Re: dubidas upload/download

2011-02-01 Conversa Leandro Regueiro
2011/1/27 Antón Méixome cert...@certima.net:
 2011/1/27 Fran Dieguez lis...@mabishu.com:
 Por favor,

 anotade estas cousas para as Trasnadas. Coido e cada vez me asevero máis
 que a forma máis oficiosa e cómoda para todos é asentar terminoloxía
 dentro do marco das Trasnadas (aka en persoa).

 Isto non saca de que na rolda enviemos impresións e investiguemos para
 que cando cheguemos á Trasnada seguinte sexa máis doado chegar a fixar
 un termo.

 Saúdos

 Ese método in personae non inventamos nós, claro. Tamén é o que fan
 as institucións lingüísticas como a RAG. Así que as Trasnadas son o
 máis oficial que vai haber no noso idioma para solucións de tradución
 no ámbito do software (un subconxunto das TIC). É unha lástima non
 explorar as posibilidades dun sistema de IRC que tería dúas vantaxes
 moi importantes

  - reunións breves cunha marcadísima orde do día, frecuentes
  - as decisións quedarían directamente rexistradas mediante o log

 Sería un método igualmente in personae pero in absentiae e
 permitiría que as Trasnadas fosen moito máis produtivas
 (revisión/confirmación de acordos do IRC).

 Quero dicir que o que debemos asegurar é a posibilidade de participar
 e que se teña en conta o que se achega ao debate mesmo sen asistir.
 Esa é a función dos outros soportes (lista, bases de datos,
 bibliografía, servizos web, etc). E si, para tomar unha decisión final
 é imprescindible que

 - os argumentos para o debate xa sexan coñecidos
 - que haxa unha proposta de solución
 - que o efecto (impacto) da solución sexa coñecido

 Este procedemento tampouco é un obstáculo para que os responsables de
 coordinación dun proxecto, ás veces o simple tradutor,  tome decisións
 locais cando non hai un solución colectiva ou cando esa solución
 fose inaplicable.

 Saúdos,

Na última Trasnada estabamos no IRC para que dalgún xeito puidera
participar máis xente e a verdade é que intentar escribir todo o que
dicia a xente da moito traballo. Nin intentando sintetizar creo que
fora moi fácil facelo. Eu vexo dificil volver usar o sistema a menos
que unha persoa que non queira participar escriba a fume de carozo
todo o que se fala, porque eu estaba intentando transcribir, atender,
pensar a miña opinión, expresar a miña opinión, contar os votos, e
tamén intentar escribir os resultados e non din feito nada diso ben.
De feito aos cinco minutos xa estaba en modo telegráfico e non creo
que Xabier (que era o único conectado que non estaba presente) se
enterara de moito.

Deica
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: dubidas upload/download

2011-02-01 Conversa Leandro Regueiro
2011/1/27 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 Direi, eu mairitariamente atopo ese conflito en cousas como Trasmissión ou
 Tucan (que aínda non lle funciona o upload pero xa está na IU) e aí e onde
 emprego upload, enviar, tamén nos casos de sincronización como o ChromeOS
 nos que enviamos os ficheiros; pode que neste caso acaia tamén o cargar,
 pero en Chrome OS está todo o tempo cargando aplicativos...

Non creo que haxa problemas polo P2P, xa que despois de todo o certo é
que aos outros clientes podemos tratalos como se foran servidores,
polo que o uso da mesma tradución que para as descargas dun ficheiro
PDF dun servidor HTTP non debería ser problema ningún, IMHO.

No tema de Chrome OS non sei que dicir, xa que non coñezo como é.

Deica

 2011/1/27 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com

  Para min
  cargar/descargar (a/de un sistema, servizo), ademais ofrece un
  recargar que tamén é un termo (refresh) moi necesario telo claro.

