Oh! Xa o estades a traducir! Bueno, Fran enviou a 0.5 e mvazquez as seguintes.
Pois nada, máis tempo para outras traducións :)
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
irqbalance. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me,
Frco. Javier Rial escribiu:
Ola:
Persoalmente, como tradutor voluntario que son, preocúpame moito a falta
de información que estamos tendo sobre o estado dos produtos de Mozilla.
-Primeiro de todo, non hai directrices de como continuar co traballo,
unha vez este traballo xa está fora de
Ola:
Persoalmente, como tradutor voluntario que son, preocúpame moito a falta de
información que estamos tendo sobre o estado dos produtos de Mozilla.
-Primeiro de todo, non hai directrices de como continuar co traballo, unha
vez este traballo xa está fora de Mancomún.
-Non temos prioridades
Vale. Non sei se isto entra en conflito co que se comentou de publicar
as actas en PDF...
??
As facturas métense nunha carpeta. Cada ano súmanse os ingresos, réstanse os
gastos e esa é a contabilidade que se entrega para que a aprobe a asemblea.
Refiriame a se ter as actas en PDF quita o de
Persoalmente, como tradutor voluntario que son, preocúpame moito a falta
de información que estamos tendo sobre o estado dos produtos de Mozilla.
-Primeiro de todo, non hai directrices de como continuar co traballo,
unha vez este traballo xa está fora de Mancomún.
-Non temos prioridades
Persoalmente, como tradutor voluntario que son, preocúpame moito a falta
de información que estamos tendo sobre o estado dos produtos de Mozilla.
-Primeiro de todo, non hai directrices de como continuar co traballo,
unha vez este traballo xa está fora de Mancomún.
-Non temos prioridades
Ola:
Son Javier Rial, e preséntome en Trasno como membro voluntario para traducir
o que poida cando poida.
Non vou explicar agora o meu pasado, algúns me coñeceredes, outros non.
Outro día, se podo mando outro mail indicando en que proxectos estiven
colaborando anteriormente.
Actualmente,
2009/10/23 Frco. Javier Rial dev.fjr...@gmail.com
Ola:
Son Javier Rial, e preséntome en Trasno como membro voluntario para
traducir o que poida cando poida.
Non vou explicar agora o meu pasado, algúns me coñeceredes, outros non.
Outro día, se podo mando outro mail indicando en que proxectos
Frco. Javier Rial escribiu:
Ola:
Son Javier Rial, e preséntome en Trasno como membro voluntario para
traducir o que poida cando poida.
Non vou explicar agora o meu pasado, algúns me coñeceredes, outros non.
Outro día, se podo mando outro mail indicando en que proxectos estiven
colaborando
Son Javier Rial, e preséntome en Trasno como membro voluntario para
traducir o que poida cando poida.
Non vou explicar agora o meu pasado, algúns me coñeceredes, outros non.
Outro día, se podo mando outro mail indicando en que proxectos estiven
colaborando anteriormente.
Actualmente,
Ola:
Comezo a presentarvos unha idea que nos últimos meses me rondou.
Actualizar e sobre todo corrixir a tradución do mailman.
Agora mesmo están no proceso de incorporalo ao launchpad.
Desde hai uns anos, e aproveitando o traballo da uni de Vigo (sinto non
recordar o nome de quen me pasara os
Actualizar e sobre todo corrixir a tradución do mailman.
Agora mesmo están no proceso de incorporalo ao launchpad.
Desde hai uns anos, e aproveitando o traballo da uni de Vigo (sinto non
recordar o nome de quen me pasara os ficheiros)
incorporei a tradución que podedes atopar actualmente
Bueno, resumindo, para a semana gustaríame comezar co mesmo.
Calquera que se anime non ten máis que dicilo e repartimos traballo
Como é o proxecto... me refiro a número de cadeas. Porque para a semana
xa non fai falla traducir en ubuntu e gnome teñoo medio controlado.
Se non son moitas podo
Ola moi boas. Desexo presentarme, chámome Anxo e teño 22 anos e estou metido
no mundo do software libre dende fai cousa de 2 anos. As distribucións que
uso son Ubuntu máis Kubuntu, aparte de todo iso son técnico en
administración de sistema informáticos e teño nivel de coñecementos de C,C++
e
Creo que podo pedir os permisos necesarios porque até o de agora era o
tradutor/coordinador da tradución..
http://wiki.list.org/display/DEV/Languages
aínda que nos últimos anos non tiven moito tempo para corrixir as
traducións.
De todas maneiras creo que aínda non xestionan a través do
Actualizar e sobre todo corrixir a tradución do mailman.
Agora mesmo están no proceso de incorporalo ao launchpad.
Desde hai uns anos, e aproveitando o traballo da uni de Vigo (sinto non
recordar o nome de quen me pasara os ficheiros)
incorporei a tradución que podedes atopar actualmente
2009/10/23 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com:
Ola moi boas. Desexo presentarme, chámome Anxo e teño 22 anos e estou metido
no mundo do software libre dende fai cousa de 2 anos. As distribucións que
uso son Ubuntu máis Kubuntu, aparte de todo iso son técnico en
administración de sistema
Seria moito pedir que se creara unha páxina para o Geany en
http://trasno.net/outros:inicio
Ata logo,
Leandro Regueiro
Agradécese esta traducción xa que emprego moito LXDE. Xa che comentarei o
que me parece en canto actualicen o paquete para Mandriva.
Un saúdo,
Alejo.
2009/10/22 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com
Onte atopei eu varios erros, e mandei un correo á lista de
Xa ves que ninguén coñece o teu traballo. ;-)
2009/10/23 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
Son Javier Rial, e preséntome en Trasno como membro voluntario para
traducir o que poida cando poida.
Non vou explicar agora o meu pasado, algúns me coñeceredes, outros non.
Outro día, se
Boas,
Aínda que a maior parte de vós xa recibiríades o aviso a traverso doutras
canles, seguindo a petición dalgúns voluntarios dou conta en todas as roldas
concernidas tanto da actualización nos enderezos das roldas oficiais dos
proxectos que eu coordeno como das tarefas que estou a levar a
Gente,
reparei agora em que o VLC conta com umha página dentro de Trasno.
Esta é para informar de que estou levando a actualizaçom do VLC desde a
v. 1.0.1
Neste momento está pronta a ser publicada a v1.0.3.
As diferentes versons estám também em:
2009/10/23 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com:
Teño unha errata no meu texto, cando puxen administrador de sistemas
informáticos trabuqueime, e quería poñer técnico de desenvolvemente de
aplicación informáticas.
Boas Leandro, pois coma aínda non estou metido no mundillo este, supoño que
Eu obteño o ficheiro en sourceforge e envíollo ao bugtracker de phpMyAdmin.
Polo que vexo, Jacobo preparou os po de debian. Non sei por que desapareceu o
meu nome.
Comeceino a traducir hai moitos anos:
http://trasno.net/lurker/message/20010830.002238.8a6c8f4b.gl.html
... antes da reforma
2009/10/23 Xosé xoseca...@gmail.com:
Eu obteño o ficheiro en sourceforge e envíollo ao bugtracker de phpMyAdmin.
Polo que vexo, Jacobo preparou os po de debian. Non sei por que desapareceu o
meu nome.
Comeceino a traducir hai moitos anos:
Gente,
reparei agora em que o VLC conta com umha página dentro de Trasno.
Esta é para informar de que estou levando a actualizaçom do VLC desde a v.
1.0.1
Neste momento está pronta a ser publicada a v1.0.3.
As diferentes versons estám também em:
Antón Méixome escreveu:
Parabéns, vaia tochiño de localización
Obrigado
Deberías actualizar os datos do mesmo modo que se debería actualizar o
wiki de Trasno ao respecto
http://www.videolan.org/developers/i18n/
Nom, nom deveria. Tampouco o poderia fazer... Nom obtivem resposta do
Deberías actualizar os datos do mesmo modo que se debería actualizar o
wiki de Trasno ao respecto
http://www.videolan.org/developers/i18n/
Por reunir info que non está no wiki
Para VLC a localización como se envía? por correo a vlc-de...@videolan.org?
Gonçalo, podes crear unha conta e
Debemos
ser conscientes de que estamos nun proceso de cambio onde o importante é
asegurar a viabilidade dos proxectos a meio e longo prazo mesmo se iso
significa sacrificar algunha release intermedia.
Non estou de acordo con sacrificar release intermedias, se se asume unha
responsabilidade
O Xoves, 22 de Outubro de 2009 21:21:28 Antón Méixome escribiu:
Parecen moi boas noticias.
Unha pequena introdución?
A min escápaseme todo iso, só teño a intuición de que por aí deberán
ir os tiros no futuro; poderías poñer aínda que fose unha captura de
pantalla ?
Captura de pantalla
Olá Suso,
Como presidente en funcións da Asociación Proxecto Trasno, pídenme e entendo
necesario pedir aclaracións sobre de varias cuestións. A priori, que conste
que atinan nas respostas Fran e Leandro: a miña opinión vai no mesmo sentido.
Primeiro, preocúpanos o futuro estado das
Se isto é o que penso, ten moi boa pinta.
Pega un par de ligazóns, ho, faite bo. Unha a onde empezar (que é, ou o
sitio do proxecto, ou algo) e outra a outro sitio que vexas interesante. Con
esas, xa me conformo.
2009/10/23 marce mvillar...@gmail.com
O Xoves, 22 de Outubro de 2009 21:21:28
Xa tardabas!! non era sen tempo!!
Benvido.
2009/10/23 Antón Méixome cert...@certima.net
Xa ves que ninguén coñece o teu traballo. ;-)
2009/10/23 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
Son Javier Rial, e preséntome en Trasno como membro voluntario para
traducir o que poida cando
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Benvido!
Xa teremos máis tempo para coñecernos, agardo sexa esta boa morada para
ti. Desculpa que non che comente máis pero ando a xestionar unha burrada
de cousas en ubuntu... Commitear bugs, falar con MOTUs e demais cousas.
En fin que benvido e
Unha dúbida, nas mensaxes do estilo:
Non existe ese ficheiro ou cartafol
Indica:
Posíbel incorrección: non se debe usar 'ou' despois dunha negación. Empregue
mellor 'nin'
Existe logo outra redacción máis correcta gramaticalmente?
signature.asc
Description: This is a digitally signed message
Se alguén se pode poñer en contacto con Karl García Gestido, que por favor
lle diga que o des-subscribín da lista porque o seu servidor de correo leva
varios días sen funcionar e non paran de chegar devoltas as mensaxes.
--
Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/
Pois é que é certo. Debería engadirse como nota ao Manual de estilo.
Hai moitos casos diso.
Non teño aquí unha gramática pero creo que se trata de casos de
construcións coordinadas. Non sempre. Por exemplo:
Nunca me gustou o caldo, ou si ?
2009/10/23 marce mvillar...@gmail.com:
Unha dúbida,
Olá,
benvido!
Non sei se te orientaron ben o resto da xente. Calquera dúbida, preguntas.
Hai moito onde colaborar: igual che apetece sumarte a traducir un escritorio
(GNOME, KDE...), unha distro, calquera outro programa que se che ocorra... Se
miras os programas que tes instalados seguro
39 matches
Mail list logo