Lendo todo o que se está a comentar no G11n penso que poida que
conveña esperar para a creación da asociación trasno.
Desde o meu punto de vista a idea da asociación entre outros motivos
ven motivada por ter unha entidade legal e non convencendo a algúns
dos membros de trasno a integración
Non nego que se podería interpretar dese xeito, pero sendo máis serios
se chegamos ata aquí foi discutindo entre todos de xeito aberto,
aquí discrepo un chisco (perdón por discrepar) pero se certo é que
discutimos o tema na rolda de trasno tampouco se dou publicidade fora da
mesma e que eu
Olá,
Quería aclarar este punto, o da politización porque penso que se explicou
insuficientemente/entendeu mal.
Os debates internos sobre de formar asociación en Trasno remóntanse ben
probablemente ó primeiro g11n ou pouco despois. Dende daquela valoramos varias
formulas, incluídas o de nos
http://i18n.geany.org/
Mandei finalmente a tradución. As cadeas con make deixeinas sen
traducir. En próximas actualizacións seguramente o cambie por algo
como make (destino personalizado) (para, p ex make custom target.
Mando este correo porque me fixo certa gracia o de gallegan,
jejeje... creo
Por certo, que eu sigo esperando a que
alguén me felicite por hackear a todo un goberno con eso do soft libre,
que parece que eiquí hai que dicilo todo. ken okupa preokupa...
O.o
estou por pedirche unha rolda de aplausos (ind)
Olá,
Aviso que necesito que traiades unha fotocopia dos vosos DNI, os que vaiades
asinar o estatuto, se son dúas copias mellor (iso evitaría que me tiverades/
min ou a quen se encargue) de llelas enviar
Lugar de comida e hora? quedada despois en Área central ás 16:00 como se dixo?
Teño intención de poñerme a traducir o editor/IDE Geany. Está xa
alguén con el?
Falara no seu día Leandro de propoñelo para o obradoiro aquel que se
fixera na XGN, pero ao final escollera o meld...
PS: moi recomendable, o Geany este...
http://www.geany.org/
Outra PS: podiamos aproveitar
O Xoves 15 Outubro 2009 00:18:16 Miguel Branco escribiu:
Olá,
Aviso que necesito que traiades unha fotocopia dos vosos DNI, os que
vaiades asinar o estatuto, se son dúas copias mellor (iso evitaría que me
tiverades/ min ou a quen se encargue) de llelas enviar
preguntanme por aí; iso
Aviso que necesito que traiades unha fotocopia dos vosos DNI, os que vaiades
asinar o estatuto, se son dúas copias mellor (iso evitaría que me tiverades/
min ou a quen se encargue) de llelas enviar
Vale, xa saco algunhas mañá.
Lugar de comida e hora? quedada despois en Área central ás 16:00
Estiven a botar un ollo ao script perl que xera esa páxina (1). Fai
uso de code2language(), que polo visto (eu procuro manterme o máis
lonxe de perl posible), ven no módulo? de perl Locales::Language (2).
Este fíase de ISO 639 (3) para o nome dos idiomas...
Peeero... no ISO este, gl aparece como
Mando este correo porque me fixo certa gracia o de gallegan,
jejeje... creo que aínda nunca o vira...
Chámalles a atención e dilles que é galician. Eu xa conseguín que en
dous proxectos o cambiaran.
Gallegan? O Spanglish anda peor que o castrapo XD
Leandro Regueiro escribiu:
Aviso que necesito que traiades unha fotocopia dos vosos DNI, os que vaiades
asinar o estatuto, se son dúas copias mellor (iso evitaría que me tiverades/
min ou a quen se encargue) de llelas enviar
Vale, xa saco algunhas mañá.
Lugar de comida e hora? quedada
Hi,
A l10n NMU will happen on ddclient pretty soon.
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
The deadline for receiving the updated
Non s!!!??
Ask deity (kaslav illic Sebastien Renard). A documentación está en
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-support/pology/doc/html/index.html
A idea é neste repositorio meter canta ferramenta probada e funcional
nos facilite a vida. Inicialmente para un usuario, pero
Leandro Regueiro escribiu:
2009/10/14 Manuel Souto Pico m.soutop...@gmail.com:
Ola,
Máis un termo para discutir. Como traducides e como pensades que se debe
traducir feed en galego (no contexto de sindicación, RSS, novas, etc., non
de impresoras nin de saltos de liña).
Moi interesante.
2009/10/15 damufo dam...@gmail.com:
Leandro Regueiro escribiu:
Aviso que necesito que traiades unha fotocopia dos vosos DNI, os que
vaiades
asinar o estatuto, se son dúas copias mellor (iso evitaría que me
tiverades/
min ou a quen se encargue) de llelas enviar
Vale, xa saco algunhas
Recapitulando: houbo tres roldas de correo polo menos:
gpul-traducion en ceu.fi.udc.es
trasno en ceu.fi.udc.es
proxecto en trasno.net
Ata logo,
Leandro Regueiro
Recapitulando: houbo tres roldas de correo polo menos:
gpul-traducion en ceu.fi.udc.es
trasno en ceu.fi.udc.es
proxecto en trasno.net
Se non mirei mal Jacobo enviounos o arquivo da primeira rolda, e un
arquivo parcial da segunda (falta o último ano, creo), e da rolda do
medio alguén enviou
Boas:
José Manuel Castroagudín Silva escribiu:
http://i18n.geany.org/
Mandei finalmente a tradución. As cadeas con make deixeinas sen
traducir. En próximas actualizacións seguramente o cambie por algo
como make (destino personalizado) (para, p ex make custom target.
Mando este correo porque
Leandro Regueiro escribiu:
Teño intención de poñerme a traducir o editor/IDE Geany. Está xa
alguén con el?
Falara no seu día Leandro de propoñelo para o obradoiro aquel que se
fixera na XGN, pero ao final escollera o meld...
PS: moi recomendable, o Geany este...
http://www.geany.org/
Outra
Resumindo: o que queira rodaballo, que molle o... (mellor en tempo pasado,
e quen queira budió[n]s, que molle os *[n]*
:-DDD
Boas,
Dou conta do encontro de onte, agradecendo públicamente ao personal da
Faculdade de Filoloxía a súa dilixencia tanto para facilitarnos en tan
pouco tempo a sá multimedia como despois para ubicarnos noutra sá debido
a que reunión se alongaba e compría activar as alarmas.
Por resumir para
Reitero aquí as ligazóns, por se se perderon mensaxes ou algo:
http://tarrio.org/~jtarrio/tmp/arquivo-gpultrad-trasno.zip
(gpul-traduccion@ceu e proxecto@trasno)
http://tarrio.org/~jtarrio/tmp/trasno.gz (trasno@ceu)
Esta segunda é a que está dispoñible en
En dúas mensaxes, mandei ligazóns a arquivos das tres listas:
- na primeira mensaxe, ao arquivo completo de gpul-traduccion@ceu e a un
arquivo de proxecto@trasno ata que pasei o meu correo a Google Apps
- na segunda mensaxe, ao arquivo completo de trasno@ceu
2009/10/15 Leandro
Dou conta do encontro de onte, agradecendo públicamente ao personal da
Faculdade de Filoloxía a súa dilixencia tanto para facilitarnos en tan
pouco tempo a sá multimedia como despois para ubicarnos noutra sá debido
a que reunión se alongaba e compría activar as alarmas.
É de agradecer xa que
Reitero aquí as ligazóns, por se se perderon mensaxes ou algo:
http://tarrio.org/~jtarrio/tmp/arquivo-gpultrad-trasno.zip(gpul-traduccion@ceue
proxecto@trasno
)
http://tarrio.org/~jtarrio/tmp/trasno.gz (trasno@ceu)
2009/10/15 Jacobo Tarrio jac...@tarrio.org
En dúas mensaxes, mandei ligazóns a
Boas,
Esqueceume poñer a ligazón ás novas; unha é a da Nosa Terra, que xa chegou,
outra está en Vieiros (agora non atopo a ligazón) e as outras dúas enlazan
dende eiquí:
Leandro Regueiro escribiu na data 15/10/09 16:35:
E por que imos manter a rolda g11n?
E por que non? Non se demostrou abondo como unha ferramenta de
coordenación e contacto excelente?
Por que un foro?
E por que non? Cantas máis opciós se lle oferezcan á comunidade moito
millor, non é?
2009/10/15, Suso Baleato suso.bale...@gmail.com:
Boas,
Dou conta do encontro de onte, agradecendo públicamente ao personal da
Faculdade de Filoloxía a súa dilixencia tanto para facilitarnos en tan
pouco tempo a sá multimedia como despois para ubicarnos noutra sá debido
a que reunión se
Boas:
Leandro Regueiro escribiu:
Dou conta do encontro de onte, agradecendo públicamente ao personal da
Faculdade de Filoloxía a súa dilixencia tanto para facilitarnos en tan
pouco tempo a sá multimedia como despois para ubicarnos noutra sá debido
a que reunión se alongaba e compría activar as
E por que imos manter a rolda g11n?
E por que non? Non se demostrou abondo como unha ferramenta de
coordenación e contacto excelente?
Ter varias listas para os tradutores voluntarios é dividir á xente en
vez de concentrala.
Por que un foro?
E por que non? Cantas máis opciós se lle
2009/10/15 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
Esta segunda é a que está dispoñible en
http://ceu.fi.udc.es/pipermail/trasno/ non?
Non, non é. Todos os arquivos que puxen aquí proceden do meu arquivo
persoal, así que o segundo arquivo van ter todas as mensaxes (agás spam) que
se
Esta segunda é a que está dispoñible en
http://ceu.fi.udc.es/pipermail/trasno/ non?
Non, non é. Todos os arquivos que puxen aquí proceden do meu arquivo
persoal, así que o segundo arquivo van ter todas as mensaxes (agás spam) que
se recibiron na lista, desde o 22 de maio do 2000 ata o 9 de
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Ola a tod@s,
Estaba pensando e que non sei o que queredes comer máis eu coñezo un
lugar bastante bo preto do Arco de Mazarelos onde se come unha
churrascadiña por uns 9 leretes de gloria.
E por que imos manter a rolda g11n?
E por que non? Non se demostrou abondo como unha ferramenta de
coordenación e contacto excelente?
Ter varias listas para os tradutores voluntarios é dividir á xente en
vez de concentrala.
Nos últimos tempos, grazas á rolda g11n houbo menos división do
A min paréceme ben; hora?
quedamos alí mesmo? non coñezo moito pero coa axuda do google maps...
Copia definitiva dos estatutos (que é a que pasei na charla do irc e xa
semanas antes)
Se alguén sabe como poñer ben a numeración dos capítulos e eliminar a páxina
sobrante por capítulo, adiante, vai tm anexo en formato .tex (mirarei isto
mañán pola mañá, senón téñoo editado polo método
37 matches
Mail list logo