, claro. Deica O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este
Re: Question2Answer en galego
Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas. ans Un-feature ^ ans Que suxerides por aqui? - 2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com: Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción. Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala. https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ 2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por traducir. http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando contidos, ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por certo, se tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral. Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos traducir os contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a mestura de normas. Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos dos arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor. Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil. Deica Grazas. 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net: O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe en galego :) Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está incluído) Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo que os de Q2A vaian recoller alí o galego. Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos, tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si enfocado nas consultas informáticas. O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta case todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco. Parabens a todos os que colaborastes na traduccion. O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion. Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do Question2Answer tamen. E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente aproveitando as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais adiante. Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas ou similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow, p.ex.). Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a temas tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos compartir a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a primeiros de mes, asi que ainda nos queda moito por andar. Grazas a todos polo voso traballo. 2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide melisa.mel...@gmail.com: Boa tarde, xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A: http://www.question2answer.org/addons.php Saúdos. O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribiu: O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten. Iso é cuestión vosa. Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou. Deica 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno. Sempre que non teñades problema, claro. Deica O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita
Re: Question2Answer en galego
«Un-feature» é a cadea nº 68 e «Unfeature this question» é a nº 69. A falta dun mellor contexto entendo que se pode traducir como «Retirar das destacadas». Das outras dúas nin idea. On 03/05/15 23:03, Pablo Belay Fernández wrote: Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas. ans Un-feature ^ ans Que suxerides por aqui? * 2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com: Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción. Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala. https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ 2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com mailto:leandro.regue...@gmail.com: O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com escribiu: Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por traducir. http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando contidos, ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por certo, se tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral. Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos traducir os contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a mestura de normas. Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos dos arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor. Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil. Deica Grazas. 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net mailto:cert...@certima.net: O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com mailto:mbouz...@gmail.com escribiu: IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe en galego :) Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está incluído) Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo que os de Q2A vaian recoller alí o galego. Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos, tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si enfocado nas consultas informáticas. O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com escribiu: Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta case todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco. Parabens a todos os que colaborastes na traduccion. O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion. Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do Question2Answer tamen. E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente aproveitando as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais adiante. Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas ou similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow, p.ex.). Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a temas tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos compartir a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a primeiros de mes, asi que ainda nos queda moito por andar. Grazas a todos polo voso traballo. 2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide melisa.mel...@gmail.com mailto:melisa.mel...@gmail.com: Boa tarde, xa está dispoñible o engadido do Galego na web do
Re: Question2Answer en galego
Por certo o que fixo estas traducións debería retirárselle a tarxeta sanitaria por usar o tradutor automático. Slug/Keyword field is empty. Campo é valeiro ^'s activities a túa actividade On 03/05/15 23:03, Pablo Belay Fernández wrote: Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas. ans Un-feature ^ ans Que suxerides por aqui? * 2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com: Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción. Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala. https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ 2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com mailto:leandro.regue...@gmail.com: O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com escribiu: Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por traducir. http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando contidos, ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por certo, se tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral. Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos traducir os contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a mestura de normas. Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos dos arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor. Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil. Deica Grazas. 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net mailto:cert...@certima.net: O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com mailto:mbouz...@gmail.com escribiu: IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe en galego :) Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está incluído) Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo que os de Q2A vaian recoller alí o galego. Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos, tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si enfocado nas consultas informáticas. O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com escribiu: Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta case todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco. Parabens a todos os que colaborastes na traduccion. O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion. Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do Question2Answer tamen. E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente aproveitando as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais adiante. Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas ou similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow, p.ex.). Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a temas tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos compartir a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a primeiros de mes, asi que ainda nos queda moito por andar. Grazas a todos polo voso traballo. 2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide melisa.mel...@gmail.com mailto:melisa.mel...@gmail.com: Boa tarde, xa está dispoñible o engadido do Galego
