Re: [Proxecto] Adhesión

2010-05-18 Conversa damufo
Boas: Sobre a cuestión de adhesión ou non. Eu miraría o manifesto. Desde o meu punto de vista contra quen vai o manifesto é contra quen fixo/apoiou o decretazo. O cal, desde o meu punto de vista, o que fai é tratar de aniquilar a nosa lingua. Estamos de acordo co decretazo? No caso de estar

Re: [Proxecto] Adhesión

2010-05-18 Conversa damufo
En 2010/05/18 10:30, Fran Dieguez escribiu: Totalmente de acordo con damufo. O Mar, 18-05-2010 ás 10:07 +0200, damufo escribiu: Boas: Sobre a cuestión de adhesión ou non. Eu miraría o manifesto. Desde o meu punto de vista contra quen vai o manifesto é contra quen fixo/apoiou o decretazo. O

Re: [web] erro en pootle

2010-05-18 Conversa damufo
Ola: Quen eres? En 2010/05/18 12:53, proxecto@trasno.net escribiu: Estou a rexistrar un usuario no pootle (por que non ter o mesmo que no global?) e vexo que ten todos os textos en castelán. No ordenador no que estou agora (un windows) o idioma está configurado como castelán. Penso que se

Re: [web] erro en pootle

2010-05-18 Conversa damufo
En 2010/05/18 15:50, Leandro Regueiro escribiu: 2010/5/18 damufodam...@gmail.com: Ola: Quen eres? Quen es? Grazas ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: xenial

2010-06-25 Conversa damufo
En 2010/06/23 16:46, Leandro Regueiro escribiu: 2010/6/23 Miguel Sollabrado...@gmail.com 2010/6/23 Miguel Brancomgl.bra...@gmail.com 2010/6/23 Miguel Sollabrado...@gmail.com Miguel Solla para anton.santamar. mostrar detalles 16 jun (hace 7 días) Envíolle unha copia da mensaxe que

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa damufo
Boas: En 2010/07/01 19:37, Alejo Pacín Jul escribiu: Tamén coas palabras rematadas en ble e bel como: /dispoñible/ (/dispoñíbel/). Cal soedes empregar vós? Porque as dúas son correctas según a normativa non? Ambas formas son correctas. Por criterio de norma

Re: primeira versi�n (de probas) co VOLGa como dicionario

2010-07-11 Conversa damufo
En 2010/07/11 12:13, Antón Méixome escribiu: 2010/7/11 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com mailto:mbouz...@gmail.com Para quen queira ir facendo probas, Fixen un .oxt a partires dos ficheiros de Miguel Solla, podedes descargalo de aquí:

Re: Aproveitar os recursos

2010-07-12 Conversa damufo
En 2010/07/12 08:54, Fran Diéguez escribiu: Si Miguel, tinha planexado facer o que dis pero entre pitos e flautas (traballo básicamente) non puiden facelo. Simplemente comentarche que si o tinha planexado pero que non puiden até o momento. Saúdos Como me gustas eses enhes ;-) O Dom,

Re: [Wiki] Glosario

2010-07-18 Conversa damufo
En 2010/07/18 16:43, Adrián Chaves Fernández escribiu: Alguén preguntaba por el onte, así que aquí está: http://wiki.trasno.net/Termos_frecuentes Fun eu, moitas grazas! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: [Wiki] Glosario

2010-07-19 Conversa damufo
Boas: Eu poría, Termos frecuentes, detro de recursos linguisticos. De feito tratei de facelo máis o meu usuario non ten permiso. En 2010/07/19 09:40, Miguel Branco escribiu: Se vedes que está mal estruturada a entrada da wiki cámbiase, propostas, por favor ;) . (Deduzo que non está ben sxq

Re: [Wiki] Glosario

2010-07-19 Conversa damufo
En 2010/07/19 15:49, Adrián Chaves Fernández escribiu: damufo xa dispón (dende agora) de deritos de editor e de administrador Trema o mundo :P Esperemos que non sexa para tanto ;-). Se meto a pata en algo, xa pido desculpas por anticipado. Grazas! a quen fose quen me dese ditos permisos

Re: Sa�mos no Ben Falado

2010-07-28 Conversa damufo
Boas En 2010/07/28 11:03, Adrián Chaves Fernández escribiu: Mirade vos mesmos, min 2:54. http://www.crtvg.es/reproductor/inicio.asp?canal=telehora=28/07/2010%2015: 16:19fecha=27/07/2010arquivo=1programa=BEN%20FALADO!id_programa=456cor

Thunderbird portable en galego para probas

2010-07-28 Conversa damufo
Boas: Sería posible pendurar no servidor de trasno un thunderbird portable coa versión de probas? Alguén está interesado en usalo para probalo? Para as probas pódese configurar unha conta gmail en modo imap, por exemplo. Saúdos ___ Proxecto mailing