 A min paréceme ben para o modelo cliente/servidor, pero coido que habería
 que
 buscar unha alternativa para as redes para compartir ficheiros “entre
 iguais”.
 Descargar pode, pero máis que cargar o que fas é “enviar”, ou case incluso
 mellor “compartir”.
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: dubidas upload/download

2011-02-01 Conversa Miguel Bouzada
é tentar un streaming e que a xente opine por MI/IRC ?

2011/2/1 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

 2011/1/27 Antón Méixome cert...@certima.net:
  2011/1/27 Fran Dieguez lis...@mabishu.com:
  Por favor,
 
  anotade estas cousas para as Trasnadas. Coido e cada vez me asevero máis
  que a forma máis oficiosa e cómoda para todos é asentar terminoloxía
  dentro do marco das Trasnadas (aka en persoa).
 
  Isto non saca de que na rolda enviemos impresións e investiguemos para
  que cando cheguemos á Trasnada seguinte sexa máis doado chegar a fixar
  un termo.
 
  Saúdos
 
  Ese método in personae non inventamos nós, claro. Tamén é o que fan
  as institucións lingüísticas como a RAG. Así que as Trasnadas son o
  máis oficial que vai haber no noso idioma para solucións de tradución
  no ámbito do software (un subconxunto das TIC). É unha lástima non
  explorar as posibilidades dun sistema de IRC que tería dúas vantaxes
  moi importantes
 
   - reunións breves cunha marcadísima orde do día, frecuentes
   - as decisións quedarían directamente rexistradas mediante o log
 
  Sería un método igualmente in personae pero in absentiae e
  permitiría que as Trasnadas fosen moito máis produtivas
  (revisión/confirmación de acordos do IRC).
 
  Quero dicir que o que debemos asegurar é a posibilidade de participar
  e que se teña en conta o que se achega ao debate mesmo sen asistir.
  Esa é a función dos outros soportes (lista, bases de datos,
  bibliografía, servizos web, etc). E si, para tomar unha decisión final
  é imprescindible que
 
  - os argumentos para o debate xa sexan coñecidos
  - que haxa unha proposta de solución
  - que o efecto (impacto) da solución sexa coñecido
 
  Este procedemento tampouco é un obstáculo para que os responsables de
  coordinación dun proxecto, ás veces o simple tradutor,  tome decisións
  locais cando non hai un solución colectiva ou cando esa solución
  fose inaplicable.
 
  Saúdos,

 Na última Trasnada estabamos no IRC para que dalgún xeito puidera
 participar máis xente e a verdade é que intentar escribir todo o que
 dicia a xente da moito traballo. Nin intentando sintetizar creo que
 fora moi fácil facelo. Eu vexo dificil volver usar o sistema a menos
 que unha persoa que non queira participar escriba a fume de carozo
 todo o que se fala, porque eu estaba intentando transcribir, atender,
 pensar a miña opinión, expresar a miña opinión, contar os votos, e
 tamén intentar escribir os resultados e non din feito nada diso ben.
 De feito aos cinco minutos xa estaba en modo telegráfico e non creo
 que Xabier (que era o único conectado que non estaba presente) se
 enterara de moito.

 Deica
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: dubidas upload/download

2011-02-01 Conversa Miguel Bouzada
2011/2/1 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 é tentar un streaming e que a xente opine por MI/IRC ?


Alberto Permuy, o de O Zulo, brindásenos a artellarnos o streaming, como
xa fixeron na xuntanza do último Software Freedom Day



 2011/2/1 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

 2011/1/27 Antón Méixome cert...@certima.net:
  2011/1/27 Fran Dieguez lis...@mabishu.com:
  Por favor,
 
  anotade estas cousas para as Trasnadas. Coido e cada vez me asevero
 máis
  que a forma máis oficiosa e cómoda para todos é asentar terminoloxía
  dentro do marco das Trasnadas (aka en persoa).
 
  Isto non saca de que na rolda enviemos impresións e investiguemos para
  que cando cheguemos á Trasnada seguinte sexa máis doado chegar a fixar
  un termo.
 