Re: Question2Answer en galego
O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por traducir. http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando contidos, ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por certo, se tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral. Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos traducir os contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a mestura de normas. Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos dos arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor. Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil. Deica Grazas. 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net: O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe en galego :) Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está incluído) Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo que os de Q2A vaian recoller alí o galego. Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos, tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si enfocado nas consultas informáticas. O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta case todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco. Parabens a todos os que colaborastes na traduccion. O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion. Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do Question2Answer tamen. E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente aproveitando as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais adiante. Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas ou similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow, p.ex.). Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a temas tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos compartir a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a primeiros de mes, asi que ainda nos queda moito por andar. Grazas a todos polo voso traballo. 2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide melisa.mel...@gmail.com: Boa tarde, xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A: http://www.question2answer.org/addons.php Saúdos. O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribiu: O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten. Iso é cuestión vosa. Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou. Deica 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno. Sempre que non teñades problema, claro. Deica O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos. P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia experiencia. O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Ola Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se debería
Re: Question2Answer en galego
Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por traducir. http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando contidos, ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por certo, se tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral. Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos traducir os contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a mestura de normas. Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos dos arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor. Grazas. 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net: O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe en galego :) Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está incluído) Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo que os de Q2A vaian recoller alí o galego. Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos, tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si enfocado nas consultas informáticas. O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta case todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco. Parabens a todos os que colaborastes na traduccion. O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion. Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do Question2Answer tamen. E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente aproveitando as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais adiante. Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas ou similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow, p.ex.). Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a temas tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos compartir a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a primeiros de mes, asi que ainda nos queda moito por andar. Grazas a todos polo voso traballo. 2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide melisa.mel...@gmail.com: Boa tarde, xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A: http://www.question2answer.org/addons.php Saúdos. O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribiu: O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten. Iso é cuestión vosa. Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou. Deica 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno. Sempre que non teñades problema, claro. Deica O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos. P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia experiencia. O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Ola Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se debería traducir unha cadea como esta: Your ^site_title comment has been added to On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote: Saudos, En Chuza estamos
Re: Question2Answer en galego
Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos. P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia experiencia. O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Ola Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se debería traducir unha cadea como esta: Your ^site_title comment has been added to On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote: Saudos, En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos posta a traduccion no Transifex, https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere colaborar. Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de desenvolvemento. Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com /Ars longa, vita brevis/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org gl.tar.gz Description: GNU Zip compressed data ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Question2Answer en galego
IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe en galego :) O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta case todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco. Parabens a todos os que colaborastes na traduccion. O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion. Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do Question2Answer tamen. E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente aproveitando as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais adiante. Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas ou similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow, p.ex.). Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a temas tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos compartir a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a primeiros de mes, asi que ainda nos queda moito por andar. Grazas a todos polo voso traballo. 2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide melisa.mel...@gmail.com: Boa tarde, xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A: http://www.question2answer.org/addons.php Saúdos. O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribiu: O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten. Iso é cuestión vosa. Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou. Deica 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno. Sempre que non teñades problema, claro. Deica O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos. P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia experiencia. O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Ola Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se debería traducir unha cadea como esta: Your ^site_title comment has been added to On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote: Saudos, En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos posta a traduccion no Transifex, https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere colaborar. Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de desenvolvemento. Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com /Ars longa, vita brevis/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162
