(sorry, second call for updates. A change occurred in the package's
templates. Please note that the update delay is thus extended)
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mnogosearch. This process has resulted in changes that may make your
existing translation
Home, pois a min se me quitas das tres cousas cas que ando (a
traducir, quero dicir) non che sei moito. Estaba de broma. Supoño que
o mellor é que se dirixa á rolda.
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 5/3/07, Nacho nacho.r...@gmail.com wrote:
On 5/3/07, Leandro Regueiro
Isto correspóndelle a Jacobo, ¿non?
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 5/3/07, Christian Perrier bubu...@debian.org wrote:
(sorry, second call for updates. A change occurred in the package's
templates. Please note that the update delay is thus extended)
Hi,
The debian-l10n-english
Ola a tod@s:
Non sei se ten que ver, hoxe instalei o ubuntu festy 7.04 e cando
reconfigurei o modo grafico os acentos saían todos mal, parece un erro
de codificación.
O comando lanzado foi: sudo dpkg-reconfigure xserver-xorg
tamén vin o uso de nembargantes que actualmente está descartado
Non, non creo que ese sexa o meu caso. Uso Dapper. Creo mais ben que é
cousa do linuxdoc, que non converte ben o documento sgml. Igual
especificando a codificación nas páxinas web que crea se soluciona o
erro. Heino probar na casa, pero se alguén ten algunha suxerencia que
mo diga, por favor.
Nunca usei linuxdoc, pero teño tido problemas similares debido á
codificación que utiliza o editor de texto. É posible que o teu editor
utilice utf-8, e que linuxdoc non o identifique Eu probaría a
cambiar a codificación do editor a latin1 ou a outra (por exemplo, en
vim con :set
O Venres, 4 de Maio de 2007 10:09, Leandro Regueiro escribiu:
Ola a todos,
onte puxenme a traducir a documentación de Realtimebattle e cando
levaba un pouco traducido deume por facer a conversión de formato a
html para ver como quedaba. Resulta que non se pode usar o idioma
galego e os tiles
El viernes, 4 de mayo de 2007 a las 10:05:57 +0200, Leandro Regueiro escribía:
Isto correspóndelle a Jacobo, ¿non?
E xa o fixen :)
http://bugs.debian.org/422194
--
Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/
O Venres, 4 de Maio de 2007 17:40, Xabi García escribiu:
salientando a ausencia da libraría KSpell2, que
aínda desenvolven os de KDE para a futura versión 4.x.
En KDE versión 4 o sistema de verificación da ortografía e gramática (que non
irá na primeira publicación), será o Sonnet. Este, ao
Segundo di Henrique Ferreiro no bug [1], o problema estaba na tradución
de apt, concretamente na entrada 24 [2].
Acabo de corrixir o problema, teño a impresión de que os scripts de
Rosetta tomaron unha cadea da tradución doutro paquete que non
correspondía, pero non o podo asegurar.
10 matches
Mail list logo