Boas,
Se queres transmitirlle o interese do Goberno Galego para dispoñer dunha
tradución ao galego do gmail, que sirva este correo como expresión del.
Máxima disposición por parte nosa para colaborar nesa cuestión.
Saúdos,
Leandro Regueiro escrebeu:
2009/1/30 Leandro Regueiro
Parabéns, demorados, para as?/os tradutora/es. Agradécense tamén os
comentarios, de Miguel se mal non lembro, sobre o Ubuntu e KDE, a verdade é
que é certo que non tiña/ten un comportamento especialmente fluído. Neste
momento, coa versión 4.1.4 (creo), tampouco atopo problemas serios en
Ubuntu,
Cando Remote se refire aun mando a distancia que tradución suxerides?
Remote not available
Remote command list:
Remote GQview not running, starting...
-r, --remote send following commands to open window
-rh,--remote-help print remote command list
etc...
--
Por favor, non me envíe documentos
Cando Remote se refire aun mando a distancia que tradución suxerides?
Remote not available
Remote command list:
Remote GQview not running, starting...
-r, --remote send following commands to open window
-rh,--remote-help print remote command list
etc...
Supoño que remoto valería pra os
Dende logo, xa non pensaba en traducir os primeiros --remote que son as
ordes completas, esas duas cadeas pertencen a valid options are: hai
moitas máis dese tipo como .-f, --fullscreen start in full screen mode
onde tampouco ei traducir a primeira parte -f, --fullscreen.
A dúbida máis importante
O Domingo 01 Febreiro 2009 21:11, Miguel Bouzada escribiu:
Cando Remote se refire aun mando a distancia que tradución suxerides?
Pois mando a distancia, non?
E onde o a distancia non pinte ben, pois remoto (de control remoto).
Remote not available
Remote command list:
Remote GQview not
A dúbida máis importante que teño é si é correcto/convinte empregar Mando
a distancia, Mando remoto ou algunha outra expresión que teñades
empregado xa.
O de mando a distancia, mando remoto (esta sóame algo rara) ou mesmo
control remoto dependerá do contexto, en concreto do substantivo ao que
O Venres 02 Xaneiro 2009 19:05, Miguel Branco escribiu:
# ARTIGOS E PRONOMES
*calqueira calquera
*calquer calquera
Feito (pero non entreguei aínda)
--
Best regards,
MV
pgpUKsap6RYcf.pgp
Description: PGP signature
O Venres 02 Xaneiro 2009 19:05, Miguel Branco escribiu:
# ARTIGOS E PRONOMES
cal, cais cal, cales
feito (sen entregar aínda)
--
Best regards,
MV
pgpnKp8X2ieYL.pgp
Description: PGP signature
9 matches
Mail list logo