Re: Question2Answer en galego
A ver, Tanto a tradución completa en PO como o TMX están desde hai meses aquí http://osl.cixug.es/preguntoiro-servizo-de-preguntas-e-respostas/ O 21 abril 2015 17:00, Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide melisa.mel...@gmail.com escribiu: Boa tarde, xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A: http://www.question2answer.org/addons.php Saúdos. O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribiu: O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten. Iso é cuestión vosa. Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou. Deica 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno. Sempre que non teñades problema, claro. Deica O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos. P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia experiencia. O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Ola Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se debería traducir unha cadea como esta: Your ^site_title comment has been added to On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote: Saudos, En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos posta a traduccion no Transifex, https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere colaborar. Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de desenvolvemento. Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com /Ars longa, vita brevis/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com Ars longa, vita brevis ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Rafael Rodríguez Presidente de MeLiSA melisa.mel...@gmail.com http://webmelisa.es ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Question2Answer en galego
Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta case todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco. Parabens a todos os que colaborastes na traduccion. O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion. Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do Question2Answer tamen. E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente aproveitando as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais adiante. Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas ou similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow, p.ex.). Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a temas tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos compartir a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a primeiros de mes, asi que ainda nos queda moito por andar. Grazas a todos polo voso traballo. 2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide melisa.mel...@gmail.com: Boa tarde, xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A: http://www.question2answer.org/addons.php Saúdos. O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribiu: O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten. Iso é cuestión vosa. Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou. Deica 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com : En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno. Sempre que non teñades problema, claro. Deica O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos. P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia experiencia. O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Ola Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se debería traducir unha cadea como esta: Your ^site_title comment has been added to On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote: Saudos, En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos posta a traduccion no Transifex, https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere colaborar. Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de desenvolvemento. Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com /Ars longa, vita brevis/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com Ars longa, vita brevis ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net
Re: Question2Answer en galego
A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten. 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno. Sempre que non teñades problema, claro. Deica O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos. P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia experiencia. O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Ola Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se debería traducir unha cadea como esta: Your ^site_title comment has been added to On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote: Saudos, En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos posta a traduccion no Transifex, https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere colaborar. Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de desenvolvemento. Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com /Ars longa, vita brevis/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com *Ars longa, vita brevis* ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Question2Answer en galego
Tentei facer un TMX, máis non din atopado como facelo a partires do par de «en-gl» en php. Se ti sabes como facelo, póñochos no cartafol ese no que comparto contigo os tmx. O 21 abril 2015 10:18, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribiu: En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno. Sempre que non teñades problema, claro. Deica O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos. P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia experiencia. O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Ola Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se debería traducir unha cadea como esta: Your ^site_title comment has been added to On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote: Saudos, En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos posta a traduccion no Transifex, https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere colaborar. Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de desenvolvemento. Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com /Ars longa, vita brevis/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Question2Answer en galego
O 21 abril 2015 10:43, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tentei facer un TMX, máis non din atopado como facelo a partires do par de «en-gl» en php. Se ti sabes como facelo, póñochos no cartafol ese no que comparto contigo os tmx. Sei como facelo. Fan falta tanto os ficheiros do galego como os do inglés xa que é un formato monolingüe. Se mos pos alí xa fago a memoria cando teña tempo. Por se tedes curiosidade hai instruccións en http://wiki.trasno.net/Converter_traduci%C3%B3ns_preexistentes_desde_diversos_formatos_a_.po#Conversi.C3.B3n_de_traduci.C3.B3ns_preexistentes_en_formato_PHP_a_PO Deica O 21 abril 2015 10:18, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribiu: En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno. Sempre que non teñades problema, claro. Deica O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos. P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia experiencia. O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Ola Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se debería traducir unha cadea como esta: Your ^site_title comment has been added to On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote: Saudos, En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos posta a traduccion no Transifex, https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere colaborar. Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de desenvolvemento. Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com /Ars longa, vita brevis/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Question2Answer en galego
Ola, acabo de enviar o ficheiro da tradución aos responsables do proxecto Q2A. Supoño que aparecerá na listaxe en breve. Polo momento está dispoñible en: http://ftp.cixug.es/pub/q2a/gl.tar.gz Saúdos. O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribiu: O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten. Iso é cuestión vosa. Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou. Deica 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com : En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno. Sempre que non teñades problema, claro. Deica O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos. P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia experiencia. O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Ola Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se debería traducir unha cadea como esta: Your ^site_title comment has been added to On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote: Saudos, En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos posta a traduccion no Transifex, https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere colaborar. Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de desenvolvemento. Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com /Ars longa, vita brevis/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com Ars longa, vita brevis ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Rafael Rodríguez Presidente de MeLiSA melisa.mel...@gmail.com http://webmelisa.es ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Question2Answer en galego
Iso foi o que probei, máis só obteño o .po previo para traducir, e dicir, coas entradas msgstr baleiras :-( O 21 abril 2015 11:34, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribiu: O 21 abril 2015 10:43, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tentei facer un TMX, máis non din atopado como facelo a partires do par de «en-gl» en php. Se ti sabes como facelo, póñochos no cartafol ese no que comparto contigo os tmx. Sei como facelo. Fan falta tanto os ficheiros do galego como os do inglés xa que é un formato monolingüe. Se mos pos alí xa fago a memoria cando teña tempo. Por se tedes curiosidade hai instruccións en http://wiki.trasno.net/Converter_traduci%C3%B3ns_preexistentes_desde_diversos_formatos_a_.po#Conversi.C3.B3n_de_traduci.C3.B3ns_preexistentes_en_formato_PHP_a_PO Deica O 21 abril 2015 10:18, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribiu: En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno. Sempre que non teñades problema, claro. Deica O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos. P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia experiencia. O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Ola Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se debería traducir unha cadea como esta: Your ^site_title comment has been added to On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote: Saudos, En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos posta a traduccion no Transifex, https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere colaborar. Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de desenvolvemento. Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com /Ars longa, vita brevis/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Question2Answer en galego
O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten. Iso é cuestión vosa. Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou. Deica 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno. Sempre que non teñades problema, claro. Deica O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos. P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia experiencia. O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Ola Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se debería traducir unha cadea como esta: Your ^site_title comment has been added to On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote: Saudos, En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos posta a traduccion no Transifex, https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere colaborar. Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de desenvolvemento. Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com /Ars longa, vita brevis/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com Ars longa, vita brevis ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Question2Answer en galego
En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno. Sempre que non teñades problema, claro. Deica O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos. P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia experiencia. O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Ola Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se debería traducir unha cadea como esta: Your ^site_title comment has been added to On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote: Saudos, En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos posta a traduccion no Transifex, https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere colaborar. Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de desenvolvemento. Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com /Ars longa, vita brevis/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Question2Answer en galego
Polo que comprobei, o enviado corresponde coa última versión dispoñíbel (1.7) O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten. 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno. Sempre que non teñades problema, claro. Deica O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos. P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia experiencia. O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Ola Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se debería traducir unha cadea como esta: Your ^site_title comment has been added to On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote: Saudos, En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos posta a traduccion no Transifex, https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere colaborar. Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de desenvolvemento. Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com /Ars longa, vita brevis/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com *Ars longa, vita brevis* ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Question2Answer en galego
Boa tarde, xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A: http://www.question2answer.org/addons.php Saúdos. O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribiu: O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten. Iso é cuestión vosa. Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou. Deica 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com : En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno. Sempre que non teñades problema, claro. Deica O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos. P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia experiencia. O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Ola Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se debería traducir unha cadea como esta: Your ^site_title comment has been added to On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote: Saudos, En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos posta a traduccion no Transifex, https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere colaborar. Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de desenvolvemento. Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com /Ars longa, vita brevis/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com Ars longa, vita brevis ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Rafael Rodríguez Presidente de MeLiSA melisa.mel...@gmail.com http://webmelisa.es ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Question2Answer en galego
Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos. P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia experiencia. O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Ola Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se debería traducir unha cadea como esta: Your ^site_title comment has been added to On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote: Saudos, En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos posta a traduccion no Transifex, https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere colaborar. Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de desenvolvemento. Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com /Ars longa, vita brevis/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Question2Answer en galego
Ola Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se debería traducir unha cadea como esta: Your ^site_title comment has been added to On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote: Saudos, En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos posta a traduccion no Transifex, https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere colaborar. Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de desenvolvemento. Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com /Ars longa, vita brevis/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Question2Answer en galego
Saudos, En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos posta a traduccion no Transifex, https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere colaborar. Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de desenvolvemento. Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com *Ars longa, vita brevis* ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto