Re: Reflexións

2007-07-29 Conversa Leandro Regueiro
On 7/28/07, Miguel bandu...@gmail.com wrote: Boas!, Con esto do período estival estou dedicando algo de tempo na tradución do KDE e isto dá pé a que faga/dea as seguintes reflexións/consellos: Plugin: actualmente traducido coma 'extensión', 'complemento' e 'plugin'. Plugin é un termo

Re: Reflexións

2007-07-29 Conversa Miguel
Tanto Leandro coma Xavy dades bos apuntamentos: 1. é verdade: hai que pensar en 'add-on'; se cadra aí si é ben acertado 'complemento' ou inda mellor 'engadido'; inda que penso que usouse nalgún lado 'complemento' para plugin por iso o suxeria. 2. Evidentemente shape é na meirande parte das veces

Re: Reflexións

2007-07-29 Conversa Leandro Regueiro
Por último; escollín se cadra malos exemplos, referiame ó final a que o que se debería buscar é que o resultado das tradución dea unha sensación de coherencia para o usuario final, especialmente dentro dos proxectos respectivos (léase KDE, Gnome...). Especialmente se queremos que as