Re: peer

2009-10-18 Conversa marce
O Luns, 12 de Outubro de 2009 00:32:54 marce escribiu: xa me esquecía: que vale, *peer - par

Re: peer

2009-10-14 Conversa Leandro Regueiro
Vedes ben esta tradución? Ten que ver coa sincronización NTP... Specified synchronization peer not found. Non se atopou o parceiro de sincronización especificado. Vexo no glosario de trasno peer como parceiro e lin no histórico da lista que quedaba así, pero en thunderbird e demais vexo

Re: peer

2009-10-14 Conversa Antón Méixome
Eu traduciría así: Non foi posíbel encontrarlle o par de sincronización especificado (a propia construción, ao engadirlle o pronome -lle, dá ese matiz do partenaire buscado) 2009/10/14 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Vedes ben esta tradución? Ten que ver coa sincronización NTP...

Re: peer

2009-10-14 Conversa Leandro Regueiro
Vedes ben esta tradución? Ten que ver coa sincronización NTP... Specified synchronization peer not found. Non se atopou o parceiro de sincronización especificado. Vexo no glosario de trasno peer como parceiro e lin no histórico da lista que quedaba así, pero en thunderbird e demais vexo

Re: peer

2009-10-14 Conversa Leandro Regueiro
Vedes ben esta tradución? Ten que ver coa sincronización NTP... Specified synchronization peer not found. Non se atopou o parceiro de sincronización especificado. Vexo no glosario de trasno peer como parceiro e lin no histórico da lista que quedaba así, pero en thunderbird e demais vexo

Re: peer

2009-10-12 Conversa marce
O Domingo, 11 de Outubro de 2009 16:22:33 Miguel Bouzada escribiu: 2009/10/11 marce mvillar...@gmail.com O Domingo, 11 de Outubro de 2009 00:18:34 Antón Méixome escribiu: É dicir, se parceiro é un peer entón un partner que é ? Un socio comercial, como quen é partner de HP, ou de OKI.

Re: peer

2009-10-11 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/10 Antón Méixome cert...@certima.net Desde o punto de vista do galego parceiro = socio =! par Francamente é un abuso da palabra parceiro, xa que este se refire a un réxime de explotación da propiedade, incluso en sentido amplo, parceiros non significa que estean de par senón con

Re: peer

2009-10-11 Conversa Antón Méixome
2009/10/10 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2009/10/10 Antón Méixome cert...@certima.net Desde o punto de vista do galego parceiro = socio =! par Francamente é un abuso da palabra parceiro, xa que este se refire a un réxime de explotación da propiedade, incluso en sentido amplo,

Re: peer

2009-10-11 Conversa marce
O Domingo, 11 de Outubro de 2009 00:18:34 Antón Méixome escribiu: É dicir, se parceiro é un peer entón un partner que é ? Un socio comercial, como quen é partner de HP, ou de OKI. Pois eu concordo contigo. O noso problema con find deriva de que o valor das palabras non é igual para todas as

Re: peer

2009-10-10 Conversa Antón Méixome
Desde o punto de vista do galego parceiro = socio =! par Francamente é un abuso da palabra parceiro, xa que este se refire a un réxime de explotación da propiedade, incluso en sentido amplo, parceiros non significa que estean de par senón con parte. Un parceiro non é un colega nin un compañeiro,