  Saúdos
 
  Ese método in personae non inventamos nós, claro. Tamén é o que fan
  as institucións lingüísticas como a RAG. Así que as Trasnadas son o
  máis oficial que vai haber no noso idioma para solucións de tradución
  no ámbito do software (un subconxunto das TIC). É unha lástima non
  explorar as posibilidades dun sistema de IRC que tería dúas vantaxes
  moi importantes
 
   - reunións breves cunha marcadísima orde do día, frecuentes
   - as decisións quedarían directamente rexistradas mediante o log
 
  Sería un método igualmente in personae pero in absentiae e
  permitiría que as Trasnadas fosen moito máis produtivas
  (revisión/confirmación de acordos do IRC).
 
  Quero dicir que o que debemos asegurar é a posibilidade de participar
  e que se teña en conta o que se achega ao debate mesmo sen asistir.
  Esa é a función dos outros soportes (lista, bases de datos,
  bibliografía, servizos web, etc). E si, para tomar unha decisión final
  é imprescindible que
 
  - os argumentos para o debate xa sexan coñecidos
  - que haxa unha proposta de solución
  - que o efecto (impacto) da solución sexa coñecido
 
  Este procedemento tampouco é un obstáculo para que os responsables de
  coordinación dun proxecto, ás veces o simple tradutor,  tome decisións
  locais cando non hai un solución colectiva ou cando esa solución
  fose inaplicable.
 
  Saúdos,

 Na última Trasnada estabamos no IRC para que dalgún xeito puidera
 participar máis xente e a verdade é que intentar escribir todo o que
 dicia a xente da moito traballo. Nin intentando sintetizar creo que
 fora moi fácil facelo. Eu vexo dificil volver usar o sistema a menos
 que unha persoa que non queira participar escriba a fume de carozo
 todo o que se fala, porque eu estaba intentando transcribir, atender,
 pensar a miña opinión, expresar a miña opinión, contar os votos, e
 tamén intentar escribir os resultados e non din feito nada diso ben.
 De feito aos cinco minutos xa estaba en modo telegráfico e non creo
 que Xabier (que era o único conectado que non estaba presente) se
 enterara de moito.

 Deica
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: dubidas upload/download

2011-02-01 Conversa Leandro Regueiro
2011/2/1 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:


 2011/2/1 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 é tentar un streaming e que a xente opine por MI/IRC ?

 Alberto Permuy, o de O Zulo, brindásenos a artellarnos o streaming, como
 xa fixeron na xuntanza do último Software Freedom Day

Iso xa o vexo moito máis factible. Sempre que a calidade do son sexa
boa. E se ademais serve para grazar o video (aínda que o que interesa
é soamente o son) das discusións sería caralludo para despois sacar os
argumentos usados sen necesidade de irse parando no momento para
transcribir todo, e deste xeito a conversa sería moito máis fluída.
Aínda así seguiria sendo útil que ao final da discusión do termo se
fixera un recapitulación en voz alta dos acordos sobre o termo, para
facilitar despois a recuperación da información relevante para crear o
ficheiro TBX que reflicta os resultados.

Deica

 2011/2/1 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

 2011/1/27 Antón Méixome cert...@certima.net:
  2011/1/27 Fran Dieguez lis...@mabishu.com:
  Por favor,
 
  anotade estas cousas para as Trasnadas. Coido e cada vez me asevero
  máis
  que a forma máis oficiosa e cómoda para todos é asentar terminoloxía
  dentro do marco das Trasnadas (aka en persoa).
 
  Isto non saca de que na rolda enviemos impresións e investiguemos para
  que cando cheguemos á Trasnada seguinte sexa máis doado chegar a fixar
  un termo.
 
  Saúdos
 
  Ese método in personae non inventamos nós, claro. Tamén é o que fan
  as institucións lingüísticas como a RAG. Así que as Trasnadas son o
  máis oficial que vai haber no noso idioma para solucións de tradución
  no ámbito do software (un subconxunto das TIC). É unha lástima non
  explorar as posibilidades dun sistema de IRC que tería dúas vantaxes
  moi importantes
 
   - reunións breves cunha marcadísima orde do día, frecuentes
   - as decisións quedarían directamente rexistradas mediante o log
 
  Sería un método igualmente in personae pero in absentiae e
  permitiría que as Trasnadas fosen moito máis produtivas
  (revisión/confirmación de acordos do IRC).
 
  Quero dicir que o que debemos asegurar é a posibilidade de participar
  e que se teña en conta o que se achega ao debate mesmo sen asistir.
  Esa é a función dos outros soportes (lista, bases de datos,
  bibliografía, servizos web, etc). E si, para tomar unha decisión final
  é imprescindible que
 
  - os argumentos para o debate xa sexan coñecidos
  - que haxa unha proposta de solución
  - que o efecto (impacto) da solución sexa coñecido
 
  Este procedemento tampouco é un obstáculo para que os responsables de
  coordinación dun proxecto, ás veces o simple tradutor,  tome decisións
  locais cando non hai un solución colectiva ou cando esa solución
  fose inaplicable.
 
  Saúdos,

 Na última Trasnada estabamos no IRC para que dalgún xeito puidera
 participar máis xente e a verdade é que intentar escribir todo o que
 dicia a xente da moito traballo. Nin intentando sintetizar creo que
 fora moi fácil facelo. Eu vexo dificil volver usar o sistema a menos
 que unha persoa que non queira participar escriba a fume de carozo
 todo o que se fala, porque eu estaba intentando transcribir, atender,
 pensar a miña opinión, expresar a miña opinión, contar os votos, e
 tamén intentar escribir os resultados e non din feito nada diso ben.
 De feito aos cinco minutos xa estaba en modo telegráfico e non creo
 que Xabier (que era o único conectado que non estaba presente) se
 enterara de moito.

 Deica
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: dubidas upload/download

2011-01-27 Conversa damufo

Boas:
E para download?
recibir?

As posibilidades que vexo son

suba/subir - baixada/baixar
carga/cargar - descarga/descargar
envío/enviar - recepción/recibir

Algunha máis?


En 2011/01/26 18:32, Miguel Bouzada escribiu:
Eu emprego sempre enviar, xa que subir (para min) é outra cousa, por 
exemplo a unha escada, a un penedo...



El 26 de enero de 2011 18:27, damufo dam...@gmail.com 
mailto:dam...@gmail.com escribió:


Boas como quedou isto?
Atopome con
Upload Successful!
? Suba correcta!

Upload Complete
? Suba completa

dicir que para upload empreguei subir.

En 2009/05/25 12:36, Leandro Regueiro escribiu:

   Boas

   quería comentar a tradución de upload/download

   upload
   enviar/enviado ?
   subir/subido ?

   download?
   obter/ obtido?
   descargar/descargado

hai un fío recente no que debatiu sobre iso

   e de paso

   load
   carga?

para min si


Seino pero non lembro en que se quedou (se se quedou en
algo), no glosario non vin o upload

Pois a cousa discutirase, non se chegara a moito e non chegou ao
glosario porque a verdade é que é preferible ter ese novo sistema
rulando e despois discutir alí.

Ata logo,
 Leandro Regueiro


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net mailto:Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: dubidas upload/download

2011-01-27 Conversa Antón Méixome
2011/1/27 damufo dam...@gmail.com:
 Boas:
 E para download?
 recibir?

 As posibilidades que vexo son

 suba/subir - baixada/baixar
 carga/cargar - descarga/descargar
 envío/enviar - recepción/recibir

 Algunha máis?



Eu diría algunha menos. Xa hai un certo consenso espontáneo

subir/baixar

(estou de acordo con Miguel, é un uso coloquial e só como verbo... de
feito non creo que a ninguén lle pareza ben dicir que unha imaxe que
ten no seu blog tivo 3000 baixas nun mes). Así que subir/baixar
produce resultados incoherentes.

envíar/recibir

(non vexo que sexa aceptable interpretalo como un proceso de
comunicación onde hai un emisor e un receptor cando o máis
frecuente é que se refira a accións previas, posteriores a un
verdadeiro acto de comunicación) :  Un  download server sería que? Un
servidor de recepcións ou servidor de envíos?


Para min
cargar/descargar (a/de un sistema, servizo), ademais ofrece un
recargar que tamén é un termo (refresh) moi necesario telo claro.


 En 2011/01/26 18:32, Miguel Bouzada escribiu:

 Eu emprego sempre enviar, xa que subir (para min) é outra cousa, por
 exemplo a unha escada, a un penedo...


 El 26 de enero de 2011 18:27, damufo dam...@gmail.com
 mailto:dam...@gmail.com escribió:

    Boas como quedou isto?
    Atopome con
    Upload Successful!
    ? Suba correcta!

    Upload Complete
    ? Suba completa

    dicir que para upload empreguei subir.

    En 2009/05/25 12:36, Leandro Regueiro escribiu:

                       Boas

                       quería comentar a tradución de upload/download

                       upload
                       enviar/enviado ?
                       subir/subido ?

                       download?
                       obter/ obtido?
                       descargar/descargado

                hai un fío recente no que debatiu sobre iso

                       e de paso

                       load
                       carga?

                para min si


            Seino pero non lembro en que se quedou (se se quedou en
            algo), no glosario non vin o upload

        Pois a cousa discutirase, non se chegara a moito e non chegou ao
        glosario porque a verdade é que é preferible ter ese novo sistema
        rulando e despois discutir alí.

        Ata logo,
                                 Leandro Regueiro


    ___
    Proxecto mailing list
    Proxecto@trasno.net mailto:Proxecto@trasno.net
    http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: dubidas upload/download

2011-01-27 Conversa damufo

Vale daquela mentres non haxa algo oficial ou mellor solución empregarei:
carga/cargar - descarga/descargar


En 2011/01/27 13:53, Antón Méixome escribiu:

2011/1/27 damufodam...@gmail.com:

Boas:
E para download?
recibir?

As posibilidades que vexo son

suba/subir - baixada/baixar
carga/cargar - descarga/descargar
envío/enviar - recepción/recibir

Algunha máis?



Eu diría algunha menos. Xa hai un certo consenso espontáneo

subir/baixar

(estou de acordo con Miguel, é un uso coloquial e só como verbo... de
feito non creo que a ninguén lle pareza ben dicir que unha imaxe que
ten no seu blog tivo 3000 baixas nun mes). Así que subir/baixar
produce resultados incoherentes.

envíar/recibir

(non vexo que sexa aceptable interpretalo como un proceso de
comunicación onde hai un emisor e un receptor cando o máis
frecuente é que se refira a accións previas, posteriores a un
verdadeiro acto de comunicación) :  Un  download server sería que? Un
servidor de recepcións ou servidor de envíos?


Para min
cargar/descargar (a/de un sistema, servizo), ademais ofrece un
recargar que tamén é un termo (refresh) moi necesario telo claro.



En 2011/01/26 18:32, Miguel Bouzada escribiu:

Eu emprego sempre enviar, xa que subir (para min) é outra cousa, por
exemplo a unha escada, a un penedo...


El 26 de enero de 2011 18:27, damufodam...@gmail.com
mailto:dam...@gmail.com  escribió:

Boas como quedou isto?
Atopome con
Upload Successful!
? Suba correcta!

Upload Complete
? Suba completa

dicir que para upload empreguei subir.

En 2009/05/25 12:36, Leandro Regueiro escribiu:

   Boas

   quería comentar a tradución de upload/download

   upload
   enviar/enviado ?
   subir/subido ?

   download?
   obter/ obtido?
   descargar/descargado

hai un fío recente no que debatiu sobre iso

   e de paso

   load
   carga?

para min si


Seino pero non lembro en que se quedou (se se quedou en
algo), no glosario non vin o upload

Pois a cousa discutirase, non se chegara a moito e non chegou ao
glosario porque a verdade é que é preferible ter ese novo sistema
rulando e despois discutir alí.

Ata logo,
 Leandro Regueiro


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.netmailto:Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: dubidas upload/download

2011-01-27 Conversa Adrián Chaves Fernández
 Para min
 cargar/descargar (a/de un sistema, servizo), ademais ofrece un
 recargar que tamén é un termo (refresh) moi necesario telo claro.

A min paréceme ben para o modelo cliente/servidor, pero coido que habería que 
buscar unha alternativa para as redes para compartir ficheiros “entre iguais”. 
Descargar pode, pero máis que cargar o que fas é “enviar”, ou case incluso 
mellor “compartir”.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: dubidas upload/download

2011-01-27 Conversa Miguel Bouzada
Direi, eu mairitariamente atopo ese conflito en cousas como Trasmissión ou
Tucan (que aínda non lle funciona o upload pero xa está na IU) e aí e onde
emprego upload, enviar, tamén nos casos de sincronización como o ChromeOS
nos que enviamos os ficheiros; pode que neste caso acaia tamén o cargar,
pero en Chrome OS está todo o tempo cargando aplicativos...


2011/1/27 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com

  Para min
  cargar/descargar (a/de un sistema, servizo), ademais ofrece un
  recargar que tamén é un termo (refresh) moi necesario telo claro.

 A min paréceme ben para o modelo cliente/servidor, pero coido que habería
 que
 buscar unha alternativa para as redes para compartir ficheiros “entre
 iguais”.
 Descargar pode, pero máis que cargar o que fas é “enviar”, ou case incluso
 mellor “compartir”.
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: dubidas upload/download

2011-01-26 Conversa Dani MF

Boas como quedou isto?
Atopome con
Upload Successful!
? Suba correcta!

Upload Complete
? Suba completa

dicir que para upload empreguei subir.

En 2009/05/25 12:36, Leandro Regueiro escribiu:

Boas
quería comentar a tradución de upload/download

upload
enviar/enviado ?
subir/subido ?

download?
obter/ obtido?
descargar/descargado

hai un fío recente no que debatiu sobre iso


e de paso

load
carga?

para min si


Seino pero non lembro en que se quedou (se se quedou en algo), no glosario non 
vin o upload

Pois a cousa discutirase, non se chegara a moito e non chegou ao
glosario porque a verdade é que é preferible ter ese novo sistema
rulando e despois discutir alí.

Ata logo,
  Leandro Regueiro



___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: dubidas upload/download

2011-01-26 Conversa damufo

Boas como quedou isto?
Atopome con
Upload Successful!
? Suba correcta!

Upload Complete
? Suba completa

dicir que para upload empreguei subir.

En 2009/05/25 12:36, Leandro Regueiro escribiu:

Boas
quería comentar a tradución de upload/download

upload
enviar/enviado ?
subir/subido ?

download?
obter/ obtido?
descargar/descargado

hai un fío recente no que debatiu sobre iso


e de paso

load
carga?

para min si


Seino pero non lembro en que se quedou (se se quedou en algo), no glosario non 
vin o upload

Pois a cousa discutirase, non se chegara a moito e non chegou ao
glosario porque a verdade é que é preferible ter ese novo sistema
rulando e despois discutir alí.

Ata logo,
  Leandro Regueiro



___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: dubidas upload/download

2011-01-26 Conversa Leandro Regueiro
2011/1/26 Dani MF d...@dani.gl:
 Boas como quedou isto?
 Atopome con
 Upload Successful!
 ? Suba correcta!

 Upload Complete
 ? Suba completa

 dicir que para upload empreguei subir.

Eu diria que aínda non está aclarado. Está apuntado para discutir na
próxima Trasnada.

Eu persoalmente uso «suba»/«subir» e «descarga»/«descargar».

Deica

 En 2009/05/25 12:36, Leandro Regueiro escribiu:

    Boas
    quería comentar a tradución de upload/download

    upload
    enviar/enviado ?
    subir/subido ?

    download?
    obter/ obtido?
    descargar/descargado

 hai un fío recente no que debatiu sobre iso

    e de paso

    load
    carga?

 para min si

 Seino pero non lembro en que se quedou (se se quedou en algo), no
 glosario non vin o upload

 Pois a cousa discutirase, non se chegara a moito e non chegou ao
 glosario porque a verdade é que é preferible ter ese novo sistema
 rulando e despois discutir alí.

 Ata logo,
                          Leandro Regueiro


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: dubidas upload/download

2011-01-26 Conversa Miguel Bouzada
Eu emprego sempre enviar, xa que subir (para min) é outra cousa, por
exemplo a unha escada, a un penedo...


El 26 de enero de 2011 18:27, damufo dam...@gmail.com escribió:

 Boas como quedou isto?
 Atopome con
 Upload Successful!
 ? Suba correcta!

 Upload Complete
 ? Suba completa

 dicir que para upload empreguei subir.

 En 2009/05/25 12:36, Leandro Regueiro escribiu:

Boas

quería comentar a tradución de upload/download

upload
enviar/enviado ?
subir/subido ?

download?
obter/ obtido?
descargar/descargado

 hai un fío recente no que debatiu sobre iso

 e de paso

load
carga?

 para min si


 Seino pero non lembro en que se quedou (se se quedou en algo), no
 glosario non vin o upload

 Pois a cousa discutirase, non se chegara a moito e non chegou ao
 glosario porque a verdade é que é preferible ter ese novo sistema
 rulando e despois discutir alí.

 Ata logo,
  Leandro Regueiro


  ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: dubidas upload/download

2009-05-25 Conversa damufo
Seino pero non lembro en que se quedou (se se quedou en algo), no 
glosario non vin o upload


Miguel Bouzada escribiu:



El 24 de mayo de 2009 12:57, damufo damufo dam...@gmail.com 
mailto:dam...@gmail.com escribió:


Boas
quería comentar a tradución de upload/download

upload
enviar/enviado ?
subir/subido ?

download?
obter/ obtido?
descargar/descargado


hai un fío recente no que debatiu sobre iso



e de paso

load
carga?


para min si




--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net
mailto:proxecto-unsubscr...@trasno.net.




--
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, 
.xlsx, .ppt, .pptx


Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org http://jabberes.org e 
na sala galpon_min...@conf.jabberes.org 
mailto:galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: dubidas upload/download

2009-05-25 Conversa Leandro Regueiro
    Boas
    quería comentar a tradución de upload/download

    upload
    enviar/enviado ?
    subir/subido ?

    download?
    obter/ obtido?
    descargar/descargado

 hai un fío recente no que debatiu sobre iso

    e de paso

    load
    carga?

 para min si


 Seino pero non lembro en que se quedou (se se quedou en algo), no glosario 
 non vin o upload

Pois a cousa discutirase, non se chegara a moito e non chegou ao
glosario porque a verdade é que é preferible ter ese novo sistema
rulando e despois discutir alí.

Ata logo,
 Leandro Regueiro


Re: dubidas upload/download

2009-05-24 Conversa Miguel Bouzada
El 24 de mayo de 2009 12:57, damufo damufo dam...@gmail.com escribió:

 Boas
 quería comentar a tradución de upload/download

 upload
 enviar/enviado ?
 subir/subido ?

 download?
 obter/ obtido?
 descargar/descargado


hai un fío recente no que debatiu sobre iso



 e de paso

 load
 carga?


para min si




 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.




-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org