Re: Axuda compresión opcións filtro

2018-04-07 Conversa Leandro Regueiro
Ola, respondo por abaixo. O 11:44 do 7 de abril de 2018, Antón Méixome escribiu: > Si, queda claro > > Corrixe: > que difiran con → que difiran de > > con respecto a match, cando funciona co sentido de buscar e atopar > > Poderían tamén utilizarse " casar/non casar con"

Re: Axuda compresión opcións filtro

2018-04-07 Conversa Dani
Boas: Inciso, antese de preguntar todo isto estiven a pensar como traducir match/no match barallei: concordar/discordar e coincidir/deferir Cos coñecementos que teño, calquera das dúas opción pareceu válida, por optar por unha optei por coincidir/diferir Non sei se fixen ben. Volvendo ó

Re: Axuda compresión opcións filtro

2018-04-07 Conversa Antón Méixome
Si, queda claro Corrixe: que difiran con → que difiran de con respecto a match, cando funciona co sentido de buscar e atopar Poderían tamén utilizarse " casar/non casar con" e dunha maneira xa moi especializada do verbo "que (non) ocorran con" A min concordar/discordar non me parece boa

Re: Axuda compresión opcións filtro

2018-04-07 Conversa Leandro Regueiro
O 13:29 do 7 de abril de 2018, Leandro Regueiro escribiu: > Ola, > respondo por abaixo. > > > O 11:44 do 7 de abril de 2018, Antón Méixome escribiu: >> Si, queda claro >> >> Corrixe: >> que difiran con → que difiran de >> >> con respecto a

Re: Cuestionario Tesis Comunicación Digital

2018-04-07 Conversa Antón Méixome
Pois como dis ti, ben podías contestarlle en nome do grupo. Se queres, mandas unha por aquí unha proposta de resposta e xa todo podemos completala para que lla envíes :-) 2018-03-31 9:19 GMT+02:00 Adrián Chaves Fernández < adriyeticha...@gmail.com>: > Estiven a piques de mandalo ao cartafol

Re: Cuestionario Tesis Comunicación Digital

2018-04-07 Conversa Adrian Chaves
Vai anexa a proposta, revisade cando teñades uns minutos. On 2018-04-07 18:19, Antón Méixome wrote: > Pois como dis ti, ben podías contestarlle en nome do grupo. > > Se queres, mandas unha por aquí unha proposta de resposta e xa todo podemos > completala para que lla envíes > > :-) > >

Temos dúas peticións en comentarios

2018-04-07 Conversa Antón Méixome
Mirade os comentarios nestas páxinas http://trasno.gal/a-batalla-polo-noroeste/ http://trasno.gal/english-about-trasno-project-and-galician/ Unha é unha petición de continuadores da tradución e outra unha invitación a que apoiedes a apertura da tradución de GitLab. Hai que ter conta, claro para

Re: Axuda compresión opcións filtro

2018-04-07 Conversa Dani
Boas: Grazas a todos pola axuda. Comento como quedou a cousa. > Eu entendo que no caso 3 faise un  "ou" (or) cos filtros, e no > caso 4  un "e" (and). > Alias: é correcto "diferir con"? > > > > Estou de acordo con esta interpretación > Fixen unha proba unha vez traducido e resulta