pois nada, redireccionando de novo ...
(Fran, non agardaba isto de ti ;
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage---
Jesus Bravo Alvarez wrote:
Ola,
Só quero escoitar
Hello, members of the Galician team at `gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es'.
This is a message from the Translation Project robot. I`m happy to
announce that a new file, available as:
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/trans/gl/textutils-2.0e.gl.po
has been integrated in the central PO
Hello, members of the Galician team at `gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es'.
This is a message from the Translation Project robot. I`m happy to
announce that a new file, available as:
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/trans/gl/libc-2.1.3.gl.po
has been integrated in the central PO archives,
Roberto Suárez dicía:
Por isto creo que Legal non é unha boa opción. Non ten relación co
que temos entre mans, ainda que as siglas coincidan ben :-)
A min gústame o nome, pero aínda así comprendo o que queres dicir.
De tódolos xeitos, Legal é unha palabra fácil de lembrar e eso tamén
On Tue, 2 May 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
Os nomes propostos ata agora son:
trasno
legal
glinux
Calquera combinaci?n de linux con gl, ga, gz (galinux, linux-gl...)
armeix?n
O Noso Linux
Por esta orde, trasno e legal
Jose Dapena Paz |
Ramón Flores d'as Seixas wrote:
sexa icona (s.f), con xénero feminino coma no francés.
¿Segue isto a ser así? (nunca se sabe cos lingüistas) ;-)
Si grazas a tan doutos señor@s temos anos bisiestos e anos con hemorroidas,
queixos con cu e cus que peidean, mais do que mais gosto
Wed, May 03, 2000 at 11:50:53AM +0200, Ramón Flores d'as Seixas escribiu:
Estes tres termos serven ben para ver o magnifico traballo lexicográfico de tan
doutos líderes lingüísticos.
1) Tradicionalmente ano significaba intervalo de tempo que tarda a terra en
2) O nome da letra q en galego ten o
Thu, May 04, 2000 at 09:03:05AM +0200, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu:
... no fundo, tod@s gostamos de polemizar um pouco, non? ;)
Si, aínda que non teñamos nin idea do que realmente falamos. X')
Non sei a que chamas ti lingua illada (ou isolada). Que estean
cerca só coñezo
Non sei por que non chegou esta mensaxe aquí...
---BeginMessage---
Cartafol, ¡SI!, é bestial, encantame. :D :D Creo que é o melloriño que vin
nunca. Preguntalle máis cousas á tua curmá.
Icon:
Aquí estou liado, porque nos diccionarios antigos (o Xerais do 87
que
Jesus Bravo Alvarez wrote:
Thu, May 04, 2000 at 12:14:15AM +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal
escribiu:
Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para suxerir
_novos_ nomes? Para votar é a seguinte.
É certo, pero debe ser que teño problemas para impoñerme
Gonzalo Gonzalez Rodriguez wrote:
Achtung: Comprobado empiricamente que este dicionário é
tóxico. Exemplos:
- Arrincar o computador (para eles ordenador)
- A sua calidade chega ao ponto de traducir as abreviaturas de Gb
(xigabyte, Xb, toca-te los güevos)
dacordo co de arrincar e
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
Alberto Garcia wrote:
Roberto Suárez dicía:
Por isto creo que Legal non é unha boa opción. Non ten relación co
que temos entre mans, ainda que as siglas coincidan ben :-)
A min gústame o nome, pero aínda así comprendo o que queres
http://www.uvigo.es/webs/sli/lexico/index.html
Achtung: Comprobado empiricamente que este dicionário é
tóxico. Exemplos:
- Arrincar o computador (para eles ordenador)
¿Que pasa con arrincar? É unha palabra galega. :-??
¿Como queres dicilo? ¿Arrancar, como no
olá:
ais ... eu forwardeo pero xa quedamos en q gzlinux non valía ... ;))
aburinho!!
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage---
Ola!!
Eu voto por gzlinux
--
Damian Fernandez Molinos
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
Jesus Bravo Alvarez wrote:
Thu, May 04, 2000 at 12:14:15AM +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal
escribiu:
Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para suxerir
_novos_ nomes? Para votar é a seguinte.
É certo,
El día 05/May/2000, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribía:
[Paste como Pegar]
especialmente. Porque en portugués, o significado conserva-se, pegar
significa literalmente coller. Polo tanto, para traduzir paste do
inglés, non son tan patético como os castrapos, e digo colar, como digo
Hello, members of the Galician team at `gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es'.
This is a message from the Translation Project robot. I`m happy to
announce that a new file, available as:
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/trans/gl/recode-3.5.gl.po
has been integrated in the central PO archives,
Fri, May 05, 2000 at 12:49:02PM +0200, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu:
- Arrincar o computador (para eles ordenador)
¿Que pasa con arrincar? É unha palabra galega. :-??
Eu ao meu computador teño-lle cariño, nunca usaria a violéncia con
el, nunca o arrincaria ;)
Sat, May 06, 2000 at 12:29:10AM +0200, Roberto Suarez Soto escribiu:
Unha cousiña que se me ocurre: xa sei que nós non somos lingüistas,
pero ... ¿non credes que no tocante ó vocabulario técnico temos algo que
dicir, aparte do que digan os expertos? Os expertos poden dicir cal é a
Ola,
Aínda que a maioría de vós xa votastes porque non me fixestes caso,
o período de propostas de nomes pechouse, e agora comeza o de votación.
Haberá unha semana a partir de agora. Podedes dar un ou dous votos (logo
xa se verá cómo facemos a asignación) X'DDD
Lembrade que a
Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para
suxerir
_novos_ nomes? Para votar é a seguinte.
que son eu o que non fago caso? se te refires a iso, si, me parece que
fun eu o primeiro que meteu a gamba :///
Si, oh, eu
El día 06/May/2000, Jesus Bravo Alvarez escribía:
icona, ícone, icono, icône, icon, ikon, ou como lle queiras chamar:
Imaxe relixiosa na igrexa ortodoxa rusa
Ben. Así que non é do que estamos falando :-) Xa é hora de engadir
outro significado a palabra, ¿non si? :-)
--
Sat, May 06, 2000 at 01:28:16PM +0200, Roberto Suarez Soto escribiu:
icona, ícone, icono, icône, icon, ikon, ou como lle queiras chamar:
Imaxe relixiosa na igrexa ortodoxa rusa
Ben. Así que non é do que estamos falando :-) Xa é hora de engadir
outro significado a palabra, ¿non si?
Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
a cotío gustan a tódolos afeccionados á informatica (eu polo menos son un
fanático da animación e coñezo a máis). Sendo asi eu creo que ata poderia
ter bastantes visitas.
xDD. eu creo que máis ben lle imos ter que me ter esas cousas
por falta
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
a cotío gustan a tódolos afeccionados á informatica (eu polo menos son un
fanático da animación e coñezo a máis). Sendo asi eu creo que ata poderia
ter bastantes visitas.
xDD. eu creo que máis
Cartafol, ¡SI!, é bestial, encantame. :D :D Creo que é o melloriño que vin
nunca. Preguntalle máis cousas á tua curmá.
Icon:
Aquí estou liado, porque nos diccionarios antigos (o Xerais do 87
que parece que temos case todos ;-D) di que é icono (s.m), como en
--
_ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97
_| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras
---BeginMessage---
El día 05/May/2000, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribía:
[Paste como Pegar]
especialmente. Porque en portugués, o significado conserva-se, pegar
significa literalmente coller. Polo
27 matches
Mail list logo