Re: Saímos no Ben Falado

2010-07-30 Conversa damufo
Boas: Ao mellor é unha parvada pero por dicir que non quede: podería subirse a youtube e por a típica vista na web de trasno. En 2010/07/30 23:17, Miguel Bouzada escribiu: Deixo aquí unhas copias do vídeo en formatos legais e en mp4 (corrixida a relación de aspecto)

Re: SFD Mugardos

2010-09-07 Conversa damufo
Curioso! Aquí: http://www.comunidadeozulo.org/kernelins Despois do formulario, ligazón ao openoffice en español. ¿? En 2010/09/06 18:32, Miguel Branco escribiu: http://www.comunidadeozulo.org/content/inscricion Ah! non lle fagades caso ao do prezo, non paguedes!!! estamos convidados.

Re: http://www.realacademiagalega.org/galicianvocabulary/FindByWord.do

2010-09-14 Conversa damufo
Boas: Antes da normativa da concordia 2003? a RAG e o ILG tiñan cadanseu volga, unha vez que se unificaron o do ILG pasou a ser o principal (supoño que por ter unha interface máis completo) e se non me erro o da RAG pasou a conectarse coa base de datos da do ILG polo que os resultados

Re: traduci�n virtualbox

2010-09-14 Conversa damufo
). Estou con elo. Espero remata e que a nova versión xa veña corrixida, que sería a 3.2.9 ou xa a 3.3. Saúdos. 2010/9/14 damufo dam...@gmail.com mailto:dam...@gmail.com Boas: Primeiro grazas a todos os que fixeron posíbel a tradución. Comento, na versión Virtualbox 3.2.8, atopeime esta

Re: Proxecto Abalar

2010-09-16 Conversa damufo
En 2010/09/16 23:11, Xosé escribiu: +1 José Luis Mira Lema Director xeral de Educación, Formación Profesional e Innovación Educativa Consellería de Educación e Ordenación Universitaria Edificio Administrativo de San Caetano, s/n 15781 Santiago de Compostela adiante! O Xoves 16 Setembro

Re: Digalego

2010-09-21 Conversa damufo
AO mellor grazas a isto o galizionario colle forza? En 2010/09/21 23:03, Miguel Branco escribiu: Vaite meses levamos co tema de peche de webs en galego! A nosa de momento non pecha ;) Agora en serio, o panorama do galego na rede precisa de formas de sacar a diante empresas viables,

Re: Digalego

2010-09-22 Conversa damufo
En 2010/09/22 11:21, Antón Méixome escribiu: 2010/9/22 Adrián Chaves Fernándezadriyeticha...@gmail.com: AO mellor grazas a isto o galizionario colle forza? +1 +1 Se o galizionario se compromete a ser estritamente normativo e establece algún tipo de validadación académica ou oficial

Re: Digalego

2010-09-22 Conversa damufo
En 2010/09/22 11:36, Adrián Chaves Fernández escribiu: Se o galizionario se compromete a ser estritamente normativo e establece algún tipo de validadación académica ou oficial podería ser a saída a estes problemas. Os catro ou cinco editores que debe haber agora (entre eles damufo e máis eu

Re: Digalego

2010-09-22 Conversa damufo
En 2010/09/22 11:46, Leandro Regueiro escribiu: Ola, igual seria interesante facer tamén un paquete con todo o que hai no Galizionario para poder instalalo en local en sistemas GNU/Linux. Iso xa o pensei pero tendo en conta que ainda non é moi funcional só hai case 3 entradas e non vexo

[hunspell] incomparecencia

2010-09-22 Conversa damufo
Boas: Hai algún sitio onde informar de eivas do hunspell? neste caso márcame como erro: incomparecencia ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Peticion rolda para o galizionario

2010-09-22 Conversa damufo
Boas: No galizionario queren/queremos poñeer en funcionamento unha rolda. Si, é incrible que aínda non a teñan. Preguntábame se trasno podería ofrecernos esa posibilidade. Algo así? galiziona...@trasno.net Aínda non o propuxen no galizionario, antes prefiro preguntar aquí. Prefiro que a

Re: [hunspell] lese

2010-09-23 Conversa damufo
Outra que non me recoñece: leses http://www.digalego.com/diccionario/html/conxugar.php?verbo_pasa=ler En 2010/09/22 12:17, damufo escribiu: Boas: Hai algún sitio onde informar de eivas do hunspell? neste caso márcame como erro: incomparecencia

Re: Peticion rolda para o galizionario

2010-09-23 Conversa damufo
Boas: Como quedou isto? En 2010/09/22 17:00, Miguel Branco escribiu: Remito aos admins, penso que non ten problema ningún. Eu encantado!. Contesto en breve 2010/9/22 damufo dam...@gmail.com mailto:dam...@gmail.com Boas: No galizionario queren/queremos poñeer en funcionamento unha

Re: [hunspell] lese

2010-09-24 Conversa damufo
keko.gl http://keko.gl@gmail.com http://gmail.com Boas. Eu creo que aínda non probei a nova versión, pero o traballo merece pena. Co que por min actualiza os dicionarios para telos ao día. Saúdos. 2010/9/23 damufo dam...@gmail.com mailto:dam...@gmail.com: Certo! O

Re: [hunspell] lese

2010-09-25 Conversa damufo
temos regresión co anterior. Eu antes de poñelo en produción aseguraríame que cumprimos coas regras que o anterior ten ademais de engadir as novas. Puntualizo isto porque non sei exactamente se se cumpre, nese caso por favor comentádemo. Damufo, no que comentas de ralentización... pois a verdade e

Re: [hunspell] lese

2010-09-28 Conversa damufo
máis lento que a outra versión, non detectei nada raro salvo que subliña algunhas que son mais ou menos pouco comúns como: preinscritos, preinscricións, web, incomparecencia, wáter-polo, aplicativo... 2010/9/25 damufo dam...@gmail.com mailto:dam...@gmail.com En 2010/09/24 16:54, Fran

Publicidade

2010-10-01 Conversa damufo
Boas: Pregúntome se trasno podería fornecer carteis publicitarios para pendurar por institutos, universidades Dando información do que a asociación fai e que é o que fornece Poñendo brevemente: Quen somos Que facemos proxectos que levamos a cabo... Onde estamos -- damufo

Re: Conta de blogue en Trasno?

2010-10-06 Conversa damufo
+1 para o planet En 2010/10/06 12:24, Adrián Chaves Fernández escribiu: Ao mellor, se é un blogue persoal con contidos sobre Mozilla, se pode filtrar no “planet” (tags, cateogor´ias, ou o que sexa). ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: LibreOffice / OpenOffice

2010-10-06 Conversa damufo
En 2010/10/06 17:57, Adrián Chaves Fernández escribiu: http://www.h-online.com/open/news/item/Oracle-wishes-LibreOffice-the-best-but- won-t-directly-cooperate-1102095.html Era visto! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: A primeira contribución da tradución galega ao LibreOffice

2010-10-08 Conversa damufo
En 2010/10/08 01:00, marcoslansga...@gmail.com escribiu: Parabéns!!! +1 O Xov, 07-10-2010 ás 21:41 +0200, Antón Méixome escribiu: E a segunda do mundo, creo, despois da islandesa http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/build/commit/?id=eb42e5f7a59ae91e8180bb32884eae2874fb5fe2

Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-08 Conversa damufo
Boas Se non me pasa nada raro, irei (en moto) ao encontro. En 2010/10/08 12:17, Xosé escribiu: Unha alternativa: eu estarei en Santiago. Poderíades ir en tren e eu recollervos na estación e irmos no meu coche. Xosé 2010/10/8 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com mailto:mbouz...@gmail.com Os

Re: Publicado o novo Ubuntu Maverick co 100% da s�a interface en galego

2010-10-12 Conversa damufo
En 2010/10/11 19:18, Anxo Outeiral Vidal escribiu: Enorme nova!! A verdade e que soamente 6 linguas co 100% da tradución e que o galego estea nesas 6 linguas é un privilexio. Grazas polo esforzo! +1 a todos os que o fixeron posíbel. 2010/10/11 Fran Dieguez lis...@mabishu.com

Re: [Terminoloxía] Scrobble Scrobbling

2010-10-22 Conversa damufo
+1 En 2010/10/22 07:42, Miguel Bouzada escribiu: A fin de ir pechando este tema e poder asentalo propoño que Scrobble -ing quede segundo a proposta de Antón como. Nos casos en que o uso sexa moi xenérico - Compartir índice Nos casos concretos como Last.fm (pyjama, deadbeef, ... ?) libre.fm

Re: [ hunspell-Feature Requests-3008434 ] REP multiword support

2010-10-27 Conversa damufo
Parabens! En 2010/10/27 00:19, SourceForge.net escribiu: Feature Requests item #3008434, was opened at 2010-05-28 09:35 Message generated for change (Settings changed) made by nemethl You can respond by visiting: https://sourceforge.net/tracker/?func=detailatid=756398aid=3008434group_id=143754

[hunspell]

2010-10-27 Conversa damufo
Boas: Non sei se é aquí onde comentar isto. O huspell (version Solla) sinálame como errados os seguintes termos: dignificantes multiculturalidade levanza (de levar) orzamentados ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: [ hunspell-Feature Requests-3008434 ] REP multiword support

2010-10-27 Conversa damufo
Boas: Eu o que entendín é que o huspell non tiña dita funcionalidade e grazas á petición de Adrián esta foi engadida. En 2010/10/27 09:10, Antón Méixome escribiu: Grazas Adrián Entendo que non funcionaba por un problema de notación correcta? Con eses ^... $ ? 2010/10/27

Lingua viva

2010-10-27 Conversa damufo
Boas: Deixo aquí este recurso por se é de interese. Sobre todo a alínea de dúbidas. http://snl.vigo.org/index.php?id=45 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [ hunspell-Feature Requests-3008434 ] REP multiword support

2010-10-27 Conversa damufo
En 2010/10/27 15:34, Adrián Chaves Fernández escribiu: damufo: Boas: Eu o que entendín é que o huspell non tiña dita funcionalidade e grazas á petición de Adrián esta foi engadida. Exacto, engadírona agora, a sintaxe é a que se vai poder usar. Novamente Grazas

Re: [hunspell]

2010-10-27 Conversa damufo
Boas: En 2010/10/27 15:36, Adrián Chaves Fernández escribiu: damufo: Boas: Non sei se é aquí onde comentar isto. O huspell (version Solla) sinálame como errados os seguintes termos: dignificantes esta está no estraviz multiculturalidade levanza (de levar) orzamentados vale, esta ultima

Re: Listas de correo de Libreoffice

2010-11-04 Conversa damufo
Boas: En nos cal subscribimos? En 2010/11/03 21:11, Antón Méixome escribiu: A TDF acaba de facilitar tres listas de correo para o equipo de galeguización de LibreOffice Aquí tedes a información necesaria http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists#Galician_.2ANEW.2A

Re: [terminoloxia] Plataformar

2010-11-10 Conversa damufo
Cal sería o concepto? Instalar un sistema operativo? En 2010/11/10 02:26, Antón Méixome escribiu: Hai que buscar unha saída para este verbo http://www.google.es/search?hl=glq=%22plataformar%22+inform%C3%A1ticameta= http://www.google.es/search?hl=glsource=hpq=%22plataformado%22meta=

Re: [terminoloxia] Plataformar

2010-11-10 Conversa damufo
Boas: A min váleme todo o argumentado por Antón. Concepto novo, termo novo que se adapta á grafía galega. en Plataforming/Plataform (to) gl Plataformado/Plataformar +1 En 2010/11/10 13:59, Antón Méixome escribiu: 2010/11/10 damufodam...@gmail.com: Cal sería o concepto? Instalar un

OpenOffice e LibreOffice

2010-11-16 Conversa damufo
Aquí vai unha nova relacionada co openoffice e o libreoffice: http://www.genbeta.com/ofimatica/openoffice-se-queda-sin-desarrolladores-porque-se-pasan-a-libreoffice ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

[off topic] corrector thunderbird espa�ol

2010-11-18 Conversa damufo
Boas: Paréceme curioso (por non dicir outra cousa) que o corrector de español me marque como errónea Ourense e suxira como corrección Orense. :-! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: La RAE ha descubierto el márquetin viral

2010-11-26 Conversa damufo
Que triste!! Eu levo anos queixandome da situación da RAG, se non hai dicionario en galego en liña non debería haber nin un céntimo dos fondos públicos para dita entidade privada. En 2010/11/26 01:26, Antón Méixome escribiu: Léase e tradúzase ao galego en modo. quero_e_non_podo Se a

Re: Proxectos de desenvolvemento para Trasno

2010-11-29 Conversa damufo
Sorte nesta nova etapa. En 2010/11/29 11:05, Fran Dieguez escribiu: Ola rapaces, como algúns de vos xa sabedes en Xaneiro comezo unha nova etapa, aínda que non deixo a Universidade, si que vai cambiar bastante a miña forma de traballo. Pois ben, comezo a traballar directamente para OpenHost,

Re: Proxectos de desenvolvemento para Trasno

2010-11-29 Conversa damufo
Na miña opinion, sería interesante un dicionario aberto en liña. Visto o visto, confío tan pouco no da RAG que non o teño nada claro. Podería comezarse por pasar o galizionario a un formato de dicionario e logo ter un sistema de completado máis ou menos simple, para min o pronlema do

Re: pootle

2010-12-20 Conversa damufo
Grazas Miguel: Non o coñecía. Xa me din de alta. Preciso permiso para crear un proxecto. Sabes a quen llo podo solicitar? O que si preciso é permiso para crear proxectos. En 2010/12/20 09:25, Miguel Bouzada escribiu: outro máis ? :-) http://trasno.net/pootle 2010/12/20 damufo d...@dani.gl

Re: pootle

2010-12-20 Conversa damufo
@trasno.net *Subject:* Re: pootle Veño de dar permisos de admin (permite subir ficheiros) a: damufo, Gallaecio e solla 2010/12/20 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com mailto:mbouz...@gmail.com Imos por partes... hai tempo comentei nun fío que Pootle estaba rulando, mais que non estaba totalmente

Re: pootle

2010-12-20 Conversa damufo
no servidor ou que lle falte algo. Voulle pasar esta dúbida a Friedel Wolff a ver se nos sabe dicir o problema técnico. Saúdos, Lucía -Original Message- From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On Behalf Of damufo Sent: 20 December 2010 19:31 To: proxecto

Re: pootle

2010-12-20 Conversa damufo
...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On Behalf Of damufo Sent: 20 December 2010 19:53 To: proxecto@trasno.net Subject: Re: pootle Grazas! Lucía. Por certo, quen é o administrador do sistema, quen instalou o pootle ou quen ten permiso para anovalo á ultima versión? En 2010/12/20 20:40

Re: [Terminoloxía] Aquí non traballa ninguén

2010-12-22 Conversa damufo
En 2010/12/22 08:20, Miguel Bouzada escribiu: A miña proposta 2010/12/21 Xosé xoseca...@edu.xunta.es mailto:xoseca...@edu.xunta.es You can choose to display the Holiday Region for information only, or to use the Holiday Region when displaying or calculating days off such as

Re: pootle

2010-12-23 Conversa damufo
administrador ou crear (en permisos) outro usuario con poderes de administrador e eliminar o admin. Non sei se responde isto á túa pregunta. Saúdos, Lucía -Original Message- From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On Behalf Of damufo Sent: 20 December

Re: Fwd: Traducciones de Chromium en euskara y en galego

2010-12-23 Conversa damufo
Parabéns! rapaces. En 2010/12/23 18:16, Fran Dieguez escribiu: -- Forwarded message -- From: David Planella david.plane...@ubuntu.com mailto:david.plane...@ubuntu.com Date: Dec 20, 2010 2:32 PM Subject: Traducciones de Chromium en euskara y en galego To: Oier Mees

Re: [Terminolox�a] Guitar tablature

2011-01-03 Conversa damufo
Boas: No dicionario tradutor da rag non aparece tablatura nin tabulatura. Mirei no da rae e tampouco atopei tabulatura nin tabularura. ?? En 2011/01/03 13:33, Javier Pico escribiu: ¿Tabulatura? 2011/1/3 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com mailto:mbouz...@gmail.com O corrector dice que

Re: Que opinades?

2011-01-04 Conversa damufo
saída, dicirlle a un usuario que estrea máquina «Introduza o cartón do PC»? :-D 2011/1/4 damufo dam...@gmail.com mailto:dam...@gmail.com Cartón de memoria?? En 2010/12/30 14:27, Antón Méixome escribiu: Non sei se é real o que aquí se di e desde logo

Re: [Terminolox�a] jingle

2011-01-04 Conversa damufo
Eu iríame ás recomendación da rae (se non me erro, feita nas ultima norma, a que acaba de saír), adaptación: llingel En 2011/01/04 12:13, Antón Méixome escribiu: Difícil. O que determina a escrita destas palabras é a pronuncia frecuente: [yíngel] /jingle/ Eu non o traduciría pero si que

Re: [Terminolox�a] jingle

2011-01-04 Conversa damufo
Si, llínguel, desculpas pola torpeza. En 2011/01/04 14:02, Antón Méixome escribiu: 2011/1/4 damufo dam...@gmail.com mailto:dam...@gmail.com Eu iríame ás recomendación da rae (se non me erro, feita nas ultima norma, a que acaba de saír), adaptación: llingel será llínguel

Re: [Terminoloxía] Issue e outras

2011-01-07 Conversa damufo
A min tamén me gusta incidencia. En 2011/01/06 22:57, Enrique Estévez Fernández escribiu: Boas. Non sei se se discutiu isto antes. Mirei en Open-tran e non me di nada. Estou revisando NetBeans para ver se fago outro pouquiño ao longo deste ano, para que o proxecto non decaia. O tema está en

Re: [terminoloxia] bindings

2011-01-10 Conversa damufo
intermediario? En 2011/01/10 21:17, Fran Dieguez escribiu: Ola a t...@s, estou revisando a tradución do Pitivi onde se fan referencias aos «bindings» de Python, os cales cales está traducidos como «interfaces». Aínda que a tradución está correcta realmente un binding serve máis como un proxy

Re: Terminolox�a - Psi

2011-01-11 Conversa damufo
En 2011/01/11 20:15, Anxo Outeiral Vidal escribiu: José manuel, é moi sinxelo cambiar un DD nun portatil. Soamente é hai que quitar dous parafusos (ou 4 nañgúnas casos) e logo tirar do disco! ;-) +1 Está chupado!! 2011/1/11 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

Re: [terminoloxia] bindings

2011-01-12 Conversa damufo
En 2011/01/12 13:15, Leandro Regueiro escribiu: 2011/1/12 damufodam...@gmail.com: En 2011/01/11 22:10, Fran Dieguez escribiu: Eu concordo, logo de pensar por algunhas horas outros usos posíbeis de «binding», cando menos nos computadores, cheguei á mesma lista que a que expuxeches no

Re: [Terminoloxía] width, height

2011-01-13 Conversa damufo
Boas Se memoria, penso que o glosima ten un campo que indica o estado (por exemplo fixado) Unha vez que se ten iso, o glosario oficial debería saír automaticamente de aí. Recollendo os termos fixados. Ter que manter un sistema paralelo non me parece boa idea. En 2011/01/13 14:57, Fran

Re: [Terminoloxía/Wesnoth] Liminal

2011-01-18 Conversa damufo
Na miña terra: Luzada (pero con seseo - lusada)(amencer), axexo (anoitecer) En 2011/01/17 18:15, Adrián Chaves Fernández escribiu: On Monday 17 January 2011 18:08:13 Miguel Bouzada wrote: Hai moitos anos, cando viaxaba de curioso pola Galicia interior, escoitei algunhas veces a expresión

Re: [Fwd: Re: Firefox translations status in Natty]

2011-01-19 Conversa damufo
Ánimo e parabéns!! En 2011/01/19 20:01, Fran Dieguez escribiu: Os de Launchpad fixeron os deberes. Semella que xa integraron todo o conversionflow de xpi a pofile internamente polo que exportando o xpi desde o Narro keko pode importalo directamente en Launchpad tendo o Firefox totalmente

Re: dubidas upload/download

2011-01-26 Conversa damufo
Boas como quedou isto? Atopome con Upload Successful! ? Suba correcta! Upload Complete ? Suba completa dicir que para upload empreguei subir. En 2009/05/25 12:36, Leandro Regueiro escribiu: Boas quería comentar a tradución de upload/download upload enviar/enviado ?

Re: LibreOffice 3.3 acaba de saír

2011-01-27 Conversa damufo
Boas: Pois xa o estou a probar. Como sempre fixen unha versión portable, e de momento vai ben. Se vexo algo raro xa aviso. En 2011/01/25 15:50, Antón Méixome escribiu: http://blog.documentfoundation.org/2011/01/25/the-document-foundation-launches-libreoffice-3-3/

Re: dubidas upload/download

2011-01-27 Conversa damufo
exemplo a unha escada, a un penedo... El 26 de enero de 2011 18:27, damufo dam...@gmail.com mailto:dam...@gmail.com escribió: Boas como quedou isto? Atopome con Upload Successful! ? Suba correcta! Upload Complete ? Suba completa dicir que para upload empreguei subir

Re: dubidas upload/download

2011-01-27 Conversa damufo
Vale daquela mentres non haxa algo oficial ou mellor solución empregarei: carga/cargar - descarga/descargar En 2011/01/27 13:53, Antón Méixome escribiu: 2011/1/27 damufodam...@gmail.com: Boas: E para download? recibir? As posibilidades que vexo son suba/subir - baixada/baixar carga/cargar -

Re: posible converter un tbx nun po?

2011-01-27 Conversa damufo
lle falta a c ao atributo cid termEntry id=cid-1 Facendo eses dous cambios si que funciona o ficheiro. Miro pola tarde a ver se o podo pasar a po. Saúdos, Lucía -Original Message- From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On Behalf Of damufo Sent: 27 January

Re: É posible converter un tbx nun po?

2011-01-27 Conversa damufo
. (comento máis cousas abaixo) En 2011/01/27 18:24, Gonçalo Cordeiro escribiu: Em 27-01-2011 13:31, damufo escreveu: Boas, pois iso, quería ter o tbx da ultima trasnada en formato po para pór no pootle. Olá, O problema de pasar a PO poderia ser o de desdobrar as entradas no TBX (por exemplo o cid

Re: [Terminoloxía] Rollback

2011-01-27 Conversa damufo
En 2011/01/27 19:04, Adrián Chaves Fernández escribiu: On Thursday 27 January 2011 18:57:17 Javier Pico wrote: Acudo a vós na procura de consello. Ante todo debo avisar que a tradución á que corresponde esta consulta non se realiza por motivos altruistas, senon para un proxecto da empresa

Re: É posible converter un tbx nun po?

2011-01-28 Conversa damufo
: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On Behalf Of damufo Sent: 27 January 2011 18:21 To: proxecto@trasno.net Subject: Re: É posible converter un tbx nun po? Boas: Grazas Lucía polo ficheiro po Xa o subín ao servidor pootle de trasno (de momento está en probas) e

Re: É posible converter un tbx nun po?

2011-01-30 Conversa damufo
a confirmaçom de se essa informaçom é relevante de algumha maneira para o Pootle (sobretodo a informaçom em comentários). Saúdo, Gonçalo Saúdos, Lucía -Original Message- From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On Behalf Of damufo Sent: 27 January 2011 18:21

Re: [estilo] The document was opened as read-only.

2011-02-10 Conversa damufo
En 2011/02/10 19:08, Adrián Chaves Fernández escribiu: A ver, a frase orixinal é pasiva enunciativa simple, e se non me falla a memoria, en galego a debería converterse a oración enunciativa con verbo en forma activa. Se non me falla a memoria a estrutura é unha SVO (suxeito, verbo, obxectos),

Re: [estilo] The document was opened as read-only.

2011-02-11 Conversa damufo
En 2011/02/11 11:17, Antón Méixome escribiu: 2011/2/11 mvillarinomvillar...@gmail.com: É dicir: podes abrir en modo de só lectura un ficheiro sobre o que tes permisos de escritura tamén. Nese caso, «O documento só permite lectura» sería incorrecto. O only ten que ir asociado necesariamente a

Re: [estilo] The document was opened as read-only.

2011-02-11 Conversa damufo
En 2011/02/11 12:34, Miguel Branco escribiu: Pero agora falando do que estamos: Realmente, se estades a manexar un programa e vedes unhas veces cousas como o documento abriuse para ler e outras o documento abriuse para lelo ou modificalo non entenderíades no primeiro caso que

Anovado corrector galego v2.2.3

2011-02-17 Conversa damufo
on 2003 Logo en More about this add-on explico que as versións anteriores están baseadas no corrector desenvolvido por mancomún. Por certo os de mozilla deben andar liados xa que tardaron uns cantos días en activar (revisar) a extensión. Que preste! -- damufo

Re: Anovado corrector galego v2.2.3

2011-02-17 Conversa damufo
Boas, No meu caso no Thunderbir, fun a complementos e premín en Buscar actualizacións e xa a detectou e actualizou. En 2011/02/17 14:22, Miguel Bouzada escribiu: Boa cousa :-D Agardando a que apareza a actuallización 2011/2/17 damufo dam...@gmail.com mailto:dam...@gmail.com Boas

Re: [Galician] Anovado corrector galego v2.2.3

2011-02-17 Conversa damufo
no corrector desenvolvido por mancomún. Por certo os de mozilla deben andar liados xa que tardaron uns cantos días en activar (revisar) a extensión. Que preste! -- damufo ___ Galician mailing list galic...@mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman

Re: Anovado corrector galego v2.2.3

2011-02-17 Conversa damufo
para FF, Damufo, sei perfectamente que a nova versión é moito mellor que a anterior, e todos facemos o mellor que podemos, pero Eu tiña a idea de que Solla fixera o traballo sobre o motor de corrección, o .aff. Non tocou o .dic pero sobre todo, quero dicir que el o ofreceu en

Re: Anovado corrector galego v2.2.3

2011-02-17 Conversa damufo
Boas: En 2011/02/17 15:09, Xosé escribiu: Spellchecker files (gl_ES.aff, gl_ES.dic) from Miguel Solla, also for - BY Miguel Solla Queda mudado pois. Grazas Xosé. Xosé ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: [OT] ou non tanto

2011-03-04 Conversa damufo
Moi bo!! Habería que difundir este vídeo, e darlle as grazas á rapaza pola sinceridade, a min dáme que é o que pensa moita xente e non se atreve a dicilo. Vaia peito que lle botou!!! En 2011/03/04 08:03, Xose M escribiu: pois menudo baixón me acaba de dar. Sinto unha tristeza sincera ó ver

Re: Ferramentas de idioma para LibreOffice

2011-03-10 Conversa damufo
Boas Actualmente emprego libo 3.3.1 co corrector de Miguel Solla e a min vaime perfectamente. http://extensions.services.openoffice.org/en/project/Corrector_ortogr_galego En 2011/03/09 15:43, Antón Méixome escribiu: A ver se o podo comprobar hoxe pola tarde 2011/3/9 Enrique Estévez

[terminolox�a] redirect

2011-03-19 Conversa damufo
Boas: Teño dúbida de como traducir redirect? redirixir? reencamiñar? outras alternativas? algunha suxestión? O contexto é cando nunha web entras nun contido que te 'redirect' a otro contido de xeito automático. -- damufo ___ Proxecto mailing list

Re: [terminoloxía] redirect

2011-03-20 Conversa damufo
: Boas: Teño dúbida de como traducir redirect? redirixir? reencamiñar? outras alternativas? algunha suxestión? O contexto é cando nunha web entras nun contido que te 'redirect' a otro contido de xeito automático. -- damufo ___ Proxecto mailing list

[terminoloxia] iframe

2011-03-23 Conversa damufo
Boas: Algunha suxestión de como traducir iframe? xanela incrustada xanela incorporada ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Glosario público do Abalar, que vergoña

2011-03-23 Conversa damufo
Boas: En 2011/03/23 10:55, Antón Méixome escribiu: http://www.edu.xunta.es/navegaconrumbo/glosario.html En xeral ten o problema de usar un rexistro de idioma coloquial, ata impropio Arquivo adxunto: Anexo Arquivo Ficheiro Baixar: Descargar --- Compárense ambas definicións !! --- Cargar

Re: [terminoloxia] iframe

2011-03-23 Conversa damufo
Boas: No open-tran non aparece iframe traducido pero si: inline frame. http://en.gl.open-tran.eu/suggest/inline%20frames Unha das traducións é marco en liña, opción que non me convence. Tendo en conta que a tradución maioritaria de frame é marco e a proposta de bouzada penso que marco

Re: [terminoloxia] iframe

2011-03-23 Conversa damufo
E para window iframe? En 2011/03/23 18:50, Adrián Chaves Fernández escribiu: marco incrustado: +1 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto

Re: [terminoloxia] iframe

2011-03-24 Conversa damufo
especifica. (respectivamente) En 2011/03/23 20:31, Fran Dieguez escribiu: +1 a marco incrustado @damufo, existe a window iframe? se o expandes é Window inline Frame: Marco de xanela incrustado? Nunca vin tal O Mér, 23-03-2011 ás 19:47 +0100, damufo escribiu: E para window iframe? En 2011/03/23 18:50

Re: [OT]Programa sobre o galego e as TIC en Faladoiro

2011-03-24 Conversa damufo
En 2011/03/24 19:45, Manuel Vázquez escribiu: Ola a todos: Acabo de ver o programa O Faladoiro sobre a situación do galego nas TIC. Sinxelo, cun interesante carácter divulgativo. Parabéns, Antón Méixome!!! Ligazón: http://www.youtube.com/watch?v=QjQfFcbfUe0 Parabéns Antón!! Un saúdo: Manuel

Re: [prensa]

2011-03-25 Conversa damufo
??? Mais tamén hai que destacar o traballo feito pola comunidade de usuarias e usuarios g11n.net http://www.g11n.net/, que tamén traducen de aplicativos como o coñecido navegador Firefox http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all.html ou o cliente de correo Thunderbird

Re: Reaproveitar traducion

2011-03-25 Conversa damufo
En 2011/03/25 15:53, Gonçalo Cordeiro escribiu: Olá, Em 25-03-2011 14:02, damufo escreveu: Boas: Sempre me atopo co mesmo problema e vese que non son quen de resolvelo. Resulta que teño un cartefol con 150 ficheiros .po pendentes de traducir. E teño outro cartafol con uns 90 .po que están

Re: [TERMINOLOXÍA] settings: configuracións/opcións/preferencias

2011-04-14 Conversa damufo
Boas: Eu tradúzoa como configuración (en singular). Sobre o consenso ao mellor é mellor tratar de sacar o concepto e traducir sempre igual en función do concepto, por exemplo folder/directory a nivel de usuario e na maioría dos casos directory pode traducirse como cartafol e así o fago sobre

Re: [OT] Xa sabiamos que andaba na lúa, pero...

2011-04-14 Conversa damufo
Parabens Meu! En 2011/04/13 22:17, Antón Méixome escribiu: Ke friquis sodes!! ¡Poyejali! :D 2011/4/13 Miguel Bouzadambouz...@gmail.com: xa vexo eu corrixíndonos ... desde a lúa (de papel) : → sonodnixirroc 2011/4/13 Miguel Brancomgl.bra...@gmail.com OMFG!! 2011/4/13 Xabier

[OT] Oracle deixa en mans da comunidade openoffice

2011-04-18 Conversa damufo
Boas: Alguén sabe algo disto? http://www.genbeta.com/ofimatica/oracle-deja-openoffice-en-manos-de-la-comunidad damufo ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

  1   2   3   4   5   6   7   8   >