Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
openldap2.3. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, November 27, 
2007.

Thanks,

# Galician translation of openldap2.3's debconf templates.
# This file is distributed under the same license as the openldap2.3 package.
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openldap2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: openldap...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 10:34+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:2001
msgid "Omit OpenLDAP server configuration?"
msgstr "¿Omitir a configuración do servidor OpenLDAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you enable this option, no initial configuration or database will be "
#| "created for you."
msgid ""
"If you enable this option, no initial configuration or database will be "
"created."
msgstr ""
"Se resposta afirmativamente aquí, non se ha crear ningunha configuración ou "
"base de datos inicial."

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:3001
msgid "always"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:3001
msgid "when needed"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:3001
msgid "never"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:3002
msgid "Dump databases to file on upgrade:"
msgstr "Envorcar as bases de datos a un ficheiro na actualización:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:3002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server the data of your "
#| "LDAP directories can be dumped to plain text files (LDIF format) which is "
#| "a standardized description of that data (LDIF stands for LDAP Data "
#| "Interchange Format)."
msgid ""
"Before the upgrade to a new version of the OpenLDAP server, the LDAP "
"directories can be dumped into plain text LDIF files (in the standardized "
"LDAP Data Interchange Format)."
msgstr ""
"Antes de se actualizar a unha nova versión do servidor OpenLDAP os datos dos "
"seus directorios LDAP pódense envorcar a ficheiros de texto normal (formato "
"LDIF) que é unha descrición estándar deses datos (LDIF significa \"LDAP Data "
"Interchange Format\", \"formato de intercambio de datos LDAP\")."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:3002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Selecting \"always\" will make the maintainer scripts dump your databases "
#| "before upgrading unconditionally. Selecting \"when needed\" will only "
#| "dump the database if the new version is incompatible with the old "
#| "database format and it has to be reimported. The \"never\" choice will "
#| "just go ahead without ever dumping your database."
msgid ""
"Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally "
"before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if "
"the new version is incompatible with the old database format and it needs to "
"be reimported. Selecting \"never\" will cause no dump to occur."
msgstr ""
"Se escolle \"sempre\" ha facer que os scripts do mantedor envorquen as bases "
"de datos incondicionalmente antes de actualizar. Se escolle \"cando se "
"precise\" só se ha envorcar a base de datos se a nova versión é incompatible "
"co formato antigo da base de datos e hai que reimportala. A opción \"nunca\" "
"ha facer que se continue sen envorcar a base de datos."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Directory to dump databases:"
msgid "Directory for dumped databases:"
msgstr "Directorio no que envorcar as bases de datos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. "
#| "Within this directory several LDIF files are created which correspond to "
#| "the search bases located on the server. Make sure you have enough free "
#| "space on the partition the directory is located.  The first occurrence of "
#| "the string \"VERSION\" is replaced with the server version you are "
#| "upgrading from. The default is /var/backups/slapd-VERSION"
msgid ""
"Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In "
"this directory, several LDIF files will be created which correspond to the "
"search bases located on the server. Make sure you have enough free space on "
"the partition where it's located. The first occurrence of the string "
"\"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading from."
msgstr ""
"Especifique o directorio no que se han exportar as bases de datos LDAP. "
"Neste directorio hanse crear varios ficheiros LDIF que se corresponden coas "
"bases de busca armacenadas no servidor. Asegúrese de ter espazo libre "
"dabondo na partición na que reside o directorio. A primeira ocorrencia da "
"cadea \"VERSION\" substitúese pola versión do servidor a partires da que se "
"actualiza. O directorio por defecto é /var/backups/slapd-VERSION"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid "Move old database?"
msgstr "¿Trasladar a base de datos antiga?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid ""
"There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the "
"configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts "
"will move the old database files out of the way before creating a new "
"database."
msgstr ""
"Aínda hai ficheiros en /var/lib/ldap que probablemente vaian romper o "
"proceso de configuración. Se activa esta opción, os scripts do mantedor han "
"apartar os ficheiros da base de datos antiga antes de crear unha nova base "
"de datos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Invalid configuration. Retry configuration?"
msgid "Retry configuration?"
msgstr "Configuración non válida. ¿Volver tentar a configuración?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain "
#| "name has a valid syntax, the organization is not left empty and that the "
#| "admin passwords match. If you decide not to retry the configuration the "
#| "LDAP server will not be set up. Run \"dpkg-reconfigure\" if you want to "
#| "retry later."
msgid ""
"The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name "
"is valid, the organization is not left empty and that the admin passwords "
"match. If you decide not to retry the configuration the LDAP server will not "
"be set up. Run 'dpkg-reconfigure slapd' if you want to retry later."
msgstr ""
"A configuración que introduciu non é válida. Asegúrese de que o nome de "
"dominio DNS teña unha sintaxe válida, a organización non quede baleira e os "
"contrasinais do administrador coincidan. Se decide non volver tentar a "
"configuración non se ha configurar o servidor LDAP. Executar \"dpkg-"
"reconfigure\" se quere volver tentala."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
msgid "DNS domain name:"
msgstr "Nome de dominio DNS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The DNS domain name is used to construct the base DN of your LDAP "
#| "directory. Entering foo.bar.org will give you the base DN dc=foo, dc=bar, "
#| "dc=org."
msgid ""
"The DNS domain name is used to construct the base DN of the LDAP directory. "
"For example, 'foo.example.org' will create the directory with 'dc=foo, "
"dc=example, dc=org' as base DN."
msgstr ""
"O nome de dominio DNS emprégase para construír o DN base do seu directorio "
"LDAP. Se introduce foo.bar.org ha ter o DN base dc=foo,dc=bar,dc=org."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Name of your organization:"
msgid "Organization:"
msgstr "Nome da organización:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whatever you enter here will be stored as the name of your organization "
#| "in the base DN of your LDAP directory."
msgid ""
"Please enter the name of the organization to use in the base DN of the LDAP "
"directory."
msgstr ""
"O que introduza aquí hase gravar coma o nome da súa organización no DN base "
"do seu directorio LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "Admin password:"
msgid "Administrator password:"
msgstr "Contrasinal do administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory."
msgid ""
"Please enter the password for the administrator entry in the LDAP directory."
msgstr ""
" Introduza o contrasinal para a entrada do administrador no directorio LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:10001
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme o contrasinal:"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:11001
msgid "Password mismatch"
msgstr "Contrasinais distintos"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The admin password and its confirmation must match. Please note that "
#| "differences such as uppercase/lowercase and added whitespace matter."
msgid ""
"The administrator password and its confirmation must match. Please note that "
"differences such as uppercase/lowercase and added whitespace matter."
msgstr ""
"O contrasinal do administrador e a confirmación teñen que ser iguais. Teña "
"en conta que as diferencias entre maiúsculas e minúsculas e os espazos en "
"branco importan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want your database to be removed when slapd is purged?"
msgid "Do you want the LDAP database to be removed when purging the package?"
msgstr "¿Quere que se eliimine a base de datos ao purgar slapd?"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Encrypted admin password:"
msgid "Encrypted administrator password:"
msgstr "contrasinal cifrado do administrador:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
msgid "Allow LDAPv2 protocol?"
msgstr "¿Admitir o protocolo LDAPv2?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The slapd daemon now disables the old LDAPv2 protocol by default. "
#| "Programs and users are generally expected to be upgraded to LDAPv3. If "
#| "you have old programs which have not been moved to use LDAPv3 and you "
#| "still need LDAPv2 support then select this option and 'allow bind_v2' "
#| "will be added to your slapd.conf to tell slapd to accept LDAPv2 "
#| "connections."
msgid ""
"The obsolete LDAPv2 protocol is disabled by default in slapd. Programs and "
"users should upgrade to LDAPv3. If some old programs can't use LDAPv3, you "
"should select this option and 'allow bind_v2' will be added to the slapd."
"conf file."
msgstr ""
"Agora o servidor slapd desactiva o antigo protocolo LDAPv2 por defecto. En "
"xeral espérase que os programas e os usuarios estean actualizados a LDAPv3. "
"Se ten programas antigos que non se modificaron para que empreguen LDAPv3 e "
"aínda precisa de soporte para LDAPv2 escolla esta opción e hase engadir "
"\"allow bind_v2\" ao seu ficheiro slapd.conf para lle dicir a slapd que "
"acepte conexións LDAPv2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid "Move aside current database and create a new one?"
msgid "Back up current database and create a new one?"
msgstr "¿Apartar a base de datos actual e crear unha nova?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have specified a directory suffix (domain) that doesn't match the one "
#| "currently in /etc/ldap/slapd.conf.  Changing the directory suffix "
#| "requires moving aside the current LDAP database and creating a new one.  "
#| "Please confirm whether you want to abandon the current database (a backup "
#| "will be made)."
msgid ""
"The directory suffix (domain) you specified doesn't match the one currently "
"in /etc/ldap/slapd.conf. Changing the directory suffix requires moving aside "
"the current LDAP database and creating a new one. Please confirm whether you "
"want to back up and abandon the current database."
msgstr ""
"Especificou un sufixo de directorio (dominio) que non coincide co que hai "
"en /etc/ldap/slapd.conf. Para cambiar o sufixo do directorio hai que apartar "
"a base de datos LDAP actual e crear unha nova. Confirme se quere abandonar a "
"base de datos actual (hase facer unha copia de seguridade)."

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "slapcat failed during upgrade"
msgid "slapcat failure during upgrade"
msgstr "Fallou a execución de slapcat durante a actualización"

#. Type: error
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:16001 ../slapd.templates:17001
msgid "An error occurred during the attempt to upgrade the LDAP directory."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../slapd.templates:16001
msgid ""
"The 'slapcat' program, which attempts to extract the LDAP directory, failed. "
"This may be caused by an incorrect configuration file (for example, missing "
"'moduleload' lines to support the backend database)."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. This paragraph is followed by a (non translatable) paragraph
#. containing a command line
#: ../slapd.templates:16001
msgid ""
"This failure will cause 'slapadd' to later fail. The old database files will "
"be moved to /var/backups. If you want to retry the upgrade, you should move "
"the old database files back into place, fix whatever caused slapcat to fail, "
"and run:"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. Translators: keep "$location" unchanged. This is a variable that
#. will be replaced by a directory name at execution
#: ../slapd.templates:16001
msgid ""
"Then move the database files back to a backup area and then try running "
"slapadd from $location."
msgstr ""
"Volva trasladar os ficheiros da base de datos a unha zona de copias de "
"seguridade e probe a executar slapadd desde $location."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid "slapadd failed during upgrade"
msgstr "Fallou a execución de slapadd durante a actualización"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:17001
msgid ""
"The 'slapadd' program, which attempts to populate an empty new LDAP "
"directory using the information from the original LDAP directory, failed. "
"This may be caused by an incorrect configuration file (for example, missing "
"'moduleload' lines to support the backend database)."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
msgid "Change backend type from LDBM to BDB?"
msgstr "¿Cambiar o tipo de motor de LDBM a BDB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
msgid ""
"The LDBM backend type has serious stability problems and has been deprecated "
"by OpenLDAP as of 2.2. It is no longer supported by the OpenLDAP packages. "
"BDB is the recommended database backend."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When using the BDB backend make sure you configure BDB properly. For "
#| "information to do so, see /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz"
msgid ""
"When the BDB backend is used, it must be configured properly. For more "
"information, see /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz."
msgstr ""
"Se emprega o motor BDB asegúrese de configurar BDB correctamente. Para máis "
"información sobre como o facer, consulte /usr/share/doc/slapd/README."
"DB_CONFIG.gz"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you enable this option an attempt will be made to update your "
#| "configuration to use BDB instead of LDBM and convert your databases."
msgid ""
"If you enable this option, an attempt will be made to update the "
"configuration to use BDB instead of LDBM and convert the databases. If you "
"do not enable this option, the upgrade will be aborted."
msgstr ""
"Se activa esta opción hase tentar actualizar a súa configuración para "
"empregar BDB no canto de LDBM e converter as bases de datos."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:20001
msgid "Database backend to use:"
msgstr "Motor de base de datos a empregar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:20001
msgid ""
"The HDB backend is recommended. HDB and BDB use similar storage formats, but "
"HDB adds support for subtree renames. Both support the same configuration "
"options."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:20001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The BDB backend is the recommended choice of the OpenLDAP developers. "
#| "When using the BDB backend make sure that you configure the underlying "
#| "database for your requirements. Look into /usr/share/doc/slapd/README."
#| "DB_CONFIG.gz"
msgid ""
"In either case, you should review the resulting database configuration for "
"your needs. See /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz for more details."
msgstr ""
"O motor BDB é a opción recomendada polos desenvolvedores de OpenLDAP. Se "
"emprega o motor BDB asegúrese de configurar a base de datos para as súas "
"necesidades. Consulte /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz"

#~ msgid "Change configuration to load backend modules?"
#~ msgstr "¿Cambiar a configuración para cargar módulos de bases de datos?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Starting with OpenLDAP 2.1 backends are not longer built into the server "
#~| "but are instead dynamically loaded at startup. This means that the slapd "
#~| "configuration has to be changed to load the modules for the backends you "
#~| "are using."
#~ msgid ""
#~ "Starting with OpenLDAP 2.1, backends are no longer built into the server "
#~ "but are instead dynamically loaded at startup. This means that the slapd "
#~ "configuration has to be changed to load the modules for the backends you "
#~ "are using."
#~ msgstr ""
#~ "A partires de OpenLDAP 2.1 os motores de bases de datos xa non están "
#~ "incorporados no servidor, senón que se cargan dinamicamente ao arrincar. "
#~ "Isto quere dicir que hai que cambiar a configuración de slapd para cargar "
#~ "os módulos das bases de datos que vaia empregar."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you choose this option, an attempt to fix the configuration will be "
#~| "made. If you don't select this, you *must* fix your configuration file "
#~| "yourself or slapd (and slapcat if you are upgrading from an older "
#~| "version) will fail and the package will not be installed. For more "
#~| "information, read /usr/share/doc/slapd/README.Debian."
#~ msgid ""
#~ "If you choose this option, an attempt to fix the configuration will be "
#~ "made. If you don't select this, you *must* fix the configuration file "
#~ "manually or slapd (and slapcat if you are upgrading from an older "
#~ "version) will fail and the package will not be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción hase tentar arranxar a configuración. Se non a "
#~ "escolle ha ter que arranxar vostede o ficheiro de configuración ou slapd "
#~ "(e slapcat se está a se actualizar dunha versión máis antiga) ha fallar e "
#~ "non se ha instalar o paquete. Para máis información, consulte /usr/share/"
#~ "doc/slapd/README.Debian."

#~ msgid "Fix LDAP directory on upgrade?"
#~ msgstr "¿Arranxar o directorio LDAP ao actualizar?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The installation scripts of the old OpenLDAP 2.0 packages create a "
#~| "directory that does not conform to the ldap schema. The new version is "
#~| "more strict about this and you won't be able to access your directory "
#~| "after the upgrade without fixing it."
#~ msgid ""
#~ "The installation scripts of previous OpenLDAP 2.0 packages created a "
#~ "directory that does not conform to the LDAP schema. The new version is "
#~ "more strict about this and you won't be able to access the directory "
#~ "until it is fixed."
#~ msgstr ""
#~ "Os scripts de instalación dos antigos paquetes de OpenLDAP 2.0 crean un "
#~ "directorio que non é conforme co esquema ldap. A nova versión é máis "
#~ "estricta nisto e non ha poder acceder ao directorio trala actualización "
#~ "se non o arranxa."

#, fuzzy
#~| msgid "Slave databases require updateref option"
#~ msgid "Slave databases require the 'updateref' option"
#~ msgstr "As bases de datos escravas precisan da opción updateref"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "In your slapd configuration file at least one database is configured as "
#~| "slave, and the updateref option is not set. The updateref option "
#~| "specifies the referral(s) to pass back when slapd is asked to modify a "
#~| "replicated local database. See slapd.conf(5) for more details."
#~ msgid ""
#~ "According to the slapd configuration file, at least one database is "
#~ "configured as slave, and the updateref option is not set. The updateref "
#~ "option specifies the referral(s) to pass back when slapd is asked to "
#~ "modify a replicated local database. See slapd.conf(5) for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Hai alomenos unha base de datos configurada coma escrava no seu ficheiro "
#~ "de configuración de slapd, e non aparece a opción updateref. A opción "
#~ "updateref especifica os referentes a pasar cando se lle pida a slapd que "
#~ "modifique unha base de datos local replicada. Consulte slapd.conf(5) para "
#~ "máis detalles."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Starting with version 2.1.23, slapd requires the updateref option to be "
#~| "set on slaves. You should make sure to fix your slapd.conf configuration "
#~| "file."
#~ msgid ""
#~ "Starting with version 2.1.23, slapd requires the updateref option to be "
#~ "set on slaves. You should fix the slapd.conf configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "A partires da versión 2.1.23, slapd precisa de que se especifique a "
#~ "opción updateref nos escravos. Debería asegurarse de arranxar o ficheiro "
#~ "de configuración slapd.conf."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The LDBM backend type has been deprecated in OpenLDAP 2.2 and has shown "
#~| "to not work well. BDB is the recommended choice of the OpenLDAP "
#~| "developers."
#~ msgid ""
#~ "The LDBM backend type has been deprecated in OpenLDAP 2.2. BDB is the "
#~ "recommended choice."
#~ msgstr ""
#~ "O tipo de motor LDBM marcouse a extinguir en OpenLDAP 2.2 e comprobouse "
#~ "que non funciona ben. BDB é a opción recomendada polos desenvolvedores de "
#~ "OpenLDAP."

#~ msgid ""
#~ "Please reenter the admin password for your LDAP directory for "
#~ "verification."
#~ msgstr ""
#~ "Volva introducir o contrasinal do administrador do seu directorio LDAP "
#~ "para verificalo."

#~ msgid "If you choose this option, an attempt to fix it for you will occur."
#~ msgstr "Se escolle esta opción hase tentar arranxalo por vostede."

#~ msgid ""
#~ "An error occurred during the attempt to upgrade your LDAP directory. This "
#~ "error occurred when performing the 'slapcat' which attempts to extract "
#~ "your LDAP directory.  This failure could be because of an incorrect "
#~ "config file.  For example, if the appropriate moduleload lines for your "
#~ "backend database type are missing.  This failure will cause 'slapadd' "
#~ "later to fail too.  The old database files are about to be moved to /var/"
#~ "backups.  If you want to try this upgrade again then move the old "
#~ "database files back into place, fix whatever caused slapcat to fail, and "
#~ "run:\n"
#~ " slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location"
#~ msgstr ""
#~ "Houbo un erro ao tentar actualizar o directorio LDAP. Este erro apareceu "
#~ "ao executar a orde \"slapcat\" que tenta extraer o seu directorio LDAP. "
#~ "Este fallo puido ser debido a un ficheiro de configuración incorrecto. "
#~ "Por exemplo, se fallan as liñas \"moduleload\" do seu tipo de motor de "
#~ "base de datos. Este fallo ha facer que a execución de \"slapadd\" tamén "
#~ "falle. Vanse mover os ficheiros antigos da base de datos a /var/backups. "
#~ "Se quere volver tentar esta actualización, traslade os ficheiros da base "
#~ "de datos antiga ao seu sitio, arranxe o que fixo que fallara slapcat e "
#~ "execute:\n"
#~ " slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred during the attempt to upgrade your LDAP directory. This "
#~ "error occurred when performing the 'slapadd' which attempts to populate "
#~ "an empty new LDAP directory using the information from your original LDAP "
#~ "directory.  Your original LDAP directory files have been saved in /var/"
#~ "backups.  The results of the attempted upgrade is the ldif file in /var/"
#~ "backups.  slapadd may have failed due to a configuration problem (in "
#~ "which case slapcat would have failed too) or due to a problem in the LDIF "
#~ "file.  If the problem was with the LDIF file, you may be able to fix it "
#~ "and attempt the slapadd again."
#~ msgstr ""
#~ "Houbo un erro ao tentar actualizar o directorio LDAP. Este erro apareceu "
#~ "ao executar a orde \"slapadd\" que tenta poboar un directorio LDAP novo e "
#~ "baleiro coa información do directorio LDAP orixinal. Graváronse os "
#~ "ficheiros do directorio LDAP orixinal en /var/backups. O resultado da "
#~ "actualización que se tentou é o ficheiro ldif de /var/backups. slapadd "
#~ "puido ter fallado debido a un problema na configuración (neste caso tamén "
#~ "tería fallado slapcat) ou debido a un problema no ficheiro LDIF. Se o "
#~ "problema está no ficheiro LDIF podería arranxarse e tentar outra vez a "
#~ "execución de slapadd."

#~ msgid ""
#~ "HDB is the next generation of BDB which might replace it sometime in the "
#~ "future. There are some problems still in the HDB code of the 2.2 series "
#~ "of OpenLDAP so you should probably stick to BDB until version 2.3."
#~ msgstr ""
#~ "HDB é a nova xeración de BDB, que pode substituílo no futuro. Aínda hai "
#~ "algúns problemas no código de HDB da serie 2.2 de OpenLDAP, así que é "
#~ "mellor que quede con BDB ata a versión 2.3."

#~ msgid ""
#~ "The BDB backend (back-bdb) and LDBM backend (back-ldbm) are comparable in "
#~ "purpose and back-bdb evolved from experience gained from back-ldbm, but "
#~ "the two are quite distinct today. They both store entries based on a 32-"
#~ "bit entry ID key, and they use a dn2id table to map from DNs to entry "
#~ "IDs. They both perform attribute indexing using the same code, and store "
#~ "index data as lists of entry IDs. As such, the LDAP-specific features "
#~ "they offer are nearly identical. The differences are in the APIs used to "
#~ "implement the databases. back-ldbm uses a generic database API that can "
#~ "plug into several different database packages. In Debian, it's built "
#~ "against BerkeleyDB (BDB). While BerkeleyDB supports this generic "
#~ "interface, it also offers a much richer API that has a lot more power and "
#~ "a lot more complexity. back-bdb is written specifically for the full BDB "
#~ "API, and uses some of BDB's more advanced features to offer transaction "
#~ "processing, fine grained locking, and other features that offer improved "
#~ "concurrency and reliability. For more information, see /usr/share/doc/"
#~ "slapd/README.DB_CONFIG.gz"
#~ msgstr ""
#~ "O motor BDB (back-bdb) e o motor LDBM (back-ldbm) son comparables nas "
#~ "súas finalidades, e back-bdb evoluiu a partires da experiencia que se "
#~ "obtivo con back-ldbm, pero os dous son bastante diferentes hoxe en día. "
#~ "Os dous armacenan as entradas baseándose nunha clave de ID de entrada de "
#~ "32 bits, e empregan unha táboa dn2id para mapear de DNs a IDs de entrada. "
#~ "Os dous realizan indexado de atributos co mesmo código e gravan os datos "
#~ "dos índices coma listas de IDs de entrada. Polo tanto, as características "
#~ "específicas de LDAP que ofrecen son case idénticas. As diferencias están "
#~ "nas APIs que se empregaron para implementar as bases de datos. back-ldbm "
#~ "emprega unha API de base de datos xenérica que se pode conectar a varios "
#~ "paquetes de bases de datos diferentes. En Debian está compilado contra "
#~ "BerkeleyDB (BDB). Mentres que BerkeleyDB soporta esta interface xenérica, "
#~ "tamén ofrece unha API moito máis rica que ten máis potencia e máis "
#~ "complexidade. back-bdb escribiuse especialmente para a API de BDB, e "
#~ "emprega algunhas das características máis avanzadas de BDB para ofrecer "
#~ "procesamento de transaccións, bloqueo de gran fino e outras "
#~ "características que fornecen melloras na concurrencia e na fiabilidade. "
#~ "Para máis información, consulte /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz"

Responderlle a