Re: peer

2009-10-11 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/10 Antón Méixome cert...@certima.net Desde o punto de vista do galego parceiro = socio =! par Francamente é un abuso da palabra parceiro, xa que este se refire a un réxime de explotación da propiedade, incluso en sentido amplo, parceiros non significa que estean de par senón con

Re: peer

2009-10-11 Conversa Antón Méixome
2009/10/10 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2009/10/10 Antón Méixome cert...@certima.net Desde o punto de vista do galego parceiro = socio =! par Francamente é un abuso da palabra parceiro, xa que este se refire a un réxime de explotación da propiedade, incluso en sentido amplo,

Re: [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade (era: Re: Pero non sen guerra pola nosa parte)

2009-10-11 Conversa Suso Baleato
Minhoca escrebeu: Suso Baleato escribiu: Habería que ir mirando qué posibilidades temos; teríades problema en buscar un momento a semana próxima en santiago para xuntarnos físicamente? A partir do martes 13 teño a axenda prácticamente libre (vantaxes de que lle corten a un a cabeza por

Re: Laptop/Notebook/Netbook

2009-10-11 Conversa Manuel Souto Pico
Ola, 2009/10/10 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com Entendo que Laptop = Notebook, pero o dos Netbooks é un mundo aparte. Como traducción eu proporía: - Laptop/Notebook = Portátil - Netbook = Ultraportátil Si, se eu estivese traducindo isto agora mesmo son os equivalentes que usaría,

Re: Comida previa á reunión - sábado 17

2009-10-11 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Un voto a favor das parrilladas/tabernas/mesóns/tascas. Algunha outra opinión? Queda menos dunha semana, era ben ir apuntándose, rapaces... 2009/10/7, Xosé xoseca...@gmail.com: Apúntome. Pero McDonalds non!! Como quedamos ás 2 e a reunión é ás 4, non ten que ser en Área Central. Para quen

Re: [terminoloxía] - termos usados, sobre todo, en programación

2009-10-11 Conversa marce
O Sábado, 10 de Outubro de 2009 22:29:58 José Manuel Castroagudín Silva escribiu: tag (como en ctag)(http://ctags.sourceforge.net/ctags.html) (penso que tag Sen traducir? Perdón, fóiseme a mao: etiqueta Defines (Definicións do/para o preprocesador? non traducir?) Includes

Re: peer

2009-10-11 Conversa marce
O Domingo, 11 de Outubro de 2009 00:18:34 Antón Méixome escribiu: É dicir, se parceiro é un peer entón un partner que é ? Un socio comercial, como quen é partner de HP, ou de OKI. Pois eu concordo contigo. O noso problema con find deriva de que o valor das palabras non é igual para todas as