Re: [terminoloxía] - Out of the box

2009-10-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
2009/10/27, Antón Méixome cert...@certima.net: 2009/10/27 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: [...] lera (como é o pretérito do subxuntivo de ler?) [...] Coido que o escribiches ben. Eu tamén opino que o dixeches ben e a gramática galega non protestou. Así que debe ser

Informe asistencia a xuntanza da federación

2009-10-28 Conversa Miguel Bouzada
Informe á Trasno da xuntanza celebrada en Santiago o día 24 de outubro as 17:30 para encamiñar a creación dun ente, federación, asociación de asociación, etc... chamemoslle como queiramos, pero que de momento, de xeito coloquial, que non definidor chamamos federación del GULs. e cuio fin será, se

Re: [terminoloxía] - Out of the box

2009-10-28 Conversa Jacobo Tarrio
Iso refírese á expresión thinking out of the box ou thinking outside the box. Out of the box, nos casos anteriores, significa tal como vén na caixa. Convenience Pack 2 or eComStation 1.0 or later meet these requirements out of the box - lit. [...] cumpren eses requirimentos tal como veñen na

mod-mono 2.4.2-1.1: Please update debconf PO translation for the package mod-mono

2009-10-28 Conversa Christian Perrier
Hi, A l10n NMU will happen on mod-mono pretty soon. A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated

Re: Informe asistencia a xuntanza da federación

2009-10-28 Conversa mvillarino
2009/10/27 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: A federación podería ser un interlocutor válido e unitario ca comunidade do SL galego. sen prexuízo de que cada membro federado conserve as súas facultades para iniciar, continuar ou adherirse ás actividades proprias de seu, segundo as teña

Re: [terminoloxia] blockquote

2009-10-28 Conversa damufo
Boas: Adrián Chaves Fernández escribiu: Boas: Leandro Regueiro escribiu: On Tue, Oct 27, 2009 at 8:25 PM, damufo dam...@gmail.com wrote: Como traduciriades blockquote? bloque de cita? cita? Mirei bloque e non sei se realmente bloque serve

Re: Informe asistencia a xuntanza da federación

2009-10-28 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/28 mvillarino mvillar...@gmail.com 2009/10/27 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: A federación podería ser un interlocutor válido e unitario ca comunidade do SL galego. sen prexuízo de que cada membro federado conserve as súas facultades para iniciar, continuar ou adherirse ás

Re: Informe asistencia a xuntanza da federación

2009-10-28 Conversa damufo
Boas: Miguel Bouzada escribiu: 2009/10/28 mvillarino mvillar...@gmail.com mailto:mvillar...@gmail.com 2009/10/27 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com mailto:mbouz...@gmail.com: A federación podería ser un interlocutor válido e unitario ca comunidade do SL galego.

Re: [terminoloxia] blockquote

2009-10-28 Conversa Xosé
Hai moitos anos traducín a especificación HTML 4.01 (http://www.w3.org/MarkUp/html4-updates/translations#Galician) que, evidentemente, hoxe en día está desfasada. Daquela traducira blockquote como citación longa e Q como citación curta (debera ser cita). Só como referencia. Xosé O Martes, 27

[terminoloxia] datatime

2009-10-28 Conversa Indalecio Freiría Santos
Como traduciriades isto? is not a valid datetime. Enter a valid date/ datetime e.g. 31/3/2009 or 2:30pm 31/3/2009 Algo así como: Non é un selo temporal válido. Introduce un selo temporal correcto, como por exemplo 31/3/2009 ou 2:30pm 31/3/2009

Re: [terminoloxia] blockquote

2009-10-28 Conversa Javier Pico
Non teño eu claro que a diferencia entre q e blockquote sexa a * extensión* do contido, senon máis ben o *tipo* de contido que encerran. Se entendín ben, as etiquetas blockquote e /blockquote poden conter elementos de bloque e as etiquetas q e /q non, independentemente da extensión do mesmo.

Re: [terminoloxia] blockquote

2009-10-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
Non teño eu claro que a diferencia entre q e blockquote sexa a * extensión* do contido, senon máis ben o *tipo* de contido que encerran. Se entendín ben, as etiquetas blockquote e /blockquote poden conter elementos de bloque e as etiquetas q e /q non, independentemente da extensión do

Re: [terminoloxia] datatime

2009-10-28 Conversa Miguel Bouzada
El 28 de octubre de 2009 15:05, Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com escribió: Como traduciriades isto? is not a valid datetime. Enter a valid date/ datetime e.g. 31/3/2009 or 2:30pm 31/3/2009 Algo así como: Non é un selo temporal válido. Introduce un selo temporal correcto,

Re: [terminoloxia] datatime

2009-10-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
El 28 de octubre de 2009 15:05, Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com escribió: Como traduciriades isto? is not a valid datetime. Enter a valid date/ datetime e.g. 31/3/2009 or 2:30pm 31/3/2009 Algo así como: Non é un selo temporal válido. Introduce un selo

[Trámites] Pedido de CIF + Exención IVE

2009-10-28 Conversa mvillarino
Olá, a ver, veño de facenda, de ver como pedir o CIF e máis o do iva. Hai que facer dous trámites: presentar o modelo 036 e segundo se teña un CIF provisional ou definitivo, pedir a exención do iva. O modelo 036 xunto cunha copia dos estatutos, o certificado do rexistro de asociacións,

novo por aquí

2009-10-28 Conversa Chema Barcala
Ola a todos, son Chema e gustaríame colaborar convosco nesta gran iniciativa da que xa me estou a beneficiar como usuario. Son novo no tema da tradución de software, pero na medida das miñas posibilidades (e sobre todo, do pouco tempo que lle poderei adicar...), coido poder aportar o meu

Re: [Trámites] Pedido de CIF + Exención IVE

2009-10-28 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 mvillarino escribiu: Olá, a ver, veño de facenda, de ver como pedir o CIF e máis o do iva. Hai que facer dous trámites: presentar o modelo 036 e segundo se teña un CIF provisional ou definitivo, pedir a exención do iva. O modelo 036 xunto

Re: [Trámites] Pedido de CIF + Exención IVE

2009-10-28 Conversa mvillarino
A putada destes ficheiros é que non logro nin editalos mediante Okular nin gardar o formulario unha vez cuberto: hai que cubrilo e imprimilo no momento. A única forma de editalos dixitalmente é instalando o acrobat reader para linux. O Adobe Acrobat para Windows non consegue gardalo unha

Re: [Trámites] Pedido de CIF + Exención IVE

2009-10-28 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/28 mvillarino mvillar...@gmail.com A putada destes ficheiros é que non logro nin editalos mediante Okular nin gardar o formulario unha vez cuberto: hai que cubrilo e imprimilo no momento. A única forma de editalos dixitalmente é instalando o acrobat reader para linux. O

Re: [Trámites] Pedido de CIF + Exención IVE

2009-10-28 Conversa Frco. Javier Rial
Estás no certo, só co acrobat profesional podes gardar os formularios eses. Outra maneira sería cubrilo e imprimilo cuberto en pdf.. pero non sei si garda os campos do formulario correctamente. 2009/10/28 mvillarino mvillar...@gmail.com A putada destes ficheiros é que non logro nin editalos

Re: [Trámites] Pedido de CIF + Exención IVE

2009-10-28 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Frco. Javier Rial escribiu: Estás no certo, só co acrobat profesional podes gardar os formularios eses. Outra maneira sería cubrilo e imprimilo cuberto en pdf.. pero non sei si garda os campos do formulario correctamente. 2009/10/28 mvillarino

Re: [Trámites] Pedido de CIF + Exención IVE

2009-10-28 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/28 Frco. Javier Rial dev.fjr...@gmail.com Estás no certo, só co acrobat profesional podes gardar os formularios eses. Outra maneira sería cubrilo e imprimilo cuberto en pdf.. pero non sei si garda os campos do formulario correctamente. 2009/10/28 mvillarino mvillar...@gmail.com A

Re: [Trámites] Pedido de CIF + Exención IVE

2009-10-28 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/28 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com 2009/10/28 Frco. Javier Rial dev.fjr...@gmail.com Estás no certo, só co acrobat profesional podes gardar os formularios eses. Outra maneira sería cubrilo e imprimilo cuberto en pdf.. pero non sei si garda os campos do formulario correctamente.

Re: novo por aquí

2009-10-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
Ola a todos, son Chema e gustaríame colaborar convosco nesta gran iniciativa da que xa me estou a beneficiar como usuario. Son novo no tema da tradución de software, pero na medida das miñas posibilidades (e sobre todo, do pouco tempo que lle poderei adicar...), coido poder aportar o meu

Re: novo por aquí

2009-10-28 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Chema Barcala escribiu: Ola a todos, son Chema e gustaríame colaborar convosco nesta gran iniciativa da que xa me estou a beneficiar como usuario. Son novo no tema da tradución de software, pero na medida das miñas posibilidades (e sobre todo,

Re: [terminoloxia] blockquote

2009-10-28 Conversa Javier Pico
2009/10/28 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Non teño eu claro que a diferencia entre q e blockquote sexa a * extensión* do contido, senon máis ben o *tipo* de contido que encerran. Se entendín ben, as etiquetas blockquote e /blockquote poden conter elementos de bloque e

Re: [Trámites] Pedido de CIF + Exención IVE

2009-10-28 Conversa mvillarino
Estás no certo, só co acrobat profesional podes gardar os formularios eses. Outra maneira sería cubrilo e imprimilo cuberto en pdf.. pero non sei si garda os campos do formulario correctamente. Non, co Adobe Acrobat 9 Pro Extended _nestes formularios da aeat_ que levan código de barras

Re: [terminoloxia] datatime

2009-10-28 Conversa Antón Méixome
Hai tamén estas opcións Datahora Data e hora É unha data e hora incorrecta Teñen a virtude de estar xa noutras traducións

Re: [terminoloxia] blockquote

2009-10-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
pqIsto non pinta nada ben.../q, dixo alguén unha vez, e outra persoa dixo outra vez iso de:/p En este exemplo as etiquetas q e /q están dentro das etiquetas de párrafo p e /p... blockquoteAi! Como chove! Ai! Como venta! Como se molla a tía Vicenta!/blockquote ... en cambio, este

Re: [Trámites] Pedido de CIF + Exención IVE

2009-10-28 Conversa Xosé
O Mércores, 28 de Outubro de 2009 15:59:31 Fran Dieguez escribiu: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 mvillarino escribiu: Olá, a ver, veño de facenda, de ver como pedir o CIF e máis o do iva. Hai que facer dous trámites: presentar o modelo 036 e segundo se teña un CIF

Re: [Trámites] Pedido de CIF + Exención IVE

2009-10-28 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 A única forma de editalos dixitalmente é instalando o acrobat reader para linux. Os documentos pdf pódense abrir, modificar e gravar modificados con inkscape. Certo, non caira niso. Moi boa Xosé, estiveches atinado. - -- Fran Diéguez

Esquema de TBX

2009-10-28 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ola leandro, podesme enviar o esquema dun TBX baleiro, estou a facer un glosario de termos relacionados con Hosting, e cousas de web e agora vouno pasar a TBX. Hai algún programa para facer isto? Saúdos. - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com

Código de Conducta de Ubuntu (aplicábel a todo o software libre)

2009-10-28 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Coido que algunha xente, en vista das últimas novas esqueceron o Código de Conduta http://www.ubuntu.com/community/conduct *Be considerate*. Your work will be used by other people, *and you in turn will depend on the work of others*. Any decision

Re: Código de Conducta de Ubuntu (aplicábel a todo o software libre)

2009-10-28 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 e tamén engadiría http://www.ubuntu.com/community/leadership-conduct Credit A good leader does not seek the limelight but aims to congratulate their team for the work they do. While leaders are frequently more visible than their team, leaders in

Re: Esquema de TBX

2009-10-28 Conversa Antón Méixome
Un esquema, Aquí o tes http://www.certima.net/glosima/spip.php?page=exportar_tbxglosario=5 Máis en esquema (pendente de documentar, comentarios e tal) http://www.certima.net/glosima/?25-modelo-de-tbx 2009/10/28 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1

Re: Esquema de TBX

2009-10-28 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Antón Méixome escribiu: Un esquema, Aquí o tes http://www.certima.net/glosima/spip.php?page=exportar_tbxglosario=5 Máis en esquema (pendente de documentar, comentarios e tal) http://www.certima.net/glosima/?25-modelo-de-tbx Hai algún

Re: [G11n] Código de Conducta de Ubuntu (aplicábel a todo o software libre)

2009-10-28 Conversa Miguel Bouzada
El 28 de octubre de 2009 16:57, Fran Dieguez lis...@mabishu.com escribió: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 e tamén engadiría http://www.ubuntu.com/community/leadership-conduct Credit A good leader does not seek the limelight but aims to congratulate their team for the

Re: Esquema de TBX

2009-10-28 Conversa Gonçalo Cordeiro
Fran Dieguez escreveu: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Antón Méixome escribiu: Un esquema, Aquí o tes http://www.certima.net/glosima/spip.php?page=exportar_tbxglosario=5 Máis en esquema (pendente de documentar, comentarios e tal)

Xornadas de tradución

2009-10-28 Conversa Leandro Regueiro
Ola, xente da FIC comentoume que o prazo para pedir créditos de libre por organizar xornadas remata este mesmo venres. Hai alguén interesado en colaborar para montar unhas xornadas do estilo das que fixo a OSLUSC pero na UDC? É que eu seguramente non hei poder con todo, xa que non teño pensado

Re: novo por aquí

2009-10-28 Conversa Leandro Regueiro
2009/10/28 mvillarino mvillar...@gmail.com: 1. Instala o Lokalize (estará nos repositorios) 1'.- Instala subversion ademáis do Lokalize. 2. Segue as instrucións do último URL que che escribín (o segundo) 3. E se das seguido as instrucións para descargar os ficheiros para a tradución de KDE

Re: Xornadas de tradución

2009-10-28 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Leandro Regueiro escribiu: Ola, xente da FIC comentoume que o prazo para pedir créditos de libre por organizar xornadas remata este mesmo venres. Hai alguén interesado en colaborar para montar unhas xornadas do estilo das que fixo a OSLUSC pero

Re: Esquema de TBX

2009-10-28 Conversa Leandro Regueiro
Un esquema, aquí o tes http://www.certima.net/glosima/spip.php?page=exportar_tbxglosario=5 Máis en esquema (pendente de documentar, comentarios e tal) http://www.certima.net/glosima/?25-modelo-de-tbx Hai algún campo onde engadir unha descrición do termo ademáis da tradución?? como a

Re: Xornadas de tradución

2009-10-28 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/28 Fran Dieguez lis...@mabishu.com -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Leandro Regueiro escribiu: Ola, xente da FIC comentoume que o prazo para pedir créditos de libre por organizar xornadas remata este mesmo venres. Hai alguén interesado en colaborar para montar

Re: Xornadas de tradución

2009-10-28 Conversa Leandro Regueiro
2009/10/28 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Leandro Regueiro escribiu: Ola, xente da FIC comentoume que o prazo para pedir créditos de libre por organizar xornadas remata este mesmo venres. Hai alguén interesado en colaborar para montar unhas

Re: Xornadas de tradución

2009-10-28 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/28 Fran Dieguez lis...@mabishu.com -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Algo comentei co presi, e fixemos unha proposta (a través de Denís) só agardamos algunha nova de se encauxa na Kutrparty para sacalo a lista. Eu estou na rolda de coordinación desas charlas e estaría

Re: [terminoloxia] blockquote

2009-10-28 Conversa damufo
Boas Xosé escribiu: Hai moitos anos traducín a especificación HTML 4.01 (http://www.w3.org/MarkUp/html4-updates/translations#Galician) que, evidentemente, hoxe en día está desfasada. Daquela traducira blockquote como citación longa e Q como citación curta (debera ser cita). Só como

Re: Xornadas de tradución

2009-10-28 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Algo comentei co presi, e fixemos unha proposta (a través de Denís) só agardamos algunha nova de se encauxa na Kutrparty para sacalo a lista. Eu estou na rolda de coordinación desas charlas e estaría encantadísimo de que Trasno estivera por alí. -

Re: [Trámites] Pedido de CIF + Exención IVE

2009-10-28 Conversa Leandro Regueiro
@Leandro: que te habías librar, si, xa ora!!!. Tócache facer esta certificación (decerto que has ter xa algún formato preparado):  CERTIFICACIÓN / SOLICITUDE EXENCIÓN IVA ENTIDADES NON DESPORTIVAS Leandro Detal Edetal, con NIF _ e domicilio en ___, da localidade de  , en

Re: [terminoloxia] blockquote

2009-10-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
Boas Xosé escribiu: Hai moitos anos traducín a especificación HTML 4.01 (http://www.w3.org/MarkUp/html4-updates/translations#Galician) que, evidentemente, hoxe en día está desfasada. Daquela traducira blockquote como citación longa e Q como citación curta (debera ser cita). Só

Re: [terminoloxia] blockquote

2009-10-28 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/28 damufo dam...@gmail.com Boas Xosé escribiu: Hai moitos anos traducín a especificación HTML 4.01 ( http://www.w3.org/MarkUp/html4-updates/translations#Galician) que, evidentemente, hoxe en día está desfasada. Daquela traducira blockquote como citación longa e Q como citación

Re: Esquema de TBX

2009-10-28 Conversa mvillarino
Hai algún campo onde engadir unha descrición do termo ademáis da tradución?? http://www.lisa.org/fileadmin/standards/TBX_2008_10_29.pdf como a compatibilidade com TBX nom é muito alargada, talvez estaria bem tomar como base um esquema mínimo gerado polo Lokalize (que fai um uso particular

Re: Esquema de TBX

2009-10-28 Conversa Leandro Regueiro
Hai algún campo onde engadir unha descrición do termo ademáis da tradución?? http://www.lisa.org/fileadmin/standards/TBX_2008_10_29.pdf Dende logo! Dalle unha pistola cargada directamente e así acabamos antes co seu sufrimento. como a compatibilidade com TBX nom é muito alargada, talvez

Re: [Trámites] Pedido de CIF + Exención IVE

2009-10-28 Conversa mvillarino
Ti non te libras :) Non, pero desde logo no berce no que nos achamos estou limitado; cando rematedes con isto precisarei que me enviedes unha carta (tamén dispoñíbel na web da aeat, pero agora non poido poñerme a faces pescudas), para non sei ben que caralladas. O que é un problema agora mesmo

Re: [Trámites] Pedido de CIF + Exención IVE

2009-10-28 Conversa Leandro Regueiro
2009/10/28 mvillarino mvillar...@gmail.com: Ti non te libras :) Quizais enviei a mensaxe antes de engadir algo máis a este punto: tes razón en que tendo a directiva espallada ha ser algo dificil traballar rapidamente, pero o resto da xente conseguiu librarse dun xeito ou doutro e moitas opcións

Re: [Trámites] Pedido de CIF + Exención IVE

2009-10-28 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/28 mvillarino mvillar...@gmail.com Ti non te libras :) Non, pero desde logo no berce no que nos achamos estou limitado; cando rematedes con isto precisarei que me enviedes unha carta (tamén dispoñíbel na web da aeat, pero agora non poido poñerme a faces pescudas), para non sei ben

Re: novo por aquí

2009-10-28 Conversa Miguel Branco
Non sabes a alegría que me das por dous motivos, 1º, que te sumes ó proxecto. E todos andamos igual, con pouco tempo, pero por pouco que sexa suma 2º que sexas usuario de KDE e de openSUSE!, xa somos dous! Xa che foron indicando moi ben como traducir nestes proxectos. A suse fai falta darlle

Re: novo por aquí

2009-10-28 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/28 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com Non sabes a alegría que me das por dous motivos, 1º, que te sumes ó proxecto. E todos andamos igual, con pouco tempo, pero por pouco que sexa suma 2º que sexas usuario de KDE e de openSUSE!, xa somos dous! Xa che foron indicando moi ben como

Re: novo por aquí

2009-10-28 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Benvido ao mundo das dúbidas! Como dirían en futurama Benvdooo ao futuro jeje. Como todos dixeron calquera dúbida pregunta e cando poidas resposta. Toda opinión é ben recibida. - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com -

[Asociación] Trasno 2.0

2009-10-28 Conversa Miguel Branco
Ola, Penso que é horas de ir pensando en detalle o que queremos botar a andar. Así que imos identificar o que se quere facer de inmediato. Isto é, nos próximos 3-4 meses e repartir o mando entre todos. Para min o primeiro e poñer unha nova web funcionando e renovar o contido das axudas.

Re: [Asociación] Trasno 2.0

2009-10-28 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Miguel Branco escribiu: Ola, Penso que é horas de ir pensando en detalle o que queremos botar a andar. Así que imos identificar o que se quere facer de inmediato. Isto é, nos próximos 3-4 meses e repartir o mando entre todos. Para min o

Re: Xornadas de tradución

2009-10-28 Conversa Miguel Branco
Boas, Paréceme que non se pode desprezar esta posibilidade. Supoño que eu non tería demasiados problemas para asistir, pero facemos falta máis :) . Sabes para cantos créditos queres/n pedir?. Fran, ocórreseche algún esquema de xornada ou evento que poidamos rippear pra isto? Non andamos moi

[terminoloxía] - Binding

2009-10-28 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Ola xente, Binding adoita aparecer con dous significados key bindings ou linguaxe_de_programación bindings No primeiro está mais ou menos claro (atallos de teclado, ou así). Pero para o segundo xa non vexo tan claro. A verdade é que non sei por onde tirar... (bibliotecas de) Compatibilidade?

Re: [terminoloxía] - Binding

2009-10-28 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/28 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com Ola xente, Binding adoita aparecer con dous significados key bindings ou linguaxe_de_programación bindings No primeiro está mais ou menos claro (atallos de teclado, ou así). Pero para o segundo xa non vexo tan claro. A