Re: backend

2008-07-04 Conversa mvillarino
 No glosario de trasno backend traduce-se por motor. En todas as traducións
 de KDE que mirei aparece como mecanismo. Que fago?
[...]
 Tamén aparece infraestrutura.

O de infraestrutura son eu, non lembro exactamente o motivo polo que
pasei a utilizar ese vocábulo, pero éme cómodo.
O de engine aparece moito en plasma, cos data engine dos
plasmoides. Ese sí que o traduzo como motor.


Re: backend

2008-07-04 Conversa Adrián Chaves
O Xov, 03-07-2008 ás 15:13 +0200, Xosé escribiu:
 No glosario de trasno backend traduce-se por motor. En todas as 
 traducións 
 de KDE que mirei aparece como mecanismo. Que fago?
 
 [E perdón por estar introducindo debates tan de continuo]
 
 Xosé
 
O s debates danlle vida ao Trasno :-)


Re: backend

2008-07-04 Conversa Leandro Regueiro
Lembro que cando comezara en Trasno empezara enviando unhas listas
interminables de dúbidas, de feito algunhas delas ainda están
pendentes, e a resolución doutras ainda está por poñer no glosario
(non é culpa miña, é que as atopei hai pouco nunha copia de seguridade
que tiña perdida), así que non te desculpes. Despois de todo a lista
non tería tráfico se non fora polas dúbidas.

Unha desas dúbidas fora backend. Lembro que alguén dixera que
literalmente significaba espiñazo, e como dicides é o programa que
realmente fai o traballo por detrás dunha pantalla ou interface, que
mostra o resultado, ou sexa é algo así coma o motor dun automóbil
debaixo da súa carrocería. Penso que motor lle queda ben a maioría, se
non todas, das veces.

Ata logo,
  Leandro Regueiro


Re: backend

2008-07-04 Conversa Javier Pico
2008/7/4 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:

 Lembro que cando comezara en Trasno empezara enviando unhas listas
 interminables de dúbidas, de feito algunhas delas ainda están
 pendentes, e a resolución doutras ainda está por poñer no glosario
 (non é culpa miña, é que as atopei hai pouco nunha copia de seguridade
 que tiña perdida), así que non te desculpes. Despois de todo a lista
 non tería tráfico se non fora polas dúbidas.

 Unha desas dúbidas fora backend. Lembro que alguén dixera que
 literalmente significaba espiñazo, e como dicides é o programa que
 realmente fai o traballo por detrás dunha pantalla ou interface, que
 mostra o resultado, ou sexa é algo así coma o motor dun automóbil
 debaixo da súa carrocería. Penso que motor lle queda ben a maioría, se
 non todas, das veces.


Non sería Backbone en lugar de backend?

Cónstame que o termo backbone se aplica en infraestructuras de rede.



 Ata logo,
   Leandro Regueiro



Re: backend

2008-07-04 Conversa Leandro Regueiro
2008/7/4 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com:


 2008/7/4 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:

 Lembro que cando comezara en Trasno empezara enviando unhas listas
 interminables de dúbidas, de feito algunhas delas ainda están
 pendentes, e a resolución doutras ainda está por poñer no glosario
 (non é culpa miña, é que as atopei hai pouco nunha copia de seguridade
 que tiña perdida), así que non te desculpes. Despois de todo a lista
 non tería tráfico se non fora polas dúbidas.

 Unha desas dúbidas fora backend. Lembro que alguén dixera que
 literalmente significaba espiñazo, e como dicides é o programa que
 realmente fai o traballo por detrás dunha pantalla ou interface, que
 mostra o resultado, ou sexa é algo así coma o motor dun automóbil
 debaixo da súa carrocería. Penso que motor lle queda ben a maioría, se
 non todas, das veces.

 Non sería Backbone en lugar de backend?

 Cónstame que o termo backbone se aplica en infraestructuras de rede.

Puidera ser, en todo caso lembro esa proposta. Pode que me trabucara.
No referente ó de motor o dito.

Ata logo,
   Leandro Regueiro


Re: backend

2008-07-04 Conversa Xosé
Backbone é espiñazo e refere-se à infraestrutura inicial da internet, que 
está nos EEUU; a palabra adquiriu ese significado pola semellanza coa coluna 
vertebral, por onde vai a médula, e o resto do sistema nervoso e as suas 
terminacións. Backend é un neoloxismo en inglés, isto é, unha palabra 
inventada para referir-se a eses programas que se executan en segundo plano 
e ten o paralelismo de frontend, que é o que se lle apresenta ao usuário. En 
consecuéncia, estaria ben pensar nunha tradución conxunta destes dous termos 
para que en galego ficase igual de claro que agora o ten o inglés.

Xosé

O Friday 04 July 2008 13:53:01 Leandro Regueiro escribiu:
 2008/7/4 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com:
  2008/7/4 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 
  Unha desas dúbidas fora backend. Lembro que alguén dixera que
  literalmente significaba espiñazo, e como dicides é o programa que
  realmente fai o traballo por detrás dunha pantalla ou interface, que
  mostra o resultado, ou sexa é algo así coma o motor dun automóbil
  debaixo da súa carrocería. Penso que motor lle queda ben a maioría, se
  non todas, das veces.
 
  Non sería Backbone en lugar de backend?
 
  Cónstame que o termo backbone se aplica en infraestructuras de rede.

 Puidera ser, en todo caso lembro esa proposta. Pode que me trabucara.
 No referente ó de motor o dito.

 Ata logo,
Leandro Regueiro


Re: backend

2008-07-04 Conversa damufo

Como xa comentei no joomla!
backend - panel de control (Hai quen lle chama panel de administración)
frontend - portada. é a parte que ve o utente visitante.
Non se me ocorre como adaptar isto para que tamén se poida aplicar nos 
casos citados. O de motor desde logo, neste caso, non o vexo.



Xosé escribiu:
Backbone é espiñazo e refere-se à infraestrutura inicial da internet, que 
está nos EEUU; a palabra adquiriu ese significado pola semellanza coa coluna 
vertebral, por onde vai a médula, e o resto do sistema nervoso e as suas 
terminacións. Backend é un neoloxismo en inglés, isto é, unha palabra 
inventada para referir-se a eses programas que se executan en segundo plano 
e ten o paralelismo de frontend, que é o que se lle apresenta ao usuário. En 
consecuéncia, estaria ben pensar nunha tradución conxunta destes dous termos 
para que en galego ficase igual de claro que agora o ten o inglés.


Xosé

O Friday 04 July 2008 13:53:01 Leandro Regueiro escribiu:

2008/7/4 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com:

2008/7/4 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:

Unha desas dúbidas fora backend. Lembro que alguén dixera que
literalmente significaba espiñazo, e como dicides é o programa que
realmente fai o traballo por detrás dunha pantalla ou interface, que
mostra o resultado, ou sexa é algo así coma o motor dun automóbil
debaixo da súa carrocería. Penso que motor lle queda ben a maioría, se
non todas, das veces.

Non sería Backbone en lugar de backend?

Cónstame que o termo backbone se aplica en infraestructuras de rede.

Puidera ser, en todo caso lembro esa proposta. Pode que me trabucara.
No referente ó de motor o dito.

Ata logo,
   Leandro Regueiro





Re: backend

2008-07-04 Conversa Leandro Regueiro
2008/7/4 damufo dam...@gmail.com:
 Como xa comentei no joomla!
 backend - panel de control (Hai quen lle chama panel de administración)
 frontend - portada. é a parte que ve o utente visitante.
 Non se me ocorre como adaptar isto para que tamén se poida aplicar nos casos
 citados. O de motor desde logo, neste caso, non o vexo.

Supoño que neste caso o contexto manda, porque frontend sempre se
traduciu coma interface. Algo máis que engadir no glosario.

Ata logo,
   Leandro Regueiro


Re: backend

2008-07-04 Conversa Xosé
Penso que joomla (igual que Drupal e outros CMS) merecen un trato à parte 
porque fan un uso moi específico do vocabulário (nodos, menus, etc., non son o 
que noutras interfaces). Por iso, como alguén comentaba antes sobre facer 
excepcións para software determinado, no glosario poderia-se incluir isto, por 
exemplo:

- backend
 ... o que se decida
 [Nota: en joomla: panel de control]

Xosé

O Friday 04 July 2008 14:25:29 damufo escribiu:
 Como xa comentei no joomla!
 backend - panel de control (Hai quen lle chama panel de administración)
 frontend - portada. é a parte que ve o utente visitante.
 Non se me ocorre como adaptar isto para que tamén se poida aplicar nos
 casos citados. O de motor desde logo, neste caso, non o vexo.

 Xosé escribiu:
  Backbone é espiñazo e refere-se à infraestrutura inicial da internet,
  que está nos EEUU; a palabra adquiriu ese significado pola semellanza coa
  coluna vertebral, por onde vai a médula, e o resto do sistema nervoso e
  as suas terminacións. Backend é un neoloxismo en inglés, isto é, unha
  palabra inventada para referir-se a eses programas que se executan en
  segundo plano e ten o paralelismo de frontend, que é o que se lle
  apresenta ao usuário. En consecuéncia, estaria ben pensar nunha tradución
  conxunta destes dous termos para que en galego ficase igual de claro que
  agora o ten o inglés.
 
  Xosé
 
  O Friday 04 July 2008 13:53:01 Leandro Regueiro escribiu:
  2008/7/4 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com:
  2008/7/4 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
  Unha desas dúbidas fora backend. Lembro que alguén dixera que
  literalmente significaba espiñazo, e como dicides é o programa que
  realmente fai o traballo por detrás dunha pantalla ou interface, que
  mostra o resultado, ou sexa é algo así coma o motor dun automóbil
  debaixo da súa carrocería. Penso que motor lle queda ben a maioría, se
  non todas, das veces.
 
  Non sería Backbone en lugar de backend?
 
  Cónstame que o termo backbone se aplica en infraestructuras de rede.
 
  Puidera ser, en todo caso lembro esa proposta. Pode que me trabucara.
  No referente ó de motor o dito.
 
  Ata logo,
 Leandro Regueiro


Re: backend

2008-07-03 Conversa Xosé

O Thursday 03 July 2008 15:50:14 Miguel Branco escribiu:
 On Thursday 03 July 2008 15:13:15 Xosé wrote:
  No glosario de trasno backend traduce-se por motor. En todas as
  traducións de KDE que mirei aparece como mecanismo. Que fago?
 
  [E perdón por estar introducindo debates tan de continuo]
 
  Xosé

  Podes dar o contexto?. Mecanismo pareceme bastante xenérico, motor penso
 que vai millor.

 E en canto ó dos debates, ghústanos rifar, hehe. En serio, eu creo que é bo
 que haxa vida na lista.

backend é calquer programa que é utilizado por unha interface gráfica. Os 
programas que funcionan na liña de comandos poden ser invocados por outros 
para realizaren algo específico. No caso no que estou, por exemplo, trata-se da 
xestión do cifrado con OpenPGP que realiza unha aplicación gráfica. En vez de 
empregar código propio recorre a ese backend para facer descargar nel parte 
do seu traballo.

Xosé


Re: backend

2008-07-03 Conversa Miguel Branco

Si, referíame, en que cadea o encontraches, ou polo menos en que módulo; por 
ver se motor non vai ben. De todos xeitos, creo que motor debería valer.

On Thursday 03 July 2008 15:51:10 Xosé wrote:
 O Thursday 03 July 2008 15:50:14 Miguel Branco escribiu:
  On Thursday 03 July 2008 15:13:15 Xosé wrote:
   No glosario de trasno backend traduce-se por motor. En todas as
   traducións de KDE que mirei aparece como mecanismo. Que fago?
  
   [E perdón por estar introducindo debates tan de continuo]
  
   Xosé
 
   Podes dar o contexto?. Mecanismo pareceme bastante xenérico, motor penso
  que vai millor.
 
  E en canto ó dos debates, ghústanos rifar, hehe. En serio, eu creo que é
  bo que haxa vida na lista.

 backend é calquer programa que é utilizado por unha interface gráfica. Os
 programas que funcionan na liña de comandos poden ser invocados por outros
 para realizaren algo específico. No caso no que estou, por exemplo,
 trata-se da xestión do cifrado con OpenPGP que realiza unha aplicación
 gráfica. En vez de empregar código propio recorre a ese backend para
 facer descargar nel parte do seu traballo.

 Xosé




Re: backend

2008-07-03 Conversa Xosé


O Thursday 03 July 2008 16:09:30 Miguel Branco escribiu:
 Si, referíame, en que cadea o encontraches, ou polo menos en que módulo;
 por ver se motor non vai ben. De todos xeitos, creo que motor debería
 valer.

En libkleopatra (de KDE). De todas as maneiras, acabo de atopar un engine, 
que é o que se traduciria directamente por motor. É posíbel que sexan a 
mesma cousa(?).

Xosé


 On Thursday 03 July 2008 15:51:10 Xosé wrote:
  O Thursday 03 July 2008 15:50:14 Miguel Branco escribiu:
   On Thursday 03 July 2008 15:13:15 Xosé wrote:
No glosario de trasno backend traduce-se por motor. En todas as
traducións de KDE que mirei aparece como mecanismo. Que fago?
   
[E perdón por estar introducindo debates tan de continuo]
   
Xosé
  
Podes dar o contexto?. Mecanismo pareceme bastante xenérico, motor
   penso que vai millor.
  
   E en canto ó dos debates, ghústanos rifar, hehe. En serio, eu creo que
   é bo que haxa vida na lista.
 
  backend é calquer programa que é utilizado por unha interface gráfica.
  Os programas que funcionan na liña de comandos poden ser invocados por
  outros para realizaren algo específico. No caso no que estou, por
  exemplo, trata-se da xestión do cifrado con OpenPGP que realiza unha
  aplicación gráfica. En vez de empregar código propio recorre a ese
  backend para facer descargar nel parte do seu traballo.
 
  Xosé