Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-18 Conversa damufo
Boas: En 2010/01/17 16:56, Miguel Bouzada escribiu: 2010/1/17 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com mailto:adriyeticha...@gmail.com Como traduciriades isto dos ovos de python? *O índice de paquetes de Python, ou *Cheese Shop como coloquialmente coñéceselle,

Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-18 Conversa Leandro Regueiro
   Se non hai ningunha cadea Plugins, quizais Engadidos abonde, non? A verdade e que temos: Plugins Plugin Select the Plugin Plugin Eggs _Install Plugin _Rescan Plugins _Find More Plugins :-( Parece que se trata dun tipo de engadido cun formato especifico o Egg. Poida que Engadidos

Re: great cagada do digatic

2010-01-18 Conversa Leandro Regueiro
http://www.digatic.com/gl/node/9078 Ô_Ô Pois si. Aínda que teño que admitir que nunca souben como traducila.

Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-18 Conversa Fran Dieguez
Non teño moita idea de Python, sonvos de outras linguaxes, mais quixera comentar de que habería que estudar máis a fondo o significado de EGG. Como damufo e Leandro anticiparon poden ter bastante significado de por si e posibelmente os autores orixinais do sistema de empaquetado teñan algo

Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-18 Conversa Santiago Rodríguez
O dos python eggs ven sendo a mesma brincadeira que as ruby gems. Python egg = Ovo de serpe. No caso de ruby, pode que non se perda moito na traducción, mais ovos de python queda moi estraño, a non ser que se traduza Python. /santi 2010/1/18 Fran Dieguez lis...@mabishu.com Non teño moita

Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-18 Conversa Leandro Regueiro
Non teño moita idea de Python, sonvos de outras linguaxes, mais quixera comentar de que habería que estudar máis a fondo o significado de EGG. Como damufo e Leandro anticiparon poden ter bastante significado de por si e posibelmente os autores orixinais do sistema de empaquetado teñan algo

Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-18 Conversa Fran Dieguez
No caso de ruby, pode que non se perda moito na traducción, mais ovos de python queda moi estraño, a non ser que se traduza Python. Precisamente por iso o comento, xa que se o traducimos podemos perder o significado.

Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-18 Conversa Leandro Regueiro
2