Re: [Proxecto] Adhesión

2010-05-18 Conversa Fran Dieguez
Totalmente de acordo con damufo. O Mar, 18-05-2010 ás 10:07 +0200, damufo escribiu: Boas: Sobre a cuestión de adhesión ou non. Eu miraría o manifesto. Desde o meu punto de vista contra quen vai o manifesto é contra quen fixo/apoiou o decretazo. O cal, desde o meu punto de vista, o que

Re: [Pootle, KDE] Traducir KDE no pootle de trasno?

2010-05-18 Conversa Fran Dieguez
Ola damufo, se pootle permite a importación desde liña de ordes pódese crear un conxunto de scripts que faga ese proceso a certas horas. Entendo que KDE emprega svn polo que con obter unha copia do svn no servidor e logo importalo no pootle todo estaría arranxado. En calquera caso, empregarías

Re: Remisión de traducións feitas en GNOME

2010-05-24 Conversa Fran Dieguez
Ola aos dous, pois podedes ver os ficheiros en http://l10n.gnome.org/languages/gl/freedesktop-org/ui/ aínda que os freedesktop son un pouco complicados porque teñen moitos tecnicismos e poden probarse directamente xa que a meirande parte son bibliotecas. Carlos, alédome que te uniras a esta

Re: hunspell-gl

2010-05-31 Conversa Fran Dieguez
Sorry Adrián pero limpa un pouco o Changelog e dálle un formato axeitado. Saca o elementos que aínda non están metidos e que son suxestións estudadas e aceptadas a un ficheiro chamado TODO e dentro del distingue dúas zonas (ou máis). --- [ACCEPTED] [TO VERIFY]

Re: D-I galician translation

2010-06-17 Conversa Fran Dieguez
Benvido ao grupo Jorge, únome aos ánimos de todos, pola miña parte simplemente recordar que podes consultar calquera dúbida por esta rolda. 2010/6/17 Antón Méixome cert...@certima.net 2010/6/16 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com Ola a todos, son un usuario de debian dende fai tempo, e

Re: Saímos no Ben Falado

2010-07-30 Conversa Fran Dieguez
Acabo de vernos no web da Telegaita e saimos de maravilla (por non dicir algo malsoante). Parabéns a todos chavalotes. Eu descargueino con mimms (sudo aptitude install mimms) desde o fluxo mms. Proud of being a trasnego! O Xov, 29-07-2010 ás 15:53 +0200, Miguel Branco escribiu: Eu preferín non

Re: Terminoloxía - carregando

2010-08-06 Conversa Fran Dieguez
Eu teñoo visto en traducións, e certamente non sei se é correcto ou non. Eu non o teño usado en GNOME e polo tanto non o usa (non o podo asegurar ao 100%). Pode algún lingüista confirmarnos de onde ven isto, se é correcto, e se é conveniente o seu uso ? Saúdos O Ven, 06-08-2010 ás 00:25 +0200,

Re: Terminoloxía - carregando

2010-08-06 Conversa Fran Dieguez
Grazas Miguel. Engado á lista de erros frecuentes O Ven, 06-08-2010 ás 15:48 +0200, Miguel Solla escribiu: Non é normativo. É unha voz do portugués, equivalente a cargar en galego (en portugués non existe cargar, só carregar) 2010/8/6 Fran Dieguez lis...@mabishu.com Eu teñoo visto

[Terminoloxía] Soft-proofing

2010-08-09 Conversa Fran Dieguez
como Usar o «soft-proofing» para blablabla Saúdos! -- Fran Dieguez lis...@mabishu.com ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Paquetes de Launchpad e Translations Project

2010-08-18 Conversa Fran Dieguez
Ola rapaces, vexo que en Launchpad hai moitos paquetes que pertencen ao Translation Project e que están traducidos. Eu teño oportunidade de remitilos ao TP sempre que teña unha lista desde Launchpad para remitilos. Alguén se anima? Veña que así poden tódalas distros desfrutar das traducións...

Re: Wow!!:::IBM, Canonical/Ubuntu, Novell, Red Hat to Deliver Microsoft-Free Desktops Worldwide

2010-08-18 Conversa Fran Dieguez
http://arstechnica.com/journals/linux.ars/2008/08/05/ibm-targets-microsoft- with-desktop-linux-initiative During a press briefing at LinuxWorld today in San Francisco, IBM announced a new partnership with Red Hat, Novell, and Canonical to offer Microsoft-free personal computers with IBM's

Re: Wow!!:::IBM, Canonical/Ubuntu, Novell, Red Hat to Deliver Microsoft-Free Desktops Worldwide

2010-08-18 Conversa Fran Dieguez
Pera un menuto, porque acabo de recibir este mail se é de fai dous ?! O Mar, 05-08-2008 ás 22:59 +0200, Miguel Branco escribiu: A CNN acaba de dar esta nova: http://money.cnn.com/news/newsfeeds/articles/marketwire/0422213.htm For the first time, IBM (NYSE: IBM) and leading Linux

Re: Wow!!:::IBM, Canonical/Ubuntu, Novell, Red Hat to Deliver Microsoft-Free Desktops Worldwide

2010-08-19 Conversa Fran Dieguez
Grazas! Non terás a ligazón a dito artigo? Estaría interesante lelo. O Xov, 19-08-2010 ás 08:06 +0200, mvillarino escribiu: JUJU! A que se vai montar! IBM posicionándose segundo as últimas accións de Oracle con oOo??? Hai uns meses lin un artigo onde se falaba da cantidade de

Traducións KDE en Ubuntu non completadas

2010-08-24 Conversa Fran Dieguez
Ola rapaces, revisando en Ubuntu vexo que hai unha morea de paquetes de KDE que non están completos: https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/maverick/+lang/gl/+index?start=300batch=50 páxinas anteriores e sucesivas. e pregúntome se existe algún problema polo cal non se estean importando

Testing das isos de versións beta de Ubuntu Maverick

2010-08-25 Conversa Fran Dieguez
Ola rapaces, xa que estamos a 2 meses de que saia a nova versión de Ubuntu coido que hai que sentar as bases de como imos comprobar as betas de Ubuntu Maverick e sucesivas versións Estiven estudando as formas de facelo e logo lembrei algún scriptinho que teño por aí que pódenos axudar nestas

Re: [dúbida] to tweet

2010-08-31 Conversa Fran Dieguez
En gwibber ten truco porque non só se usa para Twitter senón tamén para Facebook, Digg, etc. Polo que o Chiar en Facebook non sería aplicábel. O Mar, 31-08-2010 ás 15:19 +0200, Xose M escribiu: saúdos a t...@s vou traballar nunha extensión para Chrome(ium) relacionada co Twitter e claro, a

Re: alguén con GUI de Cherokee

2010-08-31 Conversa Fran Dieguez
Pra diante, todo teu O Mar, 31-08-2010 ás 15:21 +0200, Xose M escribiu: aproveito para preguntar se alguén está, ou tiña pensado estar, coa tradución da interface de configuración do servidor Cherokee? Invítáronme a colaborar e se ninguén está con eso pois nun par de semanas poreime a

Re: Fwd: [Guls] Día da liberdade do software

2010-09-02 Conversa Fran Dieguez
Eu, mírocho mañán pero o mais seguro que contes comigo! Vaise montar gorda! O Xov, 02-09-2010 ás 17:29 +0200, Miguel Branco escribiu: Ola rapazada! O día 18 é o día do software libre e os do zulo (ac de swl de Mugardos) teñen o seu kernel (http://www.comunidadeozulo.org/). Asi que os grupos

Re: [Qt] Aborrezo git

2010-09-03 Conversa Fran Dieguez
Iso é porque non levades tempo desenvolvendo soft con Git/Mercurial, pode salvar vidas. Lembrade o que vos digo! Pode salvar vidas! Non é coña, ogallá vos cambien a git e logo das primeiras dúbidas por complicacións iniciais cambiaredes de parecer. Vai ser un salto incribelmente cualitativo no

Re: [Qt] Aborrezo git

2010-09-03 Conversa Fran Dieguez
Entón porque non empezas polo punto onde queres resaltar que non precisas un SCV para xestionar traducións. Recomenda usar dentro de KDE algo como Transifex ou desenvolve algo mellor. Eu estou moi contento con D-SCV. O Ven, 03-09-2010 ás 18:40 +0200, mvillarino escribiu: Non é coña, ogallá vos

Re: SFD Mugardos

2010-09-06 Conversa Fran Dieguez
Eu vou pero só o sábado! Podes pegar a ligazón para inscribirse O Lun, 06-09-2010 ás 14:51 +0200, Miguel Branco escribiu: Ola, Reincido: Mando un recordatorio sodre do día do software libre que o imos celebrar tódalas asociacións de SWL xuntándonos o 18 no Kernel 2010 do O Zulo de

Re: SFD Mugardos

2010-09-06 Conversa Fran Dieguez
Branco escribiu: http://www.comunidadeozulo.org/content/inscricion Ah! non lle fagades caso ao do prezo, non paguedes!!! estamos convidados. 2010/9/6 Fran Dieguez lis...@mabishu.com Eu vou pero só o sábado! Podes pegar a ligazón para inscribirse O Lun, 06

Re: Terminoloxía - Firestarter

2010-09-08 Conversa Fran Dieguez
Fai tempo que en GNOME esou evitando as formas -axe. Pola contra uso neste caso particular Filtrado. Saúdos O Mér, 08-09-2010 ás 22:23 +0200, Anxo Outeiral Vidal escribiu: Grazas compañeiros! Agora soamente a falta o de Filtraxe e listo :) 2010/9/8 Leandro Regueiro

Re: OFFTOPIC: Obradoiro do W3C en Madrid

2010-09-09 Conversa Fran Dieguez
Grazas Lucía, anotoo para ver despois porque pode estar interesante. Sáudso O Xov, 09-09-2010 ás 10:09 +0100, Lucia.Morado escribiu: Ola rapaces, O W3C está a organizar un obradoiro en Madrid co título The Multilingual Web - Where Are We?. Ten moi boa pinta. Dentro dos posibles temas

Re: SFD Mugardos

2010-09-09 Conversa Fran Dieguez
. 2010/9/6 Fran Dieguez lis...@mabishu.com mailto:lis...@mabishu.com Eu vou pero só o sábado! Podes pegar a ligazón para inscribirse O Lun, 06

Re: Proxecto Abalar

2010-09-15 Conversa Fran Dieguez
As estatísticas internas de tradución de Ubuntu ao galego varían entre cada versión, máis podo dicir que os paquetes relacionados diretamente con netbook están traducidos ao 100%, para calquera versión. Hora ben, hai que ter en conta que non só de paquetes relacionados directamente se forma o

Re: Proxecto Abalar

2010-09-16 Conversa Fran Dieguez
Podes confirmar que levarán o idioma galego ao final? Se é así só son louvanzas. O Xov, 16-09-2010 ás 16:18 +0200, Xosé escribiu: Si, os computadores son de Inves (=El Corte Inglés) e a empresa que os fornece é Coremain. A instalación de software destes 15.000 computadores é totalmente

Re: Proxecto Abalar

2010-09-17 Conversa Fran Dieguez
Acabo de crear un documento compartido en GDocs con permisos de edición para os membros da directiva de Trasno. Se alguén máis quere colaborar non ten máis que enviar unha mensaxe aquí para darlle permisos de edición. -- Sent from Ubuntu O Ven, 17-09-2010 ás 08:15 +0200, Miguel Bouzada

Re: Proxecto Abalar

2010-09-17 Conversa Fran Dieguez
Keko engadiu algunha idea no GDocs, revisade, e incluso sería mellor que editárades arriba xa que pode estar máis de unha persoa editando á vez. Regards -- Sent from Ubuntu O Ven, 17-09-2010 ás 11:09 +0200, Miguel Branco escribiu: moitas grazas, xa o enviou eu esta mañá

Re: Digalego

2010-09-21 Conversa Fran Dieguez
Pois eu penso que se quere financiar o dicionario mediante cota anual como di en codigocero están totalmente errados. Sobre todo se pechan de todo. Cicáis se empregan un modelo freemium poderían acadara «algunha» financiación ou con vantaxes para os que teñan a conta premium... En fin que como

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-09-22 Conversa Fran Dieguez
A ver por partes! O Mér, 22-09-2010 ás 10:12 +0200, Adrián Chaves Fernández escribiu: Pensei que o “Encontro de Tradutores” ía ser para traducir, pero vendo os obxectivos: O importante deste «evento» é que nos podemos xuntar e discutir sobre terminoloxía e organizármonos como grupo. 1.-

Re: Digalego

2010-09-22 Conversa Fran Dieguez
Canto ocupa o volcado? O Mér, 22-09-2010 ás 18:54 +0200, mvillarino escribiu: Pois hai uns meses fixeralle un wget. e non me quedaron ganas de repetilo. Iso sí, é(ra) posíbel facerllo. -- Enviado desde Ubuntu ___ Proxecto mailing list

Re: Regaliños de mugardos

2010-09-22 Conversa Fran Dieguez
Eu digo de regalalos, asi tamén nos facemos publicidade! O Mér, 22-09-2010 ás 23:30 +0200, Miguel Branco escribiu: Ola, Publiquei isto: http://trasno.net/content/estivemos-en-mugardos-no-d% C3%AD-do-software-libre Ali no evento regalaronnos 4 CD da nova MiniNo (gracias a bouzada!) e un

Re: [terminoloxía] dúbidas relativas a teléfonos e chamadas

2010-09-24 Conversa Fran Dieguez
Deixame rematar as release-notes do GNOME 2.32 e miro no gnome-bluetooth dos espanhois como tenhen traducido isto Regards! Fran O Ven, 24-09-2010 ás 18:15 +0200, Miguel Bouzada escribiu: 2010/9/24 Fran Diéguez lis...@mabishu.com Como o entendo eu e como propostas serían, aínda non

Re: [terminoloxía] dúbidas relativas a teléfonos e chamadas

2010-09-24 Conversa Fran Dieguez
Gnome-bluetooth do castelan http://l10n.gnome.org/POT/gnome-bluetooth.gnome-2-32/gnome-bluetooth.gnome-2-32.es.po #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: ../lib/bluetooth-client.c:138 msgid Headset msgstr Auriculares O Ven, 24-09-2010 ás

Re: Publicidade

2010-10-01 Conversa Fran Dieguez
Damufo cando tes unha idea caralluda é para darche as grazas durante anos. Isto estaría moi moi interesante, incluso isto viríanos moi ben para buscar axuda na tradución de aplicativos educativos entre os profesores de Castelán, Galego, Inglés e en xeral calquera. Eu podería enviar cartas e

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-03 Conversa Fran Dieguez
Por min perfecto, podemos ir lanzando programas nesta rolda? E ademais que a xente vaia confirmando asistencia? Ademais seria interesante que todos enviaramos unha lista das palabras «conflitivas» para que todos foramos masticandoas e chegar a Ordes e discutilas con fundamento... Saudos --

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-05 Conversa Fran Dieguez
2010/10/3 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Por min perfecto, podemos ir lanzando programas nesta rolda? E ademais que a xente vaia confirmando asistencia? Ademais seria interesante que todos enviaramos unha lista das palabras

Re: #galega en twitter

2010-10-05 Conversa Fran Dieguez
Ola a todos, Pareceme moi mala praxe que porque unha iniciativa boa para a lingua galega sexa nula ou non sexa candidata do noso apoio porque as suas imaxes non sexan libres. Que unha imaxe non sexa libre non anula o seu dereito a defender o galego, polo que pola minha parte aínda que chegue

Re: #galega en twitter

2010-10-06 Conversa Fran Dieguez
Esta acción non ten nada que ver coa tradución de aplicativos. Trátase máis dunhas das poucas accións de defender un idioma, de forma distinta á nosa, SI, pero non por iso sen falta de valor. Regards -- Enviado desde Ubuntu O Mér, 06-10-2010 ás 06:30 +0200, Adrián Chaves Fernández escribiu:

Re: #galega en twitter

2010-10-06 Conversa Fran Dieguez
Ola, Eu persoalmente colaborarei porque me parece moi xusto para a nosa lingua. De todas formas ¿isto significa que calquera iniciativa aínda que veña da corrente política que veña vai ser vetada polo mero feito de non seguir os cánones do software libre? Conste que eu son totalmente

PFC na USC relacionados coa Tradución (posíbel realización)

2010-10-06 Conversa Fran Dieguez
Ola rapaces, non sei se lembrades que fai case dous anos propúxen na USC un par de proxectos PFC relacionados coa tradución: Para lembrarvos de que iban aquí vos vai o título: 'Servizo Centralizado de Traduccións e Compendios de Software Libre' 'Servizo de traducción online integrado nun SCV'

Re: Conta de blogue en Trasno?

2010-10-06 Conversa Fran Dieguez
Por min sen dúbida para diante. Maís só se é un blogue exclusivo da coordinación dos produtos de Mozilla. Keko, sabe o porqué desta última aclaración. Saúdos -- Enviado desde Ubuntu O Mér, 06-10-2010 ás 12:08 +0200, Antón Méixome escribiu: Trasno ten como obxectivo o apoio e a

Re: Conta de blogue en Trasno?

2010-10-06 Conversa Fran Dieguez
Totalmente de acordo... Drupal fai posíbel a creación dun planet importando feeds por categoría desde blogues externos. É cuestión de miralo. -- Enviado desde Ubuntu O Mér, 06-10-2010 ás 10:24 +, Adrián Chaves Fernández escribiu: Ao mellor, se é un blogue persoal con contidos sobre

Re: O mércores comezarán a repartirse os ordenadores do programa ABALAR

2010-10-06 Conversa Fran Dieguez
-- Enviado desde Ubuntu O Mér, 06-10-2010 ás 14:38 +0200, Xosé escribiu: Lembrade que este goberno confunde publicidade con información e con propaganda. Agora entran na Fase 1: centros piloto, que son os seis seguintes: CEIP San Marcos de Abegondo IES As Telleiras de Narón IES Lucus

Re: O mércores comezarán a repartirse os ordenadores do programa ABALAR

2010-10-07 Conversa Fran Dieguez
Que ben! Gracinhas por aportar información Manuel. Agardamos entón que vaian cando menos en galego, xa que a outra premisa (instalación de Software Libre) está garantida. -- Enviado desde Ubuntu O Xov, 07-10-2010 ás 11:14 +0200, Manuel Vázquez escribiu: Eu estou nun centro de primaria de

Re: Listado de países, rexións e idiomas aka ISOS 15924, 3266, 3166-2, 639 e 639-2

2010-10-07 Conversa Fran Dieguez
Ao final deixeinos como kh xa que outros idiomas tamen o conservan. As que non comento seguin os teus consellos. Debería estar aceptado en TP agora mesmo. 2010/10/7 Xosé xoseca...@gmail.com Gurmuji - Gurmukhi Corfirmademo plis Igual que gujarati e khmer, penso que utilizaches a

Publicado o novo Ubuntu Maverick co 100% da súa interface en galego

2010-10-11 Conversa Fran Dieguez
Ola, http://www.trasno.net/content/publicado-o-novo-ubuntu-maverick-co-100-da-s%C3%BAa-interface-en-galego Faltame subir unha imaxe que ilustre a nova pero non debo ter permisos para facelo. Podedes encargarvos? Cheers, Fran -- Enviado desde Ubuntu signature.asc Description: This is a

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-14 Conversa Fran Dieguez
escribiu: 2010/10/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2010/10/5 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: E digo eu, esa lista non se podería crear no Wiki, para que todos foramos incluíndo nese lugar todo? -- Enviado desde Ubuntu O Mar, 05-10-2010 ás 17:16 +0200, Leandro Regueiro

Re: [Terminoloxía] “activities” (KDE vs GNOME)

2010-10-15 Conversa Fran Dieguez
Como involucrado no tema podo aportar que as activities en GNOME non son só os escritorios virtuais senón tamén toda a integración da tecnoloxía zeitgeist no escritorio. Existen plans para engadir actividades ou pantallas das mesmas onde se mostren os últimos ficheiros modificados, aplicativos

Re: Algo do que falar mañá

2010-10-15 Conversa Fran Dieguez
Contactaron comigo e eles están moi interesados en que Trasno aporte a nosa escolla xa que temos moitas suxestións. Falámolo maña -- Enviado desde Ubuntu O Ven, 15-10-2010 ás 11:31 +0200, Leandro Regueiro escribiu: Algo do que falar mañá http://codigocero.com/Comeza-unha-colleita-de-lexico

Evento Trasnada '10 en Slideshare

2010-10-15 Conversa Fran Dieguez
Ola a todos, subin a miña presentación para mañá a slideshare e creei un evento http://www.slideshare.net/event/trasnada-10. Supoño en nada estará dispoñíbel para todos. Convídovos a subir as vosas presentacións dos proxectos e remitilas aquí. Saúdos -- Enviado desde Ubuntu

Cadeas afectadas polo cambio en separador en GNOME

2010-10-16 Conversa Fran Dieguez
Ola rapaces, estiven facendo unha serie de comprobacións para ver o que supón cambiar o termo separador e aquí van os números: ➜ core find . -name gl.po| awk '{ print grep -H separador $1 }'|sh| wc -l 276 ➜ extras find . -name gl.po| awk '{ print grep -H separador $1 }'| sh|wc -l 40

[Fwd: Survey results (yay!)]

2010-10-18 Conversa Fran Dieguez
Aqui estan os resultados da enquisa que se realizou en GNOME sobre os procesos internos a cada grupo e forma de traballo. En breve tenho pensado enviar un correo a rolda de gnome preguntando por unha forma eficiente de usar pofilter ou calquera outra ferramenta de QA tecnico para as traducions,

Opinions sobre Transifex

2010-10-18 Conversa Fran Dieguez
En GNOME, ainda non e seguro nin nada, estan estudando, debatendo, opinando sobre o uso unha instancia de Transifex en detrimento de Damned Lies. http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2010-October/msg00060.html por mor de http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2010-October/msg00038.html

Re: Opinions sobre Transifex

2010-10-18 Conversa Fran Dieguez
Fran, Pódoche dicir que o usan en Fedora e tamén en MeeGo (creo ademais que Intel está financiando o seu desenvolvemento). O desenvolvedor principal creou hai pouco tempo unha empresa que ofrece servizos sobre Transifex: http://www.indifex.com/ On 18/10/10 16:57, Fran Dieguez wrote: O

[TERMINOLOXIA] Predeterminado, predefinido, por omisión

2010-10-19 Conversa Fran Dieguez
Ola a todos, estou facendo a lista de cambios que debo facer en GNOME para acadar os consensos do outro día. Antón enviaches a lista completa? Na que enviaches non faltaban uns cantos? O asunto que me ocupa neste correo é a diferenciación entre os tres termos, en GNOME existe un uso abusivo de

PyG3T: outra ferramenta de QA para documentacion

2010-10-20 Conversa Fran Dieguez
Ola rapaces, nas roldas de GNOME acaban de mostrar unha ferramenta de QA para documentación baseada en XML. Podedes ver as distintas utilidades que ten o paquete en https://edge.launchpad.net/pyg3t incluso ten unha ppa. Saúdos -- Enviado desde Ubuntu

Re: [Hunspell] Abigaíl / Abigail

2010-10-27 Conversa Fran Dieguez
O Mér, 27-10-2010 ás 22:58 +0200, Xabier Villar escribiu: 2010/10/27 Antón Méixome cert...@certima.net Por certo, NON EXISTE NA INTERNET NINGUNHA POSIBILIDADE DE VER A BIBLIA COMPLETA EN GALEGO. Creo que é unha carencia cultural gravísima

Re: Guías de posta en galego de distribucións de GNU/Linux

2010-11-02 Conversa Fran Dieguez
Que significa o de «Guías de posta»??? -- Fran Dieguez Coordinator of Galician translators team of GNOME and Ubuntu Trasno Association (www.trasno.net) O Lun, 01-11-2010 ás 19:08 +0100, Miguel Bouzada escribiu: Eu diría de abrir un apartado no wiki, algo así como Axudas para usuarios

Re: [terminoloxia]Re: Appointment/Meeting

2010-11-02 Conversa Fran Dieguez
únense a ti. -- Fran Dieguez Coordinator of Galician translators team of GNOME and Ubuntu Trasno Association (www.trasno.net) O Mar, 02-11-2010 ás 22:21 +0100, Antón Méixome escribiu: Desculpádeme se se me nota un chisco irritado co que se fai cos cartos públicos pero é que acabo de ler isto

Re: foro Trasno, ferramenta inútil?

2010-11-03 Conversa Fran Dieguez
-- Fran Dieguez Coordinator of Galician translators team of GNOME and Ubuntu Trasno Association (www.trasno.net) O Mér, 03-11-2010 ás 10:58 +0100, Xose M escribiu: certo, o título é para atraer a atención e que leades o contido. no foro de Trasno expoño o meu parecer: http

Re: foro Trasno, ferramenta inútil?

2010-11-03 Conversa Fran Dieguez
. Loxicamente eu seguirei usando as roldas porque para min é moito máis práctico. -- Fran Dieguez Coordinator of Galician translators team of GNOME and Ubuntu Trasno Association (www.trasno.net) O Mér, 03-11-2010 ás 11:4s1 +0100, Xose M escribiu: respondo na lista ou no foro?:D :D Fareino

Re: Case 15.000 escolares galegos recibirán os ultraportátiles de ABALAR ao long...

2010-11-03 Conversa Fran Dieguez
Fai unha semana colegas de traballo tiveron nas mans varios bichos destes e seica non había peros (relacionados co SwL e idioma galego). Aínda que non fixeron unha review exhaustiva. A ver se lles podo sacar máis info mañán. -- Fran Dieguez Coordinator of Galician translators team of GNOME

Imaxe do Ubuntu 10.10 para o curso de localizacion deste mes

2010-11-10 Conversa Fran Dieguez
. Por favor, probade que todo funcione correcto para que non haxa problemas. Cheers, Fran -- Fran Dieguez fran.dieg...@mabishu.com ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Imaxe do Ubuntu 10.10 para o curso de localizacion deste mes

2010-11-10 Conversa Fran Dieguez
Inclúe a Ubuntu completa ademais os aplicativos da lista. Mañá subo unha nova versión xa que como todos sabemos as presas non son nada boas e ten un fallo a imaxe. O Mér, 10-11-2010 ás 18:56 +0100, Xosé escribiu: Inclúe un lector de odp? Xosé O Mércores 10 Novembro 2010 18:44:41 Fran

Re: [terminoloxia]Staging

2010-11-12 Conversa Fran Dieguez
Eu podo contribuír a esta discusión, xa que toca puntos do meu día a día. Normalmente cando fas desenvolvementos de programas informáticos moi grandes chegado un momento antes de poñer en produción unha nova versión/revisión debes, obrigatoriamente, poñer o mesmo nun ambiente o máis semellante ao

Re: a liala

2010-11-23 Conversa Fran Dieguez
Lede as listas de X.org, veredes que o desenvolvedor de Wayland é desenvolvedor de X. Polo que vin X estase convertendo nun monstro e Wayland ao ser feito por un desenvolvedor de X (IBM) e con novo esquema pode ser que sexa un bo cambio. Agora mesmo está sendo empregado en dispositivos móbiles co

Re: Primeiros datos dos portátiles de Abalar

2010-11-25 Conversa Fran Dieguez
A ver señores, fai uns días dixera que estiven falando co responsabel de docencia do proxecto Abalar. A selección de aplicativos foi ás presas e correndo, de feito non importa que haxa erros agora xa que cada semana se fan despregues das imaxes nos centros piloto para anovar. Se queredes máis

[Fwd: First Maverick post-release language packs uploaded to the PPA]

2010-11-26 Conversa Fran Dieguez
---BeginMessage--- Hi translators, Just a heads up that after fixing some technical issues, the first Maverick language packs are now available from the language packs PPA [1]. What does this mean? * Maverick language packs will now be available on the PPA every week on

Re: a liala

2010-11-26 Conversa Fran Dieguez
Correo enviado á lista de fedora por parte de Adam Jackson, empregado de Red Hat falando da transición a Wayland «Well, the Fedora graphics cabal is basically me, Kevin Martin, and Dave Airlie, and since we were hanging out at Plumbers last week and talked about this, here's the rough consensus I

Re: Erros atopados no manual de ubuntu en galego

2010-11-29 Conversa Fran Dieguez
Grazas Darío, daremos conta dos erros que comentas e na versión en liña que será publicada en breve iran corrixidos. Para a versión impresa haberá que agardar até a segunda edición. Saúdos O Lun, 29-11-2010 ás 01:02 +0100, Dario Villar escribiu: Ola, mentres estaba a ler o manual de

Proxectos de desenvolvemento para Trasno

2010-11-29 Conversa Fran Dieguez
Ola rapaces, como algúns de vos xa sabedes en Xaneiro comezo unha nova etapa, aínda que non deixo a Universidade, si que vai cambiar bastante a miña forma de traballo. Pois ben, comezo a traballar directamente para OpenHost, en cuxa empresa estamos todos implicados no SwL e por sorte permítenme

Re: Proxectos de desenvolvemento para Trasno

2010-11-29 Conversa Fran Dieguez
E se imos atacando cun sistema web para crear dicionarios de sinonimos/antónimos con posibilidade de exportar oxt? Logo podemos extendelo para crear dicionarios especializados e demais Que pensades? O Lun, 29-11-2010 ás 13:13 +0100, Antón Méixome escribiu: Si Un sistema de seguimento e

Novidades de infraestrutura para Gtranslator

2010-11-29 Conversa Fran Dieguez
Ola a t...@s, estas dúas semanas foron bastante movidas para o Gtranslator, pois Nacho rematou a migración ás bibliotecas de GNOME 3 a falta de facer algúns cambios no sistema de engadidos, libpeas. Que significa isto? Pois que agora gtranslator usa a infraestrutura completa de GNOME 3 e o

Re: Proxectos de desenvolvemento para Trasno

2010-11-29 Conversa Fran Dieguez
Glosima xa vai ter moooito amor de Leandro co seu PFC O Lun, 29-11-2010 ás 17:06 +0100, Adrián Chaves Fernández escribiu: O Glósima non necesita cariño? :) ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Proxectos de desenvolvemento para Trasno

2010-11-30 Conversa Fran Dieguez
Ok, grazas Rial. Vou estudalo de novo porque no seu día non sei porque non me gustara... O Mar, 30-11-2010 ás 10:17 +0100, Frco. Javier Rial escribiu: http://sourceforge.net/projects/openthesaurus/ ?? 2010/11/29 Fran Dieguez lis...@mabishu.com E se imos atacando cun sistema web para

{Disarmed} Fwd: [New post] Natty Translations Plans I: Translations Stories

2010-11-30 Conversa Fran Dieguez
E que tal se enviamos a nosa historia... aproveitando que co abalar imos ter 80k equipos con ubuntu e en galego e para o ano mais de 150k ?? -- Forwarded message -- From: Benvinguts, passeu passeu no-re...@wordpress.com Date: 30 Nov 2010 15:16 Subject: [New post] Natty

Re: [URXE] Ampliación de actividades 2010

2010-12-01 Conversa Fran Dieguez
Publicar a esperada guía de localización actualizada con todos os últimos consensos, levar a cabo unha revisión completa da mesma e facer unha tiraxe como guía de referencia para os membros de Trasno e para cursos. Repetir o curso de localización en máis lugares xa que penso que foi un éxito.

Re: [URXE] Ampliación de actividades 2010

2010-12-02 Conversa Fran Dieguez
mes. O das actividades para o ano 2011 esta noutro fio. Que tal se se fai unha visita a unha escola como se fixera en Valdoviño? Ocórrenseme máis cousas, pero non creo que dea tempo en 13 días. - Reply message - From: Fran Dieguez lis...@mabishu.com Date: Wed, Dec 1, 2010 3:42

Re: [IMPORTANTE] Convocatoria da II Asemblea Ordinaria do 2010

2010-12-07 Conversa Fran Dieguez
A min venme ben, porén prefiro en Pontevedra, xa que vou estar por San Vicente facendo cousas e se podo logo voltar cedo mellor que mellor. Saúdos O Mar, 07-12-2010 ás 22:15 +0100, Miguel Branco escribiu: Convoco a segunda asemblea ordinaria do ano para este 18 de Decembro ás 15.30.

POR FIN!!! Chromium browser opens to community translations in Launchpad

2010-12-09 Conversa Fran Dieguez
Ola rapaces, logo de xa bastante tempo pelexando, os de Ubuntu conseguiron que Chromium browser (o proxecto open source de Google Chrome), abrira as súas traducións e a boa nova é que está XA no Launchpad para traducir. http://people.canonical.com/~dpm/Chromium-l10n-announce.html

Re: Nautilus: Conflito entre ficheiros

2010-12-10 Conversa Fran Dieguez
Ok, hoxe reviso nautilus enteiro... O problema e que moitas veces non hai contexto dabondo para facer boas tradus. Saudos e grazas. O Ven, 10-12-2010 ás 12:34 +0100, Miguel Bouzada escribiu: @fran xa de paso verifica tamén:

Re: Nautilus: Conflito entre ficheiros

2010-12-10 Conversa Fran Dieguez
Cambios aplicados e remitidos ao repositorio O Ven, 10-12-2010 ás 12:34 +0100, Miguel Bouzada escribiu: @fran xa de paso verifica tamén: https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/nautilus/+pots/nautilus/gl/526/+translate 2010/12/10 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

Re: POR FIN!!! Chromium browser opens to community translations in Launchpad

2010-12-11 Conversa Fran Dieguez
Listo! Todo subido e agardando que o bot importe as traducións na base de datos. En efecto eu traducira os tres últimos ficheiros para logo seguir co resto. En canto os teñamos traducidos vounos descargar de novo para pasarlle un poabc, pofilter e facer unha revisión xeral. Saúdos. O Sáb,

Re: POR FIN!!! Chromium browser opens to community translations in Launchpad

2010-12-11 Conversa Fran Dieguez
Listo! Todo subido e agardando que o bot importe as traducións na base de datos. En efecto eu traducira os tres últimos ficheiros para logo seguir co resto. En canto os teñamos traducidos vounos descargar de novo para pasarlle un poabc, pofilter e facer unha revisión xeral O Sáb, 11-12-2010 ás

Re: POR FIN!!! Chromium browser opens to community translations in Launchpad

2010-12-11 Conversa Fran Dieguez
13:42 +0100, Fran Dieguez escribiu: Listo! Todo subido e agardando que o bot importe as traducións na base de datos. En efecto eu traducira os tres últimos ficheiros para logo seguir co resto. En canto os teñamos traducidos vounos descargar de novo para pasarlle un poabc, pofilter e

Re: [Socios] [IMPORTANTE] Convocatoria da II Asemblea Ordinaria do 2010

2010-12-17 Conversa Fran Dieguez
Eu non vou a comer, vou directo, o mais seguro e que chegue uns 15 minutos tarde. Saúdos O Ven, 17-12-2010 ás 04:19 +0100, J.M. Castroagudín escribiu: On Thu, 16 Dec 2010 23:47:44 +0100 Antón Méixome cert...@certima.net wrote: Eu tamén conto de ir comer (vaia, se podo ir, irei para comer

Re: pootle

2010-12-20 Conversa Fran Dieguez
Que o sysadmin olle o error_log do apache xa que aló é onde poderá ver o que realmente acontece. O máis seguro que sexa algún problema interno do Python. Saúdos. O Lun, 20-12-2010 ás 20:33 +0100, Leandro Regueiro escribiu: 2010/12/20 damufo d...@dani.gl: Hola Lucía: Creei un proxecto,

Fwd: [Launchpad-translators] Minor changes to handling of upstream translations

2010-12-22 Conversa Fran Dieguez
-- Forwarded message -- From: Danilo Šegan dan...@canonical.com Date: Dec 21, 2010 4:28 PM Subject: [Launchpad-translators] Minor changes to handling of upstream translations To: launchpad-users launchpad-us...@lists.launchpad.net Cc: launchpad-translators

Fwd: Traducciones de Chromium en euskara y en galego

2010-12-23 Conversa Fran Dieguez
-- Forwarded message -- From: David Planella david.plane...@ubuntu.com Date: Dec 20, 2010 2:32 PM Subject: Traducciones de Chromium en euskara y en galego To: Oier Mees oier89ri...@gmail.com, Fran Dieguez frandieg...@ubuntu.com Buenas, Simplemente quería decir ¡enhorabuena y

[tradución] turtle's shell

2011-01-02 Conversa Fran Dieguez
Ola meus, estou coa tradución dun programa onde teño que traducir shell, non o terminal senón o caparazón dunha tartaruga. O problema e que o corrector ortográfico marca «caparazón» como inválido e busquei en dicionarios en liña e en ningún está. Polo que: como se di en galego «caparazon de

Re: [Terminoloxía] Issue e outras

2011-01-07 Conversa Fran Dieguez
Tede en conta que issue tamén se usa en desenvolvemento como algo xenérico en relación a feature: - improvement issue - refactoring issue - design issue Vamos aínda que se nos atemos ao significado «normal» significa problema ou incidencia. Porén o significado no mundo do developing está mais

[Fwd: Traducións de apps nos Extras de GNOME que precisan cariño]

2011-01-09 Conversa Fran Dieguez
Reenvío este correo dirixido á rolda de GNOME-gl por se algún Trasnego se quere apuntar a esta acción. ---BeginMessage--- Ola rapaces, antes de nada moitísimas grazas polo voso traballo nas traducións dos Extras que sen dúbida eu non podería facer por falta de tempo. Grazas a vos estámonos

[terminoloxia] bindings

2011-01-10 Conversa Fran Dieguez
Ola a t...@s, estou revisando a tradución do Pitivi onde se fan referencias aos «bindings» de Python, os cales cales está traducidos como «interfaces». Aínda que a tradución está correcta realmente un binding serve máis como un proxy onde traducir as chamadas dunha linguaxe de programación cara

Re: [terminoloxia] bindings

2011-01-11 Conversa Fran Dieguez
eu non o quixen dicir pero estou contigo, se a un programador ou persoa tecnica non lle soltas o palabro bindings non se entera. O Mar, 11-01-2011 ás 08:19 +0100, mvillarino escribiu: estou revisando a tradución do Pitivi onde se fan referencias aos «bindings» de Python, os cales cales está

Re: [terminoloxia] bindings

2011-01-11 Conversa Fran Dieguez
Eu concordo, logo de pensar por algunhas horas outros usos posíbeis de «binding», cando menos nos computadores, cheguei á mesma lista que a que expuxeches no anterior correo. Concordo en que non deixa de ser unha asignación, ponte ou «tradución» entre as chamadas internas dunha linguaxe de

Re: [terminoloxia] Sample (sample rate):

2011-01-11 Conversa Fran Dieguez
, Miguel Bouzada escribiu: En Openshot e en todo o que levo traducido de son e vídeo empreguei sempre mostraxe, neste caso taxa de mostraxe 2011/1/11 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com On Tue, Jan 11, 2011 at 8:43 PM, Fran Dieguez lis...@mabishu.com wrote

Re: [terminoloxia] Sample (sample rate):

2011-01-12 Conversa Fran Dieguez
Ben, aquí tamén poderías usar «Frecuencia de mostraxe». Cheers -- Fran Diéguez Ubuntu Member and coordinator of Galician L10n Team of GNOME GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 O Mér, 12-01-2011 ás 12:54 +0100, Leandro Regueiro escribiu: 2011/1/11 Fran Dieguez lis

[Fwd: New Ubuntu Translations Videocast tomorrow]

2011-01-12 Conversa Fran Dieguez
Ola a todos, reenvío este correo recibido en ubuntu-translators xa que pode ser de interese para todos os que estamos involucrados na localización de software. Estará Danilo Seagan, o creador de xml2po e intltool: ferramentas que empregamos. Saúdos -- Fran Diéguez Ubuntu Member and coordinator

  1   2   3   4   5   >