Premio Rosalía

2010-05-26 Conversa Antón Méixome
«A web Blogaliza.org http://www.blogaliza.org/ foi a gañadora do primeiro premio Rosalía de Castro, concedido pola Deputación da Coruñahttp://www.dicoruna.es/a persoas, empresas, entidades ou asociacións que axuden a impulsar a presenza do galego. O xurado escolleu a proposta de Blogaliza de entre

Oferta de contratos na USC

2010-06-03 Conversa Antón Méixome
Por se pode ser de interese Contratos USC: http://imaisd.usc.es/ftp/oit/documentos/880_gl.pdf ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Lanzamento de OpenOffice 3.2.1

2010-06-05 Conversa Antón Méixome
://blog.openoffice.gl/ Un saúdo, Antón Méixome ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: hunspell-gl

2010-06-06 Conversa Antón Méixome
2010/6/6 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Bueno, estiven algo atarefado, pero hoxe tiven tempo para aplicar o falado na lista de correo. Apliquei os parches que me mandou Solla de correccións nas formacións verbais (gústame isto dos parches). As letras que non forman

Re: hunspell-gl

2010-06-06 Conversa Antón Méixome
2010/6/6 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com @Adrián @Solla En primeiro lugar, grazas por traballar nisto. Debido ao enorme problema que significa non dispoñer de documentación sobre o hunspell creo que sería moi útil que fixerades algo ao respecto. Por exemplo, creando algún

[sistemas] Carga de ficheiros

2010-06-08 Conversa Antón Méixome
Estou tentando subir un ficheiro ao blog de openoffice pero volvo ter problemas (4.4MB) «Este archivo es demasiado grande para el servidor; el tamaño máximo autorizado en *upload* es de 4M» Non podo dividilo porque o tamaño depende case todo dun único ficheiro

Re: D-I galician translation

2010-06-16 Conversa Antón Méixome
2010/6/16 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com Ola a todos, son un usuario de debian dende fai tempo, e sempre me gustou poder escoller galego dende case o principio de todo. Por eso, ainda que xa levaba tempo pensando en participar en esto en algún momento, me decidín a entrar agora que a

Re: Meu primer proxecto

2010-06-23 Conversa Antón Méixome
desenvolvemento. Se a última versión é de febreiro xa debe estar a caer unha nova, se traduces para esa versión que debe estar a punto de saír xa viría integrada. En total, só son 534 cadeas, bastante curtas e simples así que incluso poderías facer ambas (estable+inestable) Saúdos, Antón Méixome

Re: Problemas técnicos na web

2010-07-01 Conversa Antón Méixome
2010/7/1 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com Tivemo-la web (e demais servizos) caidos un par de días. Delculpade as molestias. Superkudos a M Bouzada e Santi Rodriguez por poñela a andar de novo. Viva!! Xa me estaba agobiando :-) ___ Proxecto

Re: Atlas galego

2010-07-01 Conversa Antón Méixome
teremos (moito menos con licenza CC) - non creo que a RAG, por si mesma, chegue nunca a tratar estas palabras e moito menos a ditames sobre elas como non se fai en ningunha lingua (agás a RAE, en parte). O Xov, 01-07-2010 ás 21:46 +0200, Antón Méixome escribiu: Unha boa nova Acabo de ver que

{Disarmed} actualizar web

2010-07-01 Conversa Antón Méixome
Digo eu que haberá que publicar no web polo menos o que fai a directiva Trasno http://www.ustream.tv/recorded/7910898 E tamén sería ben publicar o da OSL de Netbeans porque é un proxecto vinculado a Trasno tamén http://www.usc.es/osl/?q=netbeans_69

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Antón Méixome
2010/7/2 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com Bueno xa aproveito isto para comentar o sucedido. Resulta que vou a abrir o arquivo da tradución co poedit e saeme unha mensaxe de erro de que o arquivo está corrupto polo que non me amosa nada. Si, podo abrilo con gedit e outros programas,

Re: preposición A

2010-07-05 Conversa Antón Méixome
2010/7/2 Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com 2010/7/2 Antón Méixome cert...@certima.net Despois de consultalo un chisco: Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será difícil que poidamos dicir dunha construción que é oficialmete incorrecta. Con todo entre os

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-06 Conversa Antón Méixome
2010/7/5 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr + Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns casos

Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Antón Méixome
2010/7/7 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2010/7/2 Antón Méixome cert...@certima.net: Despois de consultalo un chisco: Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será difícil que poidamos dicir dunha construción que é oficialmete incorrecta. Con todo

Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Antón Méixome
2010/7/8 Antón Méixome cert...@certima.net 2010/7/7 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2010/7/2 Antón Méixome cert...@certima.net: Despois de consultalo un chisco: Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será difícil que poidamos dicir dunha

Re: Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Antón Méixome
2010 22:22:38 +0200, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: 2010/7/8 Antón Méixome cert...@certima.net 2010/7/7 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2010/7/2 Antón Méixome cert...@certima.net: Despois de consultalo un chisco: Mentres non teñamos unha

Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Antón Méixome
El 9 de julio de 2010 02:38, Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com escribió: En realidade sería: use esta opción para forza-lo servidor a mostrar tódo-los ficheiros use esta opción para forza-lo servidor a mostrar TÓDOLOS ficheiros use esta opción para forzalo (cando é

Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Antón Méixome
2010/7/9 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Si, chámase «preferencia na escrita polas formas plenas». Aos tradutores de software practicamente non nos interesa sabelo pero na pronuncia non houbo cambio. Sempre se pronuncia cun só o aberto. Grazas, quería confirmación

Re: primeira versión (de probas) co VOLGa como dici onario

2010-07-11 Conversa Antón Méixome
2010/7/11 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Para quen queira ir facendo probas, Fixen un .oxt a partires dos ficheiros de Miguel Solla, podedes descargalo de aquí: http://gruvi.galpon.org/arquivos/trasno/corrector_OOo3-trasno.oxt Publiqueino como extensión (beta) no repositorio de

Re: primeira versión (de probas) co VOLGa como dici onario

2010-07-11 Conversa Antón Méixome
El 10 de julio de 2010 16:03, Fran Diéguez lis...@mabishu.com escribió: Se o credes convinte podo crear un paquete deb na minha PPA chamado hunspell-gl-es-volga e que forneza o paquete virtual hunspell-gl-es. Estaría accesíbel en:

Triste nova

2010-07-23 Conversa Antón Méixome
Acabo de ler que Vieiros pecha. Sei perfectamente que é un off-topic pero non podo evitar expresar o profundo agradecemento que tiven sempre por esa iniciativa. E os detalle do peche son aínda máis acedos. http://vieiros.com/nova/80362/ate-sempre ___

Re: Saímos no Ben Falado

2010-07-30 Conversa Antón Méixome
2010/7/30 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com Boas. Os tradutores informáticos son os que permiten que a lingua galega navegue na modernidade!!! Nos océanos da rede. De feito creo que deberiamos aproveitala como idea-forza para os labores de propaganda. Xesús Ferro Ruibal é un

Re: Liferea - dúbidas e debate

2010-07-30 Conversa Antón Méixome
Algo así? http://blogaliza.org/RSSsoftlibr.xml Aí en blogaliza hai tantas como queiras 2010/7/30 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com Preciso un par de URL dalgunhas páxinas web en galego que soporten tecnoloxía RSS. Isto é para que cando se inicie o Liferea teña unhas páxinas

Re: Tradución FIleZilla

2010-08-03 Conversa Antón Méixome
. Serviría este movemento tamén para ver como se pode empregar o Pootle para facer seguimento a través de versións futuras nos aplicativos. Haberá que crear unha páxina no web de Trasno para o FileZilla, Aquí andamos varios tamén co Calibre :-) a ver se vai caendo xa. Saúdos, Antón Méixome

Re: [dubida] roaming

2010-08-31 Conversa Antón Méixome
2010/8/30 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:  no tiboxe só aparece unha referencia a itinerante  no glosima ren. Pouco hai pero algo si que había (ollo ! hai que buscar no formulario adecuado: no que pon buscar termo) . Agora engadín algo máis.

Re: Digalego

2010-09-22 Conversa Antón Méixome
2010/9/22 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: AO mellor grazas a isto o galizionario colle forza? +1 +1 Se o galizionario se compromete a ser estritamente normativo e establece algún tipo de validadación académica ou oficial podería ser a saída a estes problemas. Non estou

Re: Digalego

2010-09-22 Conversa Antón Méixome
2010/9/22 Miguel Solla brado...@gmail.com: 2010/9/22 Antón Méixome cert...@certima.net 2010/9/22 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: AO mellor grazas a isto o galizionario colle forza? +1 +1 Se o galizionario se compromete a ser estritamente normativo e establece algún

Re: Terminoloxía - Firestarter

2010-10-01 Conversa Antón Méixome
Crea un novo glosario en (Edición Glosario). Fágoche eu o seguimento/apoio se queres. 2010/10/1 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com: Bueno, xa fixen apunteios termos e fixen unha conta en glosima. Agora ben, onde os engado? xD Un saúdo! 2010/9/9 Leandro Regueiro

Manual de localización do ANLoc

2010-10-01 Conversa Antón Méixome
Acaban de publicar este interesante Manual de localización de software. O autor é Friederich Wolff do African Network for Localisation (ANLoc), desenvolvedor de Virtaal e Pootle http://www.africanlocalisation.net/sites/default/files/FOSS%20l10n%20guide%20-%2020100929.pdf Licenza “Attribution

Re: Libre Office

2010-10-02 Conversa Antón Méixome
Estamos ao tanto perfectamente, Anxo O grupo de galego de OpenOffice.org, falamos aquí http://gl.openoffice.org/servlets/SummarizeList?listName=dev 2010/10/2 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com: LibreOffice é un fork de OpenOffice, que ao parecer polo que se comenta nos foros, Oracle

Re: Publicidade

2010-10-03 Conversa Antón Méixome
2010/10/3 Xosé xoseca...@gmail.com: Hai xa un tempo que teño a idea de facer un folleto dirixido aos centros educativos (pdf por email) con todo o software educativo dividido por áreas (lecto-escritura, idiomas, física, música, xeografía,...). Xa comezara cun borrador hai uns meses pero

Re: Conta de blogue en Trasno?

2010-10-06 Conversa Antón Méixome
Trasno ten como obxectivo o apoio e a autocoordinación dos tradutores de software (e máis a coordinadores de proxectos). O feito de ser ou non socio non é relevante para a túa petición. Os dereitos vinculados a ser socio teñen que ver coa marcha, xestión e a faceta representativa do Proxecto

Re: Formas incorrectas habituais no galego

2010-10-06 Conversa Antón Méixome
Quería meter esta lista de casos frecuentes de erros con preposicións na wiki de Trasno pero non podo crear páxinas. Ao mellor alguén ten claro se este tipo de erros (que non son de palabras soltas, senón de construcións) se poderían detectar coas regras do corrector. 2010/10/5 Miguel Bouzada

Re: Listado de países, rexións e idiomas aka ISOS 15924, 3266, 3166-2, 639 e 639-2

2010-10-06 Conversa Antón Méixome
Hiragana e katakana Non son alfabetos senón silabarios pero para o caso son un conxunto de caracteres como calquera outro. Escríbense en minúsculas, como calquera outro (mesmo os derivados de nome propio como o código morse -de Samuel Morse-). Por certo a Wikipedia galega faino mal. Unha cita

A primeira contribución da tradución galega ao Lib reOffice

2010-10-07 Conversa Antón Méixome
E a segunda do mundo, creo, despois da islandesa http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/build/commit/?id=eb42e5f7a59ae91e8180bb32884eae2874fb5fe2 -- Leader of openOffice.org GL http://gl.openoffice.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: A primeira contribución da tradución galega ao LibreOffice

2010-10-07 Conversa Antón Méixome
...@gmail.com macanudo che! 2010/10/7 Antón Méixome meix...@certima.net E a segunda do mundo, creo, despois da islandesa http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/build/commit/?id=eb42e5f7a59ae91e8180bb32884eae2874fb5fe2 -- Leader of openOffice.org GL http://gl.openoffice.org

Re: PFC na USC relacionados coa Tradución (posíbel realización)

2010-10-08 Conversa Antón Méixome
Xa que estamos co tema dos PFC coméntovos que estou comezando o meu e vai sobre facer un Glósima mellor feito e integrado co Translate Toolkit e familia. Chamareille algo como Sistema web de discusión colaborativa de terminoloxía para localización de software libre. Entendo entón que

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-13 Conversa Antón Méixome
2010/10/11 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Ola, De momento xa apareceron 5 persoas que confirmaron asistencia para aprenderen a localizar. Así que imos organizar isto un pouco. Case que é mellor situalos nunha hora determinada, poñamos pola tarde, de 16:30 a 18:00. Con que esteamos con

Re: Cadeas afectadas polo cambio en separador en GNOME

2010-10-17 Conversa Antón Méixome
2010/10/17 Manuel Vázquez moro...@gmail.com: Ola a todos: Vanse coñecer os acordos aos que se chegou na discusión terminolóxica? Sería importante darlle publicidade para realizar as modificacións oportunas. Un saúdo: Manuel Vázquez Di, desde logo. Vou facer eu un resumo e enviareino á rolda

Verbas caristiosas tratadas

2010-10-17 Conversa Antón Méixome
unilaterais. Unha aperta, Antón Méixome ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Modelo otp

2010-10-17 Conversa Antón Méixome
Ligazón? 2010/10/17 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Tal e como falamos onte, deixovos a ligazón ao modelo de otp que fixen para todos, veredes que hai un sen número, que é o xenerico, despois están o 1 e o 2 que levan unha marca da autoría (neste caso a miña e a do ppresi). Para que

Re: OTmeu deus!

2010-10-21 Conversa Antón Méixome
2010/10/21 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:  tardei como 20 minutos en dar pegado isto:  Nota de navegación: Podes clickar nas flechas para ir a imaxe anterior ou seguinte respectivamente. Clicka na X para pechar esta ventana. está aquí:

Re: [Terminoloxía] Scrobble Scrobbling

2010-10-21 Conversa Antón Méixome
Compartir escoitas pode ir moi ben nos casos tipo Last.fm pero o termo ten aplicación máis polivalente. Non só vale para cancións. Propoño algo como índice en lugar de rexistro, porque porque a función non é a de arquivar, anotar, senón a de indicar algún tipo de dato, de prioridade (a escolla

Re: alsa-utils

2010-10-21 Conversa Antón Méixome
soporte como medio físico de almacenamento é algo correcto, se é que entendin ben 2010/10/21 Xosé xoseca...@gmail.com: Acabo de ver unha mensaxe Listaxe de dispositivos de soporte físico CAPTURE, que sei que corresponde a List of CAPTURE Hardware Devices nun contexto no que debería ser

Re: [Terminoloxía] Scrobble Scrobbling

2010-10-22 Conversa Antón Méixome
non entendín ben a túa proposta Perfectamente 2010/10/22 Antón Méixome cert...@certima.net Compartir escoitas pode ir moi ben nos casos tipo Last.fm pero o termo ten aplicación máis polivalente. Non só vale para cancións. Propoño algo como índice en lugar de rexistro, porque porque

Re: [ hunspell-Feature Requests-3008434 ] REP multiword support

2010-10-27 Conversa Antón Méixome
Grazas Adrián Entendo que non funcionaba por un problema de notación correcta? Con eses ^... $ ? 2010/10/27 damufo dam...@gmail.com: Parabens! En 2010/10/27 00:19, SourceForge.net escribiu: Feature Requests item #3008434, was opened at 2010-05-28 09:35 Message generated for change

Re: [Hunspell] Abigaíl / Abigail

2010-10-27 Conversa Antón Méixome
A referencia normativa «... a Real Academia Galega asume as propostas presentadas neste libro de tal maneira que cada entrada pode a efectos oficiais, ser considerada un dictame» Diccionario dos nomes galegos. Ir Indo. 1992 Desgraciadamente, non aparecen nin Abigaíl nin Abigail. Por

Re: [Fwd: Recursos lingüísticos recomendados nun c urso de galego administrativo]

2010-10-27 Conversa Antón Méixome
2010/10/27 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Estas son dúas páxinas que me redirixe Keko sobre  a documentación que lles dan aos picoletos sobre idioma galego para linguaxe administrativa. Pode ser que nas recomendacións vexamos un personaxe fundador de trasno? Saúdos -- Fran Dieguez

[Hunspell] petroglifo

2010-10-27 Conversa Antón Méixome
A etiqueta [hunspell] paréceme de momento a mellor opción que temos. Anoto O corrector dá por válido «petroglifo», cando é incorrecto. O correcto é «petróglifo» ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [Hunspell] Abigaíl / Abigail + nomes da Biblia

2010-10-28 Conversa Antón Méixome
Quedou xa claro... pero como documentación do fío engado algo máis. 2010/10/28 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Mágoa que eu os libros (Samuel e Crónicas) nos que se fala da tál Abigail non os teño, atopei referencias en pt_BR http://www.paulus.com.br/BP/A60.HTM, Magnífico recurso. Iso si

Re: recoñecemento do equipo galego

2010-10-29 Conversa Antón Méixome
Ola Lucía, Xa respondeu aí Fran. A cousa vai ser seria :-D e necesitaremos reforzos... que tal se unha muller nos botase unha man. Saúdos, Antón 2010/10/29 Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie: Ola rapaces: Neste blog elóxiase do voso traballo na tradución de Ubuntu e parece que vai haber

Re: Guías de posta en galego de distribucións de G NU/Linux

2010-11-02 Conversa Antón Méixome
2010/11/2 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Que significa o de «Guías de posta»??? Guía de usuario para configuración do galego como idioma na intereface da túa distribución. En breve, Configuración da interface en galego en GNU/Linux -- Fran Dieguez Coordinator of Galician translators

[terminoloxia]Re: Appointment/Meeting

2010-11-02 Conversa Antón Méixome
2010/11/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2010/11/2 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com: 2010/11/2 marcoslansga...@gmail.com marcoslansga...@gmail.com Appointment e meeting están traducidos ambos os dous como 'Cita' no evolution. Que pensades de traducir appointment como 'cita'

Re: [terminoloxia]Re: Appointment/Meeting

2010-11-02 Conversa Antón Méixome
2010/11/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2010/11/2 Antón Méixome cert...@certima.net: 2010/11/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2010/11/2 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com: 2010/11/2 marcoslansga...@gmail.com marcoslansga...@gmail.com Appointment e meeting están

Re: [terminoloxia]Re: Appointment/Meeting

2010-11-02 Conversa Antón Méixome
://www.xunta.es/notas-de-prensa?content=/Portal-Web/Contidos/Novas/nova_estandar8523.html 2010/11/2 Antón Méixome cert...@certima.net: 2010/11/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2010/11/2 Antón Méixome cert...@certima.net: 2010/11/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2010/11/2 Javier

Listas de correo de Libreoffice

2010-11-03 Conversa Antón Méixome
A TDF acaba de facilitar tres listas de correo para o equipo de galeguización de LibreOffice Aquí tedes a información necesaria http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists#Galician_.2ANEW.2A ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: foro Trasno, ferramenta inútil?

2010-11-03 Conversa Antón Méixome
Comentei no foro e engado aquí Técnicamente tamén se pode obter rss dos foros e notificacións ao correo (que podería ser a lista que nos chega a todos). O que non sei é á inversa: como mandar un correo á lista é que o recolla o Drupal no apartado correspondente de foros e fío. 2010/11/3

Re: foro Trasno, ferramenta inútil?

2010-11-03 Conversa Antón Méixome
O meu comentario no foro non se pode ver se non se está rexistrado !! en cambio o de Xosé,si 2010/11/3 Antón Méixome cert...@certima.net: Comentei no foro e engado aquí Técnicamente tamén se pode obter rss dos foros e notificacións ao correo (que podería ser a lista que nos chega a todos). O

Re: Listas de correo de Libreoffice

2010-11-04 Conversa Antón Méixome
Na de discuss, polo menos 2010/11/4 damufo dam...@gmail.com: Boas: En nos cal subscribimos? En 2010/11/03 21:11, Antón Méixome escribiu: A TDF acaba de facilitar tres listas de correo para o equipo de galeguización de LibreOffice Aquí tedes a información necesaria http

Re: MyBB

2010-11-04 Conversa Antón Méixome
2010/11/4 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Chegou ao twitter do proxecto isto: quecarallo quecarallo.net @proxectotrasno Estamos traducindo MyBB ó Galego, ó rematar queredes botar unha ollada? Cousas da modernidade que nos contacten así. O caso é que, obviamente, respondín que si. A ver

[terminoloxia] Plataformar

2010-11-09 Conversa Antón Méixome
Hai que buscar unha saída para este verbo http://www.google.es/search?hl=glq=%22plataformar%22+inform%C3%A1ticameta= http://www.google.es/search?hl=glsource=hpq=%22plataformado%22meta= ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

[emprego] Non sei se procede ou se habería que etiq uetalo

2010-11-09 Conversa Antón Méixome
Non sei se procede, creo que si por ser unha oferta para Galicia http://www.mancomun.org/obteraxuda/forosdedubidas/?view=single_threadcat_uid=2conf_uid=3thread_uid=388 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: [terminoloxia] Plataformar

2010-11-10 Conversa Antón Méixome
certo uso de trabalhador prataformar pero o considero vulgarismo; o normal é tamén «plataformar» tanto para verbo como adxectivo. Úsase sobre todo no ámbito de construción naval, enxeñaría tamén en Plataforming/Plataform (to) gl Plataformado/Plataformar En 2010/11/10 02:26, Antón Méixome

Fwd: [Libreoffice] Canonical has a vacancy for a LibO specialist software engineer

2010-11-11 Conversa Antón Méixome
Como ninguén protestou por reenviar á lista unha oferta (eu creo que pertinente para os trasnegos) ... pois insisto. Sería fantánstico ter a algún galegués aí. http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice/2010-November/002449.html -- Forwarded message -- From: David Nelson

[terminoloxia]Staging

2010-11-12 Conversa Antón Méixome
Staging pode traducirse segundo os contextos como preparación, estadía, acondicionamento, limpeza, probas, escenario... http://sli.uvigo.es/CLIG/dic.php?cadea_busca=staginglingua_busca=entipo_busca=exacta Interésame naturalmente o sentido informático máis que o inmobiliario Que vos parece

E o lurker?

2010-11-12 Conversa Antón Méixome
Pois iso, xa non está en servizo o lurker? Non hai maneira de buscar discusión anteriores. Supoño que ten que ver con que demos demasiado a paliza. Hai algunha solución? ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: [terminoloxia]Staging

2010-11-12 Conversa Antón Méixome
nin cause perdas de servizo. Eu neste caso decantaríame por escenificación directamente. Agardo fora de axuda. O Ven, 12-11-2010 ás 12:41 +0100, Antón Méixome escribiu: Staging pode traducirse segundo os contextos como preparación, estadía, acondicionamento, limpeza, probas, escenario

Re: E o lurker?

2010-11-12 Conversa Antón Méixome
El día 13 de noviembre de 2010 00:33, Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com escribió: Antón Méixome: Pois iso, xa non está en servizo o lurker? Non hai maneira de buscar discusión anteriores. Supoño que ten que ver con que demos demasiado a paliza. Hai algunha solución

Re: OpenOffice e LibreOffice

2010-11-17 Conversa Antón Méixome
2010/11/17 damufo dam...@gmail.com:  Aquí vai unha nova relacionada co openoffice e o libreoffice: http://www.genbeta.com/ofimatica/openoffice-se-queda-sin-desarrolladores-porque-se-pasan-a-libreoffice A verdade Máis que información hai opinión e interpretación piliculera pero si, falta

Re: [off topic] corrector thunderbird español

2010-11-18 Conversa Antón Méixome
Eu non lles mandaria ningún correo; e de mandalo pediríalles que simplemente incluísen Ourense tamén como correcto, tanto para o nome da cidade como para a provincia, dado que é obrigatorio nos usos oficiais do castelán, que algo moi distinto de dicir que é obrigatorio en castelán. É dicir, non

Re: Programación de cursos e actividades para o ano 2011

2010-11-21 Conversa Antón Méixome
Quizais hai demasiada dispersión Trasno - Dúas xornadas de coordinación da asociación e interproxectos ao ano, con actividades abertas (divulgación) e pechadas (socios e colaboradores). De 1 día - Mellora das ferramentas internas (deseño, documentación, funcionalidades, servizos). - Creación dun

web Trasno caído

2010-11-24 Conversa Antón Méixome
___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: web Trasno caído

2010-11-24 Conversa Antón Méixome
Acaba de rearrancala Miguel Bouzada 2010/11/24 Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com: a min vaime sen problema, polo menos o que é a web 2010/11/24 Antón Méixome cert...@certima.net ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http

Re: Primeiros datos dos portátiles de Abalar

2010-11-24 Conversa Antón Méixome
Podo usar esa captura de pantalla en público? El día 24 de noviembre de 2010 14:57, Xosé xoseca...@edu.xunta.es escribió: Esta é a pantalla de inicio. Finalmente pódese confirmar que está en galego. Observade que aparece Cliente de correo y noticias Thunderbird (o aplicativo está en galego e

Re: O curso de Trasno na UDC aparece no último núm ero de Código Cero

2010-11-24 Conversa Antón Méixome
/codigoceropapel87.pdf O que me segue chamando a atención é a fixación que teñen con Keko: entre os que destacan Enrique Estévez, coordinador da tradución ao galego do Mozilla, Antón Méixome, que fixo o mesmo labor ao mando do OpenOffice.org ou Miguel Bouzada e Enrique Estévez, entre outros

Re: O curso de Trasno na UDC aparece no último núm ero de Código Cero

2010-11-24 Conversa Antón Méixome
Merd.. acaba de pasarme a min. En vez de dicir UdC puxen USC ... vedes, é tan fácil. 2010/11/24 Antón Méixome cert...@certima.net: 2010/11/24 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: A asociación Proxecto Trasno, en colaboración coa OSL da Universidade de Santiago de Compostela, Igual se

Glosario de termos que difunde o colexio de enxeñei ros polos colexios

2010-11-25 Conversa Antón Méixome
http://www.edu.xunta.es/navegaconrumbo/glosario.html Como se pode ver está feito por especialistas en explicar... «Programas» (software): Termo xeral que designa os diversos tipos de «programas» usados en computación. «Páxina» Web: «Unha das páxinas» que compoñen un sitio da web Devasa,

Re: [Tradutores-Ubuntu] [Fwd: First Maverick post-release language packs uploaded to the PPA]

2010-11-26 Conversa Antón Méixome
Excelente noticia 2010/11/26 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: -- Mensaje reenviado -- From: David Planella david.plane...@ubuntu.com To: Ubuntu Translators ubuntu-translat...@lists.ubuntu.com Date: Fri, 26 Nov 2010 14:39:22 +0100 Subject: First Maverick post-release

Re: [Fwd: Shotwell 0.8: Call for Translation]

2010-11-26 Conversa Antón Méixome
Vouno coller eu que o está utilizando a miña muller :-) 2010/11/26 Fran Dieguez fran.dieg...@mabishu.com: Eu fixen algo estes días pero non vou poder rematalo... podería alguén completalo. Pódese obter desde Transifex. Grazas! -- Mensaje reenviado -- From: Vera Yin

Re: Proxectos de desenvolvemento para Trasno

2010-11-29 Conversa Antón Méixome
2010/11/29 Fran Dieguez fran.dieg...@mabishu.com: Ola rapaces, como algúns de vos xa sabedes en Xaneiro comezo unha nova etapa, aínda que non deixo a Universidade, si que vai cambiar bastante a miña forma de traballo. Pois ben, comezo a traballar directamente para OpenHost, en cuxa empresa

Re: Proxectos de desenvolvemento para Trasno

2010-11-29 Conversa Antón Méixome
Demasiados proxectos e pouca man de obra e pouco tempo, meus! ou xa se nos esqueceu o que falamos a semana pasada? Que me desminta Leandro se tal pero eu creo que o seu PFC non vai de mellorar o Glósima senón de facer algo diferente. Hai unhas semanas el mesmo dicía que se ía concentrar niso,

Re: Proxectos de desenvolvemento para Trasno

2010-11-29 Conversa Antón Méixome
cree unha opción na interface de sinónimos de OOo.org para facer suxestións a ese web. O Lun, 29-11-2010 ás 13:13 +0100, Antón Méixome escribiu: Si Un sistema de seguimento e empaquetado automático das extensións do corrector-dicionario para openoffice

Drupal 7

2010-12-03 Conversa Antón Méixome
Está a piques de Saír Drupal 7 O core na 7.0-rc1 está en galego así Galician (gl) Sen traducir3713 Traducido 2578 http://localize.drupal.org/translate/projects/drupal Trasno (Miguel Bouzada) declara problemas serios para http://www.trasno.net/content/drupal Como está a cousa? Eu

Re: Drupal 7

2010-12-03 Conversa Antón Méixome
sei quen, e cada mes certifican 30 2010/12/3 Antón Méixome cert...@certima.net Está a piques de Saír Drupal 7 O core na 7.0-rc1 está en galego así Galician (gl)   Sen traducir    3713 Traducido  2578 http://localize.drupal.org/translate/projects/drupal Trasno (Miguel Bouzada) declara

Re: grub2 1.98+20100804-10: Please update debconf PO translation for the package grub2

2010-12-09 Conversa Antón Méixome
2010/12/9 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Lembrovos que Antón ten bastante avanzada esta tradución en Launchpad https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/grub2/+pots/grub/gl/+translate podedes descargar o po, se non tedes permisos para facelo e queredes dispor del, só tendes

Re: grub2 1.98+20100804-10: Please update debconf PO translation for the package grub2

2010-12-09 Conversa Antón Méixome
Acabo de rematalo https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/grub2/+pots/grub Por favor, que alguén o revise, hoxe xa non teño ollos para máis cousas. 2010/12/9 Antón Méixome cert...@certima.net: 2010/12/9 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Lembrovos que Antón ten bastante

Cita en blog alleo sobre Trasno

2010-12-10 Conversa Antón Méixome
Este artigo recente fai unha referencia a Trasno. Nalgunha ocasión fíxonos falta recoller referencias, por iso o envío. http://lavesedo.blogaliza.org/2010/12/10/galego-2-0/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: grub2 1.98+20100804-10: Please update debconf PO translation for the package grub2

2010-12-10 Conversa Antón Méixome
Bouzada mbouz...@gmail.com: Fixenlle un repasiño, aparte de catro dedos mal metidos (cousas da presión polo tempo), e corrixir algunha vella terminación en ble miña, non corrixin nada especial. 2010/12/10 Antón Méixome cert...@certima.net Acabo de rematalo https://translations.launchpad.net

Re: [Socios] [IMPORTANTE] Convocatoria da II Asemblea Ordinaria do 2010

2010-12-14 Conversa Antón Méixome
A min perfecto 2010/12/14 Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com: Boas, Falei co do restaurante e díxome que o menú do día é a 10€, e ten 1º plato, 2º e postre e bebida. Tamén habería a posibilidade de pedir cocido, que serían tamén 10 € e a bebida sería a parte. Que vos parece? Un

Re: [META] Re: [terminoloxia] path

2010-12-15 Conversa Antón Méixome
2010/12/15 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2010/12/15 mvillarino mvillar...@gmail.com Son moi curiosos os efectos secundarios que poden ter modificacións aparentemente moi afastadas dun determinado proposito realizadas nunha ferramenta. Un deles é a modificación no sistema de facer

Re: [Socios] [IMPORTANTE] Convocatoria da II Asemblea Ordinaria do 2010

2010-12-15 Conversa Antón Méixome
Acábanme de confirmar que temos dispoñible unha aula do Centro Cultural CaixaNova, que agora NOCAGA :-D Estará dispoñible a partir das 3.30. Temos wifi tamén. Hai que agradecerllo a Patricia, o noso amigo invisible para esta ocasión Saúdos, Antón 2010/12/15 Antón Méixome cert...@certima.net

Re: [Terminoloxía] Chromium-ChromeOS e a Certificat ion Authority

2010-12-16 Conversa Antón Méixome
2010/12/16 marcoslansga...@gmail.com marcoslansga...@gmail.com O Xov, 16-12-2010 ás 08:53 +0100, Miguel Bouzada escribiu: Na tradución do Chromium-ChromeOS, atopámonos cun bloque moi importante referido ao que ata agora traduciamos como Autoridades certificadoras. Convencidos de que había

Que opinades?

2010-12-30 Conversa Antón Méixome
Non sei se é real o que aquí se di e desde logo falta absolutamente o concepto cultura libre http://www.xunta.es/linguagalega/produtos_tecnoloxicos_para_o_nadal ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Feliz Ano Novo

2010-12-31 Conversa Antón Méixome
Que nos vaia ben a todos, que ben o merecemos :D esaboríos! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [Terminoloxía] Guitar tablature

2011-01-03 Conversa Antón Méixome
De música eu nada pero o termo é un tecnicismo de notación musical, polo que adoita usarse o temo latino «tabulatura», especialmente en ámbitos académicos aínda que máis popularmente domina «tablatura». Esta solución é común tanto para o galego como para o portugués, español, catalán, francés...

Re: [Terminoloxía] Guitar tablature

2011-01-03 Conversa Antón Méixome
Sorpréndome cada día. Non quedou claro ao principio que xa hai un termo en galego que resulta aceptable tanto en forma como en significado e ademais ten uso e ademais é igual en todas as demais linguas románicas da nosa contorna? Ademais de que así o fostes confirmando todos os que afinastes

Re: [Terminoloxía] jingle

2011-01-04 Conversa Antón Méixome
2011/1/4 damufo dam...@gmail.com Eu iríame ás recomendación da rae (se non me erro, feita nas ultima norma, a que acaba de saír), adaptación: llingel será llínguel ! Referencia desa recomendación? ou clasificámola como humorística? :-p En 2011/01/04 12:13, Antón Méixome escribiu

Firefox xa supera a IE en Europa

2011-01-04 Conversa Antón Méixome
http://gs.statcounter.com/#browser-eu-monthly-200912-201012 O máis notable é que o descenso non se debe á suba do FF senón á caída de IE fronte a Chrome. Máis preto de nós, en España aínda está lonxe de chegarse a isto. A ver se coa versión 4 axuda. Para min o importante é que en calquera caso,

Manual de Impress

2011-01-05 Conversa Antón Méixome
Coñecedes algo mellor que isto Máis completo https://files.getdropbox.com/u/1206381/Software%20Libre/Manuales/Impress.pdf Máis actual http://salva.sbsnet.es/ftp/index.php?folder=Q3Vyc29zL09wZW5PZmZpY2Uub3JnIDMuMC9JbXByZXNz Xa supoño que en galego, nasti de plasti

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >