Re: A couple doubts

2008-06-16 Conversa mvillarino
Flickr adds: http://www.flickr.com/services/api/auth.howto.desktop.html So it's the identifier of the sesion used to start an authenticated sesion. So, it seems, you've to invent the word in your language :-) Hehe, galician language has words for this kind of general undetermined objects and

Re: [Dúbida] Frob

2008-06-16 Conversa mvillarino
si señor, estrebellar, dicimos aquí. ser un estrebellante tamén o usamos. Vai, por A Mariña -nótese o singular, non é o que hai acarón d'O Ferrol- díse trebellar, para iso que dis ti e máis para xogar aos doutores. Fedellar só o ouvin pola parte de Viveiro/Celerio/Covas, e moito máis sexual. De

Dicionario corrector de galego para o firefox xa dispoñible

2008-06-16 Conversa Dani
Pois iso que xa está dispoñible o dicionario de galego para o firefox 3. A descrición é: Corrector ortográfico de galego en Hunspell. O corrector foi feito en base ao corrector Hunspell do OpenOffice.org desenvolvido por mancomun e imaxin, versión do 2 de agosto de 2007. Esta versión está

Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa Leandro Regueiro
2008/6/14 mvillarino mvillar...@gmail.com: O Sábado 14 Xuño 2008 03:29, vostede escribiu: Decir que vos agregamos a Galite e si queredes promocionar algún encontro ou actividade contades con toda a nosa colaboración e teredes espacio na Web para promocionar o que necesitedes. Na party

Re: digalego broken

2008-06-16 Conversa Leandro Regueiro
On Fri, Jun 13, 2008 at 9:00 AM, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote: 2008/6/12 Miguel Solla brado...@gmail.com: Pois si que temos boas novas co digalego... http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php Unha cousiña máis, señores: Merda para IrIndo, na vindeira feira do libro

Re: [KDE] Acerca do estilo

2008-06-16 Conversa Leandro Regueiro
2008/6/15 mvillarino mvillar...@gmail.com: Olá, a ver, estaba eu respondendou un correo de Xosé cando recordei unha cousa que vos quería comentar desde hai tempo. Para non liarme, fago unha copia verbatim do parágrafo de interese: «Unha cousa máis. Gustaríame que á vez que foses traducindo

Re: [Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3

2008-06-16 Conversa Leandro Regueiro
Ola a todos. Eu prefiro ter os atallos orixinais. Xa todo o mundo está case afeito a eles. No referente ó de lingüeta xa se discutiu moito, e polo de agora nós xa atopamos o erro de usar separador. Mentres non se atope outra tradución mellor separador é unha tradución que non nos gusta nada.

Re: Axuda cunha tradución

2008-06-16 Conversa Leandro Regueiro
2008/6/13 mvillarino mvillar...@gmail.com: O Venres 13 Xuño 2008 19:11, Felipe Gil Castiñeira escribiu: Pois semella que si, debe referirse a que se executa o operador OR bit por bit sobre un número, sendo que para os bits que o resultado é certo indican que é día laborábel. O que deixa o

Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa mvillarino
Pantalla e proxector?? Supoño que disto terase que ocupar a sección de Trasno máis próxima, síntocho meu. Non entendo: pantalle e proxector deberían ser postas pola organización. Eu algo podería chanchullar, pero non o podo garantir.

Re: [KDE] Acerca do estilo

2008-06-16 Conversa mvillarino
Eu sonvos dos que non manteñen moito o estilo. Adáptome bastante ó contexto. Así de entrada podo comentar que comezo tódalas frases por maiúscula e que nos xogos trato ó usuario de ti... Pois a estas cousas é ás que me refiro. Son pouca cousa, pero ir dándoas a coñecer axudará moito a mellorar

Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa Leandro Regueiro
On Mon, Jun 16, 2008 at 12:45 PM, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote: Pantalla e proxector?? Supoño que disto terase que ocupar a sección de Trasno máis próxima, síntocho meu. Non entendo: pantalle e proxector deberían ser postas pola organización. Eu algo podería chanchullar, pero non o

Re: [Dúbida] Frob

2008-06-16 Conversa Leandro Regueiro
2008/6/16 mvillarino mvillar...@gmail.com: si señor, estrebellar, dicimos aquí. ser un estrebellante tamén o usamos. Vai, por A Mariña -nótese o singular, non é o que hai acarón d'O Ferrol- díse trebellar, para iso que dis ti e máis para xogar aos doutores. Fedellar só o ouvin pola parte de

Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa mvillarino
Home, ou pantalla ou proxector, digo eu. Para que fan falta unha pantalla e un proxector? Pois o proxector para recoller o sinal de video que saia do portatil do relator.. e a pantalla para servir de superficie onde ver o que proxecte o proxector. OTOH, Rudi --tu xa tes falado con el,

Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa Leandro Regueiro
2008/6/16 mvillarino mvillar...@gmail.com: Home, ou pantalla ou proxector, digo eu. Para que fan falta unha pantalla e un proxector? Pois o proxector para recoller o sinal de video que saia do portatil do relator.. e a pantalla para servir de superficie onde ver o que proxecte o

Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa mvillarino
Ah, non caira nisto do malditos portátiles que ó enchufar ó proxector perden a imaxe da pantalla. Non sabía que houbese iso. Ao monitor do portatil miraría o relator, os asistentes á pantalla do proxector. Que cruz! Por certo, estiven pensando en como sacar .pot a partir dos ficheiros

Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa Leandro Regueiro
2008/6/16 mvillarino mvillar...@gmail.com: Ah, non caira nisto do malditos portátiles que ó enchufar ó proxector perden a imaxe da pantalla. Non sabía que houbese iso. Ao monitor do portatil miraría o relator, os asistentes á pantalla do proxector. Ostras, a pantalla! Non caira en que ó

Re: [trasno] Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa Susana Sotelo Docio
O Luns 16 de Xuño de 2008, mvillarino escribiu: Ola, (re)inscribinme na lista hai unhas semanas pero até o de agora non participei, por falta de tempo e porque non tiña nada que dicir. Que cruz! Por certo, estiven pensando en como sacar .pot a partir dos ficheiros docbook ou latex dos

Re: [trasno] Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa mvillarino
markuff? E iso que é? Perdón, Martiff. En realidade si poden ser útiles para traducir versións posteriores desa documentación. Obviamente unha memoria de tradución do manual do gcc valerá de ben pouco á hora de traducir os menús do kopete :) pero dunha versión a outra pode haber moitos

Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa mvillarino
Pero para extrair un pot apartir dos docbook (non sei dos latex) telo ben fácil: poxml. Vaia, e non esquecer o po4a: mira a presentación da g11n de... como era.juan algo. Xa, pero o método de ter que traducir o URI ten a vantaxe de poder incluir capturas de pantalla

Re: [trasno] Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa Leandro Regueiro
2008/6/16 mvillarino mvillar...@gmail.com: markuff? E iso que é? Perdón, Martiff. Hei mirar. A min soanme raros os dous. En realidade si poden ser útiles para traducir versións posteriores desa documentación. Obviamente unha memoria de tradución do manual do gcc valerá de ben pouco á hora

sobre de

2008-06-16 Conversa Miguel Solla
O outro día critiquei na lista a locuciíón prepositiva sobre de. Hoxe atopei con ela por casualidade e decateime de que está nas normas, tanto nas últimas coma nas anteriores, non figura expresamente na última gramática de Álvarez e Xove, pero si está na gramática anterior de Álvarez, Regueira e

Re: [Dúbida] Frob

2008-06-16 Conversa damufo
Por O Grove se non me erro tamén é estrebillar, ser un estrebillo Leandro Regueiro escribiu: 2008/6/16 mvillarino mvillar...@gmail.com: si señor, estrebellar, dicimos aquí. ser un estrebellante tamén o usamos. Vai, por A Mariña -nótese o singular, non é o que hai acarón d'O Ferrol- díse

Re: [Dúbida] Frob

2008-06-16 Conversa Alberto Garcia
On Mon, Jun 16, 2008 at 08:04:32PM +0200, damufo wrote: Pois pola parte de Touro o trebellar é realizar o acto sexual en si. Fedellar é facer trasnadas ou enredar, o que se achega a argallar ou estribillar. Por O Grove se non me erro tamén é estrebillar, ser un estrebillo Uh ? Não me

Re: [Dúbida] Frob

2008-06-16 Conversa Alberto Garcia
On Mon, Jun 16, 2008 at 08:04:32PM +0200, damufo wrote: Pois pola parte de Touro o trebellar é realizar o acto sexual en si. Fedellar é facer trasnadas ou enredar, o que se achega a argallar ou estribillar. Por O Grove se non me erro tamén é estrebillar, ser un estrebillo Uh ? Não me

Re: [Dúbida] Frob

2008-06-16 Conversa Leandro Regueiro
On Mon, Jun 16, 2008 at 8:18 PM, Alberto Garcia be...@gpul.org wrote: On Mon, Jun 16, 2008 at 08:04:32PM +0200, damufo wrote: Pois pola parte de Touro o trebellar é realizar o acto sexual en si. Fedellar é facer trasnadas ou enredar, o que se achega a argallar ou estribillar. Por O

Re: [trasno] Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa Leandro Regueiro
Estou pensando que de realizar unha TM con todas as traducións dispoñibles igual habería que dividila dalgún xeito. É dicir, non vén moi a conto usar unha TM con traducións do Battle for Wesnoth para traducir un programa do Koffice. O estilo é totalmente diferente, ademais de que as traducións non

Re: [Dúbida] Frob

2008-06-16 Conversa damufo
Miña nai, cando era cativo, soía o usar, é como me chamaba para indicar que non paraba de argallar cousas. Confirmado! Falei con ela e non son cousas miñas. Saúdos Alberto Garcia escribiu: On Mon, Jun 16, 2008 at 08:04:32PM +0200, damufo wrote: Pois pola parte de Touro o trebellar é

Re: [trasno] Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa mvillarino
Por outra parte eu cando falaba de documentación estaba pensando en howtos e igual na documentación en docbook de kde, gnome, ou inkscape, ainda que este último tamén ten titoriais en SVG, os desenvolvedores extraen agora as traduciósn a ficheiros .po, pero como ben dicides, tamén hai outra

Re: [trasno] Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa damufo
Leandro Regueiro escribiu: Estou pensando que de realizar unha TM con todas as traducións dispoñibles igual habería que dividila dalgún xeito. É dicir, non vén moi a conto usar unha TM con traducións do Battle for Wesnoth para traducir un programa do Koffice. O estilo é totalmente diferente,

Re: [Dúbida] Frob

2008-06-16 Conversa Miguel Solla
Frob? O que é? Não estou bem certo quanto ao significado da palavra Frob, mas basicamente é uma chave temporária que você pode passar para o Flickr, que depois solicitará ao usuário para autenticar seu aplicativo. Uma vez autenticado, você pode utilizar esse mesmo Frob para obter o Authentication

Re: [trasno] Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa mvillarino
O Luns 16 Xuño 2008 20:32, Leandro Regueiro escribiu: esaxerando. Que pensades? Que terás que facer unha división segundo o marcador de atallo de teclado que se empregue. todo o que se lle pida. Ejem Non sei como está a cousa en ferramentas web, nin no lokalize/kaider/kbabel. Alguén coñece

Re: [trasno] Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa Miguel Branco
máis q parvada sería o propio. Amais, iso sería sinxelisimo de facer, non? Poida que sexa unha parvada. Penso que o das memorias poderían estar nunha web ou repositorio, cada unha identificada dalgunha maneira, e dalgunha maneira poder marcar as que queremos importar/usar para logo traelas a