Da última entrega a xgf:
-@ eg-libs: kipiplugins slideshow e kipiplugins-sendimages
-@eg-multimedia: k3b, k3bsetup, kfile-k3b, k3bsetup, libk3b,
-@eg-network: os ficheiros desktop de kopete-criptography e kopete-scripting,
o proprio kopete-scripting e case decerto o ktorrent
-@eg-plasma:
Ola.
Ainda que deberia poñerme a rematar as practicas, non fun quen de
aguantar a tentación de traducir :) Atopei un atranco, como se
traducia toolkit??
Ata logo,
Leandro Regueiro
Ainda que deberia poñerme a rematar as practicas, non fun quen de
aguantar a tentación de traducir :)
Así hai máis, hehe.
Atopei un atranco, como se
traducia toolkit??
Paquete de desenvolvemento?? NB. entorno non é normativo.
Curiosamente , tool kit é unha mesa de carpinteiro, :) .
Ola de novo, teño certas dúbidas sobre como traducir o nome dalgunhas
linguas (diante do nome vai o código da lingua):
am Amharic
az Azerbaijani
be Byelorussian
bg Bulgarian
bn Bengali
dz Dzongkha
en_US@piglatin Pig Latin
et Estonian
hu Hungarian
id Indonesian
km Khmer
ko Korean
lt
am Amharic Amárico
az Azerbaijani Acerbaixano ou Azerí
be Byelorussian Bierloruso
bg Bulgarian Búlgaro
bn Bengali Bengalí
dz Dzongkha = Dzongkha
en_US@piglatin Pig Latin (esto pa empezar que o consideren un idioma,
puff..) Igual Pig Latin, pero americano?? inda x riba hai variantes?
O Xoves, 3 de Xaneiro de 2008, Miguel Branco escribiu:
On Thursday, 3 de January de 2008, you wrote:
am Amharic Amárico
Ben, a miña opinión: mira en kipipluging-metadataedit (±), en non lembro tamén
en cal parte de kdelibs, e en kmymoney (que convertín en norma 2003), neses
ficheiros hai uns
Desgraciadamente para o que estou traducindo non me vale unha base de
datos. Non estou traducindo ficheiros .po
Pero gracias de tódolos xeitos polas vosas ideas.
Ata logo,
Leandro Regueiro
Ás piores, a opción heavy: colle unha copia fresca co kde4, fai unha base de
datos de
7 matches
Mail list logo