Hi,

A non-maintainer upload (NMU) will happen on auctex pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, March 26, 2012.

Thanks,

# Galician translation of the "debian/auctex/templates" file of the auctex
# Debian package.
#
# Copyright (C) 2007, 12 Davide G. M. Salvetti
#
# This file is distributed under the same license as the auctex Debian
# package.
#
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: auctex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: auc...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-02 02:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 02:15+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex.templates:1001
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex.templates:1001
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex.templates:1001
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
msgid "(La)TeX macros parsing mode:"
msgstr "Modo de análise de macros de (La)TeX:"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
msgid ""
"To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro "
"package and LaTeX style file will be parsed."
msgstr ""
"Para mellorar o rendemento de AUCTeX, hanse analizar tódolos paquetes de "
"macros de TeX e ficheiros de estilos de LaTeX instalados actualmente."

#. Type: select
#. Description
#. Translators: do NOT translate ${LOGFILE}
#: ../auctex.templates:1002
msgid ""
"This may take a lot of time, so it should probably be done in the "
"background.  You may also choose to have it done in the foreground, or to "
"skip that step."
msgstr "Isto pode levar moito tempo, así que seguramente sexa mellor facelo coma tarefa de fondo. Tamén pode facelo coma tarefa de primeiro plano, ou omitir ese paso."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A weekly cron job will also take care of updating the cached data, so "
#| "that no specific action is required whenever you install new (La)TeX "
#| "packages or remove old ones."
msgid ""
"The cached data gets automatically updated via dpkg triggers, so that no "
"specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or "
"remove old ones."
msgstr ""
"Unha tarefa de cron semanal tamén se ha encargar de actualizar os datos da "
"caché, para que non se precise de realizar ningunha acción específica ao "
"instalar ou eliminar paquetes de (La)TeX."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
msgid ""
"This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-"
"elisp'."
msgstr ""
"Pódese executar esta actualización manualmente en calquera momento "
"executando \"update-auctex-elisp\"."

#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Consola"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Ficheiro"

#~ msgid "Parsing output destination:"
#~ msgstr "Destino da saída da análise:"

#~ msgid ""
#~ "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in "
#~ "foreground. This operation generates a lot of information. Please choose "
#~ "where this information should be sent:"
#~ msgstr ""
#~ "Decidiu analizar os paquetes de macros de TeX e os ficheiros de estilos "
#~ "de LaTeX nunha tarefa de fondo. Esta operación produce moita información. "
#~ "Indique onde se debe enviar esa información:"

#~ msgid ""
#~ "  Console: output goes to the current console;\n"
#~ "  File:    output goes to ${LOGFILE}."
#~ msgstr ""
#~ "  Consola:  a saída vai á consola actual;\n"
#~ "  Ficheiro: a saída vai ao ficheiro ${LOGFILE}."

#~ msgid ""
#~ "By default -- i.e., answering File to this question -- further output "
#~ "from the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}."
#~ msgstr ""
#~ "Por defecto -- é dicir, se resposta \"Ficheiro\" a esta pregunta --, a "
#~ "saída do proceso de análise ha ir a un ficheiro chamado ${LOGFILE}."

#~ msgid ""
#~ "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on "
#~ "your terminal."
#~ msgstr "Se resposta \"Consola\" ha ver toda a saída no seu terminal."
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a