Apoio "paquete de actualizacins".
Adrin Chaves Fernndez escribiu:
Eu sgome inclinando por 'paquete de melloras' ou 'paquete de
actulizacin': dependendo do que se usara no resto das traducins unha ou
outra pode ir mellor.
Eu inclnome por "paquete de actualizacinS"
--
Proposta:
Service pack paca de actualizacións
Dependence package dependencias de paquete
Comento o tema, porque ten a súa complexidade.
Leandro Regueiro apuntaba moi ben no sentido de que pode ser útil
diferenciar entre pack e package. Ou cando menos ter alternativas.
Ambos termos
Eu deixaría paquete para ambos os dous termos, pack e package, pero se hai que
elixir unha alternativa, eu opto por pack=feixe, que deixa claro o matiz
inglés de plural (pack=feixe de paquetes).
Idem, vou a akamemy(es)!!
Enviei ademáis a 'candidatura' a presentación e marcarona como 'Abstract
ID:5', así que parece que hai unha alta probabilidade de que a acabe facendo;
parece.
Os que vaiades (Marce de momento), a que cousas ides? á cena? á queimada?. Eu
de momento non me apuntei a
Xente de Wesnoth, os de Wesnoth.
Falando de nomes de cousas e topónimos, en certas campañas aparece
unha poboación chamada Dwarven Doors que ainda non sei moi ben como
traducir. Supostamente é unha poboación da Alianza do Norte na que
viven ananos e humanos e está sobre terra preto da entrada
2008/10/18 Amador Loureiro Blanco dor...@adorfunteca.org:
Apoio paquete de actualizacións.
Se hai maioría haberá que ceder. Lembro ter visto, creo que en
opensuse ou en mandriva, algo coma update bunch, que tampouco
soubera moi ben como traducir. Por iso digo que creo que abusamos de
paquete.
O Domingo 19 Outubro 2008 19:31, Leandro Regueiro escribiu:
Se hai maioría haberá que ceder. Lembro ter visto, creo que en
opensuse ou en mandriva, algo coma update bunch, que tampouco
soubera moi ben como traducir. Por iso digo que creo que abusamos de
paquete.
Bunch é un grupo. Dependendo
O Domingo 19 Outubro 2008 19:25, Leandro Regueiro escribiu:
Xente de Wesnoth, os de Wesnoth.
Falando de nomes de cousas e topónimos, en certas campañas aparece
unha poboación chamada Dwarven Doors que ainda non sei moi ben como
traducir. Supostamente é unha poboación da Alianza do Norte na
Xente de Wesnoth, os de Wesnoth.
Falando de nomes de cousas e topónimos, en certas campañas aparece
unha poboación chamada Dwarven Doors que ainda non sei moi ben como
traducir. Supostamente é unha poboación da Alianza do Norte na que
viven ananos e humanos e está sobre terra preto da
Debe ser que me canto menos novo son, máis raro me torno, pero ultimamente
estou a desenvolver reticencias a estas mensaxes que conteñen un trazo que
separa un texto do nome do programa.
Que solucións pode haber?(*)
[*]Non, non me vou medicar, pero grazas pola suxestión.
--
Best regards,
MV
Só para desenvolventes: que é un wrapper? (e como traducilo)
--
Best regards,
MV
11 matches
Mail list logo