Please (again) update debconf PO translation for the package mnogosearch 3.2.41-0.3

2007-05-04 Conversa Christian Perrier
(sorry, second call for updates. A change occurred in the package's templates. Please note that the update delay is thus extended) Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for mnogosearch. This process has resulted in changes that may make your existing translation

Re: consulta

2007-05-04 Conversa Leandro Regueiro
Home, pois a min se me quitas das tres cousas cas que ando (a traducir, quero dicir) non che sei moito. Estaba de broma. Supoño que o mellor é que se dirixa á rolda. Ata logo, Leandro Regueiro On 5/3/07, Nacho nacho.r...@gmail.com wrote: On 5/3/07, Leandro Regueiro

Re: Please (again) update debconf PO translation for the package mnogosearch 3.2.41-0.3

2007-05-04 Conversa Leandro Regueiro
Isto correspóndelle a Jacobo, ¿non? Ata logo, Leandro Regueiro On 5/3/07, Christian Perrier bubu...@debian.org wrote: (sorry, second call for updates. A change occurred in the package's templates. Please note that the update delay is thus extended) Hi, The debian-l10n-english

Re: Problemas con linuxdoc

2007-05-04 Conversa Dani Muñiz
Ola a tod@s: Non sei se ten que ver, hoxe instalei o ubuntu festy 7.04 e cando reconfigurei o modo grafico os acentos saían todos mal, parece un erro de codificación. O comando lanzado foi: sudo dpkg-reconfigure xserver-xorg tamén vin o uso de nembargantes que actualmente está descartado

Re: Problemas con linuxdoc

2007-05-04 Conversa Leandro Regueiro
Non, non creo que ese sexa o meu caso. Uso Dapper. Creo mais ben que é cousa do linuxdoc, que non converte ben o documento sgml. Igual especificando a codificación nas páxinas web que crea se soluciona o erro. Heino probar na casa, pero se alguén ten algunha suxerencia que mo diga, por favor.

Re: [Tradutores-Ubuntu] Problemas con linuxdoc

2007-05-04 Conversa Felipe Gil Castiñeira
Nunca usei linuxdoc, pero teño tido problemas similares debido á codificación que utiliza o editor de texto. É posible que o teu editor utilice utf-8, e que linuxdoc non o identifique Eu probaría a cambiar a codificación do editor a latin1 ou a outra (por exemplo, en vim con :set

Re: Problemas con linuxdoc

2007-05-04 Conversa mvillarino
O Venres, 4 de Maio de 2007 10:09, Leandro Regueiro escribiu: Ola a todos, onte puxenme a traducir a documentación de Realtimebattle e cando levaba un pouco traducido deume por facer a conversión de formato a html para ver como quedaba. Resulta que non se pode usar o idioma galego e os tiles

Re: Please (again) update debconf PO translation for the package mnogosearch 3.2.41-0.3

2007-05-04 Conversa Jacobo Tarrio
El viernes, 4 de mayo de 2007 a las 10:05:57 +0200, Leandro Regueiro escribía: Isto correspóndelle a Jacobo, ¿non? E xa o fixen :) http://bugs.debian.org/422194 -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/

Re: Cousas

2007-05-04 Conversa mvillarino
O Venres, 4 de Maio de 2007 17:40, Xabi García escribiu: salientando a ausencia da libraría KSpell2, que aínda desenvolven os de KDE para a futura versión 4.x. En KDE versión 4 o sistema de verificación da ortografía e gramática (que non irá na primeira publicación), será o Sonnet. Este, ao

Re: erro en tradución

2007-05-04 Conversa Felipe Gil Castiñeira
Segundo di Henrique Ferreiro no bug [1], o problema estaba na tradución de apt, concretamente na entrada 24 [2]. Acabo de corrixir o problema, teño a impresión de que os scripts de Rosetta tomaron unha cadea da tradución doutro paquete que non correspondía, pero non o podo asegurar.