Re: [Proxecto] Novidades web e correo

2010-05-18 Conversa Leandro Regueiro
2010/5/16 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Pequeno informe de como temos todo: ligazón ao vello web no servidor de Jacobo Tarrío (para nostálxicos) ==ligazón adicada con cariño ao noso historiografista Leandro== http://wwwvello.trasno.net/ Enderezos correctos: trasno.net e

Re: [web] erro en pootle

2010-05-18 Conversa Leandro Regueiro
2010/5/18 damufo dam...@gmail.com: Ola: Quen eres? Quen es? ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [Proxecto] Novidades web e correo

2010-05-18 Conversa Leandro Regueiro
2010/5/18 mbouz...@gmail.com: 2010/5/18 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2010/5/16 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Pequeno informe de como temos todo: ligazón ao vello web no servidor de Jacobo Tarrío (para nostálxicos) ==ligazón adicada con cariño ao noso

Re: [Pootle, KDE] Traducir KDE no pootle de trasno?

2010-05-18 Conversa Leandro Regueiro
2010/5/18 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Ola damufo, Se non vexo mal é Marce non Daniel... se pootle permite a importación desde liña de ordes pódese crear un conxunto de scripts que faga ese proceso a certas horas. Entendo que KDE emprega svn polo que con obter unha copia do svn no

Re: [Proxecto] Recordatorio aos coordenadores de proxectos

2010-05-18 Conversa Leandro Regueiro
Noraboa pola páxina e por tódolos servizos que se ofrecen agora. Ainda non me puxen a trastear moito co de corpus e co de terminoloxía pero pintan moi moi ben. Un traballo impresionante! Eu penso que aínda lles queda por avanzar a eses proxectos. A ver se cando acabemos son realmente

Re: [Pootle, KDE] Traducir KDE no pootle de trasno?

2010-05-18 Conversa Leandro Regueiro
2010/5/18 Fran Diéguez lis...@mabishu.com: O Mar, 18-05-2010 ás 18:23 +0200, mvillarino escribiu: -b) quedaría un rexistro completo de quen traduciu o que, polo que despois poderían emitirse certificados coa experiencia de cada colaborador (estou a pensar na EN UNE15038) Gústame a idea,

Re: Unha axudiña, por caridade

2010-05-25 Conversa Leandro Regueiro
Sinceramente pregúntalle aos desenvolvedores. E se ves que tal pídelles que poñan comentarios para os tradutores e que se poden poñan frases máis fáciles de entender. Debo dicir que, despois de ler a explicación que escribín onte, atópolle máis sentido á cousa. O de poñer o razoamento por

Re: Unha axudiña, por caridade

2010-05-25 Conversa Leandro Regueiro
2010/5/25 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: Eu canto máis leo menos entendo :S PS: Pero ata que haxa un acordo firme, quedo con “ruta”. Se te quedas con ruta porque non sabes cal escoller, eu de ti escollía camiño, que é o consenso que viu de Mancomún e que se está aplicando.

Re: Premio Rosalía

2010-05-26 Conversa Leandro Regueiro
2010/5/26 Antón Méixome cert...@certima.net: «A web Blogaliza.org foi a gañadora do primeiro premio Rosalía de Castro, concedido pola Deputación da Coruña a persoas, empresas, entidades ou asociacións que axuden a impulsar a presenza do galego. O xurado escolleu a proposta de Blogaliza de

Re: [Terminoloxía] Powered by ....

2010-05-30 Conversa Leandro Regueiro
Anque esta tradución depende moito do contexto. Eu ata optaría por interpretar en lugar de traducir: Por exemplo Powered by Apache podía traducirse Usando tecnoloxía Apache, Non me disgusta nadiña :) Para o caso que dis, a verdade é que «Usando (a) tecnoloxía Drupal» soa bastante atinado.

Fwd: [USC-LEXITERM] Precisión 138

2010-05-31 Conversa Leandro Regueiro
Isto aféctanos. Práceme informarvos de que xa está en liña en a Precisión número 138 de Un idioma preciso, que se centra no emprego de tableta para nomer un tipo de dispositivo informático que estes últimos días estivo moi presente nos medios de comunicación. Podedes consultala en

Re: hunspell-gl

2010-06-02 Conversa Leandro Regueiro
O de graos centígrados (°C) funciona perfectamente, só que símbolo que hai antes do C (U+00B0) eu non sei escribilo co teclado, pero creo que é o correcto. Alt Gr + Maiús + 0 = ° (polo menos en GNU/Linux). Resulta que ℃ é un único caracter e non dous. O que di Adrián si funciona, pero nese

Re: hunspell-gl

2010-06-02 Conversa Leandro Regueiro
O de graos centígrados (°C) funciona perfectamente, só que símbolo que hai antes do C (U+00B0) eu non sei escribilo co teclado, pero creo que é o correcto. Alt Gr + Maiús + 0 = ° (polo menos en GNU/Linux). Resulta que ℃ é un único caracter e non dous. O que di Adrián si funciona, pero nese

Re: Meu primer proxecto

2010-06-06 Conversa Leandro Regueiro
2010/6/5 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com: Boas a todos! Levo moito tempo apuntado nas listas e ate fai uns meses estiven iniciandome con isto da tradución axudando a Fran Dieguez co xestor de contidos Drupal. Pero debido a unha mexada do meu gato na computadora, quedei a escuras

[terminoloxía] radius

2010-06-06 Conversa Leandro Regueiro
Ola, quería que alguén me confirmara que radius (a metade do diámetro) se traduce como raio e non como radio. Ou ao revés, que o vin das dúas maneiras e xa non me aclaro. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: hunspell-gl

2010-06-07 Conversa Leandro Regueiro
2010/6/7 Antón Méixome cert...@certima.net: 2010/6/6 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com @Adrián @Solla En primeiro lugar, grazas por traballar nisto. Debido ao enorme problema que significa non dispoñer de documentación sobre o hunspell creo que sería moi útil que

Re: Remisión de traducións feitas en GNOME

2010-06-21 Conversa Leandro Regueiro
Carlos, alédome que te uniras a esta familia, se te ves cunhas poucas forzas podes coller o glabels (http://www.glabels.org/) do cal podes descargar a tradución desde http://l10n.gnome.org/module/po/glabels.po.glabels_2_2.gl.po son unhas 600 cadeas pero coido que son bastante sinxelas.

Re: Virtaal e autoterm

2010-06-21 Conversa Leandro Regueiro
2010/6/21 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Ola, estou investigando como está o soporte de TBX no Translate toolkit e familia, e resulta que din con algo que chaman autoterm. Resulta que é un sistema no que para cada idioma ten definido un sitio dende onde baixar o ficheiro de

Re: mason 1.0.0-12.1: Please update debconf PO translation for the package mason

2010-06-23 Conversa Leandro Regueiro
On Wed, Jun 23, 2010 at 12:55 AM, Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com wrote: O Luns, 21 de Xuño de 2010 ás 07:08:34 Christian Perrier escribiu: Hi, A non-maintainer upload (NMU) will happen on mason pretty soon, in order to fix some pending bugs related to localization (most often new or

Re: xenial

2010-06-23 Conversa Leandro Regueiro
2010/6/23 Miguel Solla brado...@gmail.com 2010/6/23 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com 2010/6/23 Miguel Solla brado...@gmail.com Miguel Solla  para anton.santamar. mostrar detalles 16 jun (hace 7 días) Envíolle unha copia da mensaxe que remitín ao enderezo de correo electrónico que

Re: D-I galician translation

2010-06-23 Conversa Leandro Regueiro
hoxe púxenme á faena e veño con unhas cantas dúbidas. Unha das tarefas do instalador de debian é configurar as locales. Que non soupen como traducir, así que o deixei como 'locale'. Lendo as traducións xa feitas vin que en certos contextos se pon como 'configuración local', algo que na

Re: [open-tran] hosting Iberian languages for open-tran.eu

2010-06-24 Conversa Leandro Regueiro
On Wed, Jun 23, 2010 at 4:09 PM, Fran Diéguez lis...@mabishu.com wrote: Queredes que a monte nun servidor meu??? O único que pido e que no footer poña algo así como Hospedado por Mabishu Studio embaixo. Dicídeme os requirimentos e a páxina de instrucións e tentarei investigar o tema. A

Re: [Socios] I Asemblea Ordinaria 2010

2010-07-02 Conversa Leandro Regueiro
2010/7/2 Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com: 2010/7/2 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com Ola a todos, Finalmente si, e espero non vos coller de vacacións, convoco a primeira Asemblea Xeral do 2010 da asociación para este Sábado 17 de Xullo ás 16:30 no Centro Cívico de Monelos, A

Re: Opentm2 de IBM

2010-07-05 Conversa Leandro Regueiro
2010/7/1 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: só hai versión para win,  fiu fi anyway, gracias polo aviso!! 2010/6/28 Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie Ola rapaces, Outro proxecto interesante de ferramentas de código aberto para a tradución. http://www.opentm2.org/home Moitas grazas

Re: {Disarmed} actualizar web

2010-07-05 Conversa Leandro Regueiro
Digo eu que haberá que publicar no web polo menos o que fai a directiva Trasno http://www.ustream.tv/recorded/7910898 E tamén sería ben publicar o da OSL de Netbeans porque é un proxecto vinculado a Trasno tamén http://www.usc.es/osl/?q=netbeans_69 Moi interesante! Sempre se aprende

Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Leandro Regueiro
2010/7/2 Antón Méixome cert...@certima.net: Despois de consultalo un chisco: Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será difícil que poidamos dicir dunha construción que é oficialmete incorrecta. Con todo entre os gramáticos galegos hai consenso no básico: A +

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-08 Conversa Leandro Regueiro
Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr + Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns casos concretos) son AltGr + V e AltGr + B. Asemade, o guión para

Re: preposición A

2010-07-09 Conversa Leandro Regueiro
2010/7/8 Antón Méixome cert...@certima.net: 2010/7/8 Antón Méixome cert...@certima.net 2010/7/7 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2010/7/2 Antón Méixome cert...@certima.net: Despois de consultalo un chisco: Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai

Re: IMPORTANTE

2010-07-09 Conversa Leandro Regueiro
2010/7/9 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Liberado o uso de Lurker, estamos a monitorizalo en tempo real por se volve a facer o indio Segue a estar RESTRINXIDO o uso de Pootle 2010/7/9 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Neste momento temos suspendido o servizo de lurker. Pedimosvos que

Re: Non podo asistir á asemblea

2010-07-12 Conversa Leandro Regueiro
2010/7/12 Fran Diéguez lis...@mabishu.com: Ola rapaces, Xa vin a semana pasada o da asemblea e esperaba confirmar peeero percateime que coincide exatamente co Cultura Quente do que son Organizador. Co que salvo que se avanzara moito na clonación de seres vivos en menos de 3 días non vou

Re: gLabels - dúbidas

2010-07-13 Conversa Leandro Regueiro
2010/7/12 Fran Diéguez lis...@mabishu.com: O Lun, 12-07-2010 ás 21:34 +0200, Miguel Branco escribiu: Non entendo moi ben porque o OmegaT fai iso, a verdade. Será un bug do programa máis ca un erro de internacionalización?. Abre o .po cun editor de texto calquera e cambia como vexas. Os de

Re: gLabels - dúbidas

2010-07-13 Conversa Leandro Regueiro
2010/7/13 Fran Diéguez lis...@mabishu.com: A forma de solucionar isto é traducir directamente o pofile, xa que este non atende a (cadeas orixe iguais = cadeas traducidas iguais). Non debería esto ser xusto do revés ? O omegat propaga automaticamente as cadeas que son iguais en orixe,

Re: [Terminoloxía] WYSIWYG

2010-07-14 Conversa Leandro Regueiro
A miña dúbida é: traduzo WYSIWYG como OQVEOQO ou deixo o acrónimo orixinal ? Deixa o orixinal. +1 Poucos acrónimos se traducen. Deixa o orixinal. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [Hunspell] Funciona como stemer ?

2010-07-22 Conversa Leandro Regueiro
2010/7/22 mvillarino mvillar...@gmail.com: Así funciona Hunspell con todos os idiomas, non só co galego. Estaría ben estar ao tanto para cando se poida probar se vai. Descoñecía é que funcionase en gl_ES. Que se puidese facer pois algo lera do tema, pero non lle fixen caso ningún porque no

Re: Liferea - dúbidas e debate

2010-07-23 Conversa Leandro Regueiro
2010/7/23 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com: Boas xa rematei coa tradución do Liferea e de seguido vou poñer frases ou palabras das que teño dúbidas. Estas dúbidas veñen debido a que nos recursos non veñen as definicións ou son confusas e non sei que opción escoller, polo que preciso a

Re: Liferea - dúbidas e debate

2010-07-23 Conversa Leandro Regueiro
2010/7/23 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com: 2010/7/23 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Collo o fío por aquí para non armar un lío link cosmos -- universo de ligazóns ? Si, parece unha destas liberdades que os devs se toman. Conxunto de fontes, conxunto de ligazóns,

Re: Triste nova

2010-08-02 Conversa Leandro Regueiro
On Sat, Jul 24, 2010 at 5:20 PM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote: Certamente o de Vieiros é unha mágoa, do de chuza supoño que o que vai quedar nunha perenne choreira vai ser Leandro, xa que agora non poderá ver como lle votan en negativo as súas novas. Pois non, non vou chorar. O de

Re: Saímos no Ben Falado

2010-08-02 Conversa Leandro Regueiro
Está ben. Polo menos non só saímos nós falando do tema :) ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Terminoloxía - Firestarter

2010-08-20 Conversa Leandro Regueiro
2010/8/19 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com: Vou comezar polos termos moi tecnicos. Algúns non sei se traducilos ou deixalos como están e outro teño dúbidas: Firewall - estou a empregar devasa, é correcto? e por certo, de onde ven a palabra devasa? Adiante. Segundo as discusións de

Re: Kturtle // Logo

2010-08-20 Conversa Leandro Regueiro
2010/8/18 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Poderíase escánear e dispor del en PDF? (con fins educativos  :-) Ou cando menos poderiasnos poñer aquí a lista dos comandos en inglés e galego? 2010/8/18 Denís Fernández Cabrera de...@ceibes.org Olá! Em efecto -- o livro chama-se O fantástico

Re: Traducións KDE en Ubuntu non completadas

2010-08-25 Conversa Leandro Regueiro
2010/8/25 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: O asunto é sinxelo: - en xeral en kde, caimos en ritmo de traballo - non subín (mea culpa) unha morea de traducións ao upstream Levo dous meses que teño moi pouco tempo e non me adiquei o que debía a KDE, así que pido desculpas :) O que si, se

Re: Traducións KDE en Ubuntu non completadas

2010-09-01 Conversa Leandro Regueiro
2010/8/25 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Este mes en openSUSE van sincronizar as traducións que importan desde KDE, así que interesaría que tiverades subidas as últimas traducións. Certo. Fanno mensualmente, non? Cando lles peta. Cando enviei a miña anterior mensaxe neste fío acababan

Re: [dúbida] to tweet

2010-09-01 Conversa Leandro Regueiro
2010/9/1 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Xosé, sempre que as críticas sexan constructivas agradécense; cantas máis opinións mellor e moitas cousas nin sequera as debatemos antes :) . A verdade é un bo tema o que propós: recoller literalmente a metáfora do inglés ou ignorala. Chío para min

Re: [dúbida] to tweet

2010-09-08 Conversa Leandro Regueiro
2010/9/3 Xose M pikam...@gmail.com: 2010/9/1 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2010/9/1 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Xosé, sempre que as críticas sexan constructivas agradécense; cantas máis opinións mellor e moitas cousas nin sequera as debatemos antes :) . A verdade é un

Re: [dúbida] to tweet

2010-09-08 Conversa Leandro Regueiro
2010/9/8 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: Entendo logo que retweet non implica crear ou chío ou fío (non, non teño moita idea de que é o twitter) e polo tanto podería ser responder? Ou senón reenviar podería valer. Que pensades? Ata logo,                  Leandro Regueiro

Re: [Qt] Aborrezo git

2010-09-08 Conversa Leandro Regueiro
2010/9/5 mvillarino mvillar...@gmail.com: 2010/9/4, Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Entón porque non empezas polo punto onde queres resaltar que non precisas un SCV para xestionar traducións. Creo que non liches ben o correo anteriork, en concreto a  parte onde di: Para l10n é excesivamente

Re: [open-tran] Stemming

2010-09-08 Conversa Leandro Regueiro
On Tue, Aug 24, 2010 at 1:04 PM, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote: I've got a question: does it make sense to use Spanish stemmer for Catalan?  How about Portuguese for Galician? I don't really know about this. I'll forward this message to the galician free software localization mailing

Re: Terminoloxía - Firestarter

2010-09-08 Conversa Leandro Regueiro
2010/9/6 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com: Dacordo, esta parte xa está lista. Agora a 2ª e derradeira. Son algúnhas cadeas nas que ao mellor pódense modificar algúns termos: Block potentially spoofed traffic claiming to come from IANA reserved address space on the external interface.

Re: Terminoloxía - Firestarter

2010-09-08 Conversa Leandro Regueiro
2010/9/8 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com: 2010/9/8 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2010/9/6 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com: Dacordo, esta parte xa está lista. Agora a 2ª e derradeira. Son algúnhas cadeas nas que ao mellor pódense modificar algúns

Re: [open-tran] Stemming

2010-09-08 Conversa Leandro Regueiro
On Wed, Sep 8, 2010 at 8:15 PM, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote: 2010/9/8, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: I have ever tryed to stem Galician with Portuguese stemmer, however it should fail for verbs with enclitic particles (amabachellela - amava-che-lhe-la) [typo]: I have

Re: [open-tran] Stemming

2010-09-09 Conversa Leandro Regueiro
2010/9/8 Jacek Śliwerski sliw...@googlemail.com: On 08.09.2010 20:42, Leandro Regueiro wrote: Right now open-tran does searches for galician using stemming. That is good. Or it was good until I tried to search filtering and it give me all the results for filters, filtering, filter, filtered

Re: Terminoloxía - Firestarter

2010-09-09 Conversa Leandro Regueiro
2010/9/9 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: Tomo nota :) Polo tanto, Firestarter finiquitao.. Si, usa filtrado: http://en.gl.open-tran.eu/suggest/%22filtering%22 e ademais é o único que aparece no digalego. Por certo, teño unha morea de termos das traducións do Liferea e

Re: Proxecto Abalar

2010-09-17 Conversa Leandro Regueiro
2010/9/17 Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com: 2010/9/17 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Publicar a carta como un artigo na páx. de Trasno ? Estaría ben, así xa a vemos os que non participamos na súa redacción e pode empregarse o enlace se se lle quere dar mais difusión. Moi boa

Re: Digalego

2010-09-22 Conversa Leandro Regueiro
Ola, igual seria interesante facer tamén un paquete con todo o que hai no Galizionario para poder instalalo en local en sistemas GNU/Linux. 2010/9/22 damufo dam...@gmail.com: En 2010/09/22 11:21, Antón Méixome escribiu: 2010/9/22 Adrián Chaves Fernándezadriyeticha...@gmail.com: AO mellor

Re: Merchandising

2010-09-26 Conversa Leandro Regueiro
2010/9/26 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2010/9/21 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Ola de novo :) Para as actividades deste ano vaise poder facer un pequeno gasto en mechandising. Así que necesitaranse traballo de deseño en: - cartelería para os cursos de l10n nas Unis e

Re: Merchandising

2010-09-27 Conversa Leandro Regueiro
2010/9/26 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Sería posile que cando se reciba unha mensaxe decindo que unha mensaxe está en moderación, agardar a que se modere no canto de insistir en reenvialo? O que non entendo é como pode bloquearse unha mensaxe de 125 Kb ca excusa de que sobrepasa os 500

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-03 Conversa Leandro Regueiro
2010/10/3 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: Teriades algún inconvinte se adimos o eventodo hackfest para o 16?. Non me dá tempo ter listo todo o que quería para Sábado que ven. Eu en principio non tería inconveniente. Vale. ___

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-04 Conversa Leandro Regueiro
acabamos rápido teño outra lista adicional con cousas que me gustaría aclarar a min e non conseguiron entrar na lista de 20, e outra pequena lista de frases feitas (por chamarlle dalgún xeito). Deica, Leandro Regueiro ___ Proxecto mailing list

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-05 Conversa Leandro Regueiro
2010/10/5 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: E digo eu, esa lista non se podería crear no Wiki, para que todos foramos incluíndo nese lugar todo? -- Enviado desde Ubuntu O Mar, 05-10-2010 ás 17:16 +0200, Leandro Regueiro escribiu: 2010/10/5 Xosé xoseca...@gmail.com: Eu si que podo ir

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-08 Conversa Leandro Regueiro
Eu confirmo que vou. Non estou seguro de se en bus ou en tren, parece que andando non queda moi lonxe da casa do concello que é onde para o bus, se mal non lembro. 2010/10/7 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Si, sen fallo. Podedes chegar a hora que queirades sempre que me avisedes de que

Re: PFC na USC relacionados coa Tradución (posíbel realización)

2010-10-08 Conversa Leandro Regueiro
2010/10/6 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Esta foi a mensaxe respostada á posíbel colaboración: - Ola **, Son Fran Diéguez, técnico da Oficina de Software Libre da USC. Dende a Oficina aledámonos moito da

Re: Conta de blogue en Trasno?

2010-10-08 Conversa Leandro Regueiro
2010/10/6 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: 2010/10/6 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com De todos xeitos, como fixo damufo, calquera trasnego (previa petición aos admins) pode publicar directamente en Trasno sobre aquilo en que Trasno está metido. É dicir, podería resultar

Re: PFC na USC relacionados coa Tradución (posíbel realización)

2010-10-08 Conversa Leandro Regueiro
2010/10/8 Antón Méixome cert...@certima.net: Xa que estamos co tema dos PFC coméntovos que estou comezando o meu e vai sobre facer un Glósima mellor feito e integrado co Translate Toolkit e familia. Chamareille algo como Sistema web de discusión colaborativa de terminoloxía para localización

Re: O mércores comezarán a repartirse os ordenador es do programa ABALAR

2010-10-08 Conversa Leandro Regueiro
2010/10/8 antipar...@gmail.com antipar...@gmail.com: Celestia traduciuno un usuario da ciberirmandade: http://tinyurl.com/39rmz5t O Ven, 08-10-2010 ás 00:08 +0200, Miguel Bouzada escribiu: winff → http://gruvi.galpon.org/minino/traducciones/WinFF/ OpenShot → en launchpad TuxType → atopeina

Re: [Wesnoth] Nomes das unidades e armas (segunda parte)

2010-10-10 Conversa Leandro Regueiro
2010/10/9 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: Para os primeiros termos atopei unha solución que me convence: mace → maza (esta xa estaba establecida, pero tíveno en conta para a decisión) flail → mallo morning star → mazo O de mazo igual non é boa idea. Cando estivera

Re: [Wesnoth] Nomes das unidades e armas (segunda parte)

2010-10-10 Conversa Leandro Regueiro
2010/10/9 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: Bueno, velaquí van outras armas e unidades que foron engadidas novas ao xogo. Este xa é o derradeiro correo deste tipo, coas respostas a este e ao anterior podo dar por rematada a revisión do ficheiro PO «wesnoth-units». Humanos

Re: [Wesnoth] Nomes das unidades e armas (segunda parte)

2010-10-11 Conversa Leandro Regueiro
2010/10/10 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: Leandro Regueiro: 2010/10/9 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: Para os primeiros termos atopei unha solución que me convence: mace → maza (esta xa estaba establecida, pero tíveno en conta para a decisión) flail

Re: Terminoloxía - Firestarter

2010-10-11 Conversa Leandro Regueiro
ben, onde os engado? xD Un saúdo! 2010/9/9 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2010/9/9 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: Tomo nota :) Polo tanto, Firestarter finiquitao.. Si, usa filtrado: http://en.gl.open-tran.eu/suggest/%22filtering%22 e ademais é o

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-11 Conversa Leandro Regueiro
2010/10/11 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Ando parvo, non sei nin os recursos que temos grazas Adrián!! Levarei o portatil á xuntanza e teño bastante material sobre localización, entre videos, transpas e outras caralladas que fun xuntando. Se hai interese podo pasarvos todo ali.

Re: Terminoloxía - Firestarter

2010-10-13 Conversa Leandro Regueiro
2010/10/11 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com: Non podo :( Bueno, a ver se fuchicando con xeito o fago! ;) Se non é desta, será para a próxima :) ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-13 Conversa Leandro Regueiro
2010/10/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2010/10/5 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: E digo eu, esa lista non se podería crear no Wiki, para que todos foramos incluíndo nese lugar todo? -- Enviado desde Ubuntu O Mar, 05-10-2010 ás 17:16 +0200, Leandro Regueiro escribiu: 2010

Re: [Tradutores-Ubuntu] Testing das isos de versión s beta de Ubuntu Maverick

2010-10-13 Conversa Leandro Regueiro
2010/8/25 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Ola rapaces, xa que estamos a 2 meses de que saia a nova versión de Ubuntu coido que hai que sentar as bases de como imos comprobar as betas de Ubuntu Maverick e sucesivas versións Estiven estudando as formas de facelo e logo lembrei algún

Re: [Terminoloxía] “activities” (KDE vs GNOME)

2010-10-15 Conversa Leandro Regueiro
2010/10/14 Xosé xoseca...@gmail.com: Entendo exactamente o mesmo ca ti. Xosé O Xoves 14 Outubro 2010 23:17:34 Adrián Chaves Fernández escribiu: Xosé: Eu lin o artigo onte e o que me pareceu claro é que, desafortunadamente, utilízase a mesma palabra para dous conceitos distintos - no

Algo do que falar mañá

2010-10-15 Conversa Leandro Regueiro
Algo do que falar mañá http://codigocero.com/Comeza-unha-colleita-de-lexico ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

lista termos discutibles

2010-10-16 Conversa Leandro Regueiro
No anexo log off/log in/log out/sign in/sign out/... fío Axuda con traducións (só sign in) height/width/length fío Debate sobre novas incorporacións ó glosario de Trasno (só width) plugin (e todo o resto: addon, extension, module, complement) fío Reflexións fío plugin, add-on

Re: Opinions sobre Transifex

2010-10-19 Conversa Leandro Regueiro
2010/10/18 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Ostras! O do cliente de terminal é moi bo. A min realmente o que me interesa é que se poida automatizar. Eu teño escrito uns pequenos scripts que me descargan os cambios desde todos os proxectos GNOME desde o repositorio git central só se hai

Re: TRADUCIÓN LIBRE AO GALEGO DE APLICATIVOS INFORM ÁTICOS

2010-10-28 Conversa Leandro Regueiro
2010/10/25 Xosé xoseca...@gmail.com: Pois daquela hai que mudar o título! Xosé O Luns 25 Outubro 2010 22:36:39 Miguel Bouzada escribiu: Tradución con ferramentas libres... e de SwL :) 2010/10/25 Xosé xoseca...@gmail.com Non me gusta este título. Tradución libre é unha cousa moi

Re: Appointment/Meeting

2010-11-02 Conversa Leandro Regueiro
2010/11/2 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com: 2010/11/2 marcoslansga...@gmail.com marcoslansga...@gmail.com Appointment e meeting están traducidos ambos os dous como 'Cita' no evolution. Que pensades de traducir appointment como 'cita' e meeting como 'reunión'?? +1 Parécenme correctas

Re: [terminoloxia]Re: Appointment/Meeting

2010-11-02 Conversa Leandro Regueiro
2010/11/2 Antón Méixome cert...@certima.net: 2010/11/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2010/11/2 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com: 2010/11/2 marcoslansga...@gmail.com marcoslansga...@gmail.com Appointment e meeting están traducidos ambos os dous como 'Cita' no evolution. Que

Re: Imaxe do Ubuntu 10.10 para o curso de localizacion deste mes

2010-11-11 Conversa Leandro Regueiro
2010/11/11 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com: 2010/11/11, Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Ola, Podédes levar os vosos PC para usar alí nas vosas charlas, e de feito recoméndovolo inda que teremos alí un coa mesma imaxe que os alumnos. Os portátiles son da aula,

Re: Programación de cursos e actividades para o ano 2011

2010-11-18 Conversa Leandro Regueiro
2010/11/18 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Temos que presentar antes do 23 deste mes a programación de cursos e actividades para o ano 2011. Gustaríanos que nos aportarades ideas para cursos e ideas para outras actividades. Pensade que o que non incluamos agora vai ser difícil facelo máis

Re: Programación de cursos e actividades para o ano 2011

2010-11-22 Conversa Leandro Regueiro
2010/11/22 mvillarino mvillar...@gmail.com: Engadir que é positivo que teñamos actividades en colaboración con outros LUGs e se coñecedes posibilidades de colaboración, adiante!. Neste sentido, podíamos estabelecer unha rolda de contactos, para ver en que poden estar interesados outros

Re: Primeiros datos dos portátiles de Abalar

2010-11-24 Conversa Leandro Regueiro
2010/11/24 Xosé xoseca...@edu.xunta.es: Esta é a pantalla de inicio. Finalmente pódese confirmar que está en galego. Observade que aparece Cliente de correo y noticias Thunderbird (o aplicativo está en galego e na sección Internet si aparece como Cliente de correo e novas Thunderbird) - que

O curso de Trasno na UDC aparece no último número de Código Cero

2010-11-24 Conversa Leandro Regueiro
Podedes velo na páxina 6 de http://www.codigocero.com/codigoceropapel87.pdf O que me segue chamando a atención é a fixación que teñen con Keko: entre os que destacan Enrique Estévez, coordinador da tradución ao galego do Mozilla, Antón Méixome, que fixo o mesmo labor ao mando do OpenOffice.org

Re: O curso de Trasno na UDC aparece no último núm ero de Código Cero

2010-11-24 Conversa Leandro Regueiro
pois máis aínda. En  todo caso, é de agradecer a acollida no seu boletín. É importante para nós. E o tamaño do logo de Trasno é king size !! :-) 2010/11/24 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Podedes velo na páxina 6 de http://www.codigocero.com/codigoceropapel87.pdf O que me

Re: Primeiros datos dos portátiles de Abalar

2010-11-24 Conversa Leandro Regueiro
2010/11/24 Xosé xoseca...@edu.xunta.es: O Mércores 24 Novembro 2010 18:47:16 mvillarino escribiu: 2010/11/24 mvillarino mvillar...@gmail.com: * Avogrado (avogrado.openmolecules.net) * GPeriodic Avogadro Isto non era a biblioteca que estaba a desenvolver Carsten Niehaus et al. para

Re: Primeiros datos dos portátiles de Abalar

2010-11-24 Conversa Leandro Regueiro
2010/11/24 Xosé xoseca...@edu.xunta.es: O Mércores 24 Novembro 2010 18:47:16 mvillarino escribiu: 2010/11/24 mvillarino mvillar...@gmail.com: * Avogrado (avogrado.openmolecules.net) * GPeriodic Avogadro Isto non era a biblioteca que estaba a desenvolver Carsten Niehaus et al. para

Re: GCC e o “disclaimer” para traducir software de GNU

2010-11-29 Conversa Leandro Regueiro
2010/11/27 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: Hai unhas horas dispúñame a comezar a tradución ao galego do GCC, cando topei con isto[1]. O que ven a dicir é que todo o que traduza software de GNU (e poida que outros aplicativos xestionados polo Translation Project) debe antes

Re: GCC e o “disclaimer” para traducir software de GNU

2010-11-29 Conversa Leandro Regueiro
2010/11/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2010/11/27 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: Hai unhas horas dispúñame a comezar a tradución ao galego do GCC, cando topei con isto[1]. O que ven a dicir é que todo o que traduza software de GNU (e poida que outros

Re: GCC e o “disclaimer” para traducir software de GNU

2010-11-30 Conversa Leandro Regueiro
2010/11/29 Francisco J. Tsao Santin t...@members.fsf.org: On Mon, 29 Nov 2010, Leandro Regueiro wrote: En cambio aquí non aparezo como persoa con disclaimer: http://translationproject.org/team/gl.html Coméntano co coordinador do TP, a ver se é o listado é de xente que firmou o disclaimer

Re: Proxectos de desenvolvemento para Trasno

2010-11-30 Conversa Leandro Regueiro
A verdade é que non ten excesiva relación: http://puszcza.gnu.org.ua/software/dico/modules.html Permite consultar servidores DICT e tamén ao Wiktionary. 2010/11/30 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: No seu momento pasara esta ligazón, por se vos serve de  axuda ou referencia

Re: [URXE] Ampliación de actividades 2010

2010-12-02 Conversa Leandro Regueiro
2010/12/1 mgl.bra...@gmail.com mgl.bra...@gmail.com: Serian actividades para facer ANTES do 15 deste mes. O das actividades para o ano 2011 esta noutro fio. Que tal se se fai unha visita a unha escola como se fixera en Valdoviño? Ocórrenseme máis cousas, pero non creo que dea tempo en 13 días.

Re: Verbas caristiosas tratadas

2010-12-13 Conversa Leandro Regueiro
2010/12/11 mvillarino mvillar...@gmail.com: 2010/10/17, mvillarino mvillar...@gmail.com: @miguel branco: podes  modificar consonte o acordado o tbx que hai no repositorio' 2010/10/17, Manuel Vázquez moro...@gmail.com: Moitas grazas. Eu, como coordenador e tradutor en openSuse e tradutor en

Re: [Socios] [IMPORTANTE] Convocatoria da II Asemblea Ordinaria do 2010

2010-12-17 Conversa Leandro Regueiro
Ola. Estiven enfermo practicamente toda a semana. Non sei seguro se irei, pero hoxe parece que xa estou curado, polo que se consigo artellar como chegar igual vou, aínda que seguro que non como alí. Deica. 2010/12/17 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Eu non vou a comer, vou directo, o mais

Re: [Terminoloxía] Expire

2010-12-17 Conversa Leandro Regueiro
2010/12/16 Xosé xoseca...@edu.xunta.es: Como traducides expire como verbo en, por exemplo, Expire rule automatically  ou como entrada de menú? Facer que a regra caduque automaticamente por exemplo. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: [Terminoloxía] Chromium-ChromeOS e a Certificat ion Authority

2010-12-17 Conversa Leandro Regueiro
Arredemo. Bo traballo. 2010/12/16 Antón Méixome cert...@certima.net: 2010/12/16 marcoslansga...@gmail.com marcoslansga...@gmail.com O Xov, 16-12-2010 ás 08:53 +0100, Miguel Bouzada escribiu: Na tradución do Chromium-ChromeOS, atopámonos cun bloque moi importante referido ao que ata agora

Re: pootle

2010-12-20 Conversa Leandro Regueiro
2010/12/20 damufo d...@dani.gl: Hola Lucía: Creei un proxecto, engadinlle o galego. Unha vez que entro no idioma creado da o senguinte erro.   Erro do servidor Produciuse un erro. Agradécese a súa paciencia. ContentType matching query does not exist. A min tamén me da o erro ese. Se da

Re: [META] Re: [terminoloxia] path

2010-12-20 Conversa Leandro Regueiro
2010/12/16 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: On Wednesday 15 December 2010 13:52:54 Xosé wrote: Non o entendo. Eu [lembro|creo lembrar] que nalgún momento se dixo que ruta non valía e que tiña que ser camiño e por iso o cambiei un monte de veces. Se estaba errado, alégrome

Re: [META] Re: [terminoloxia] path

2010-12-30 Conversa Leandro Regueiro
, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribió: 2010/12/16 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: On Wednesday 15 December 2010 13:52:54 Xosé wrote: Non o entendo. Eu [lembro|creo lembrar] que nalgún momento se dixo que ruta non valía e que tiña que ser camiño e por iso o

Re: [Terminoloxía] Issue e outras

2011-01-07 Conversa Leandro Regueiro
Eu o que vexo é que ninguén definiu o concepto do que estamos falando, e dado que issue tradúcese dun xeito ou doutro dependendo do contexto, creo que é importante definir o concepto. Por certo, en outros contextos ou ámbitos creo que se pode traducir como asunto ou tema. Deica. 2011/1/7 Miguel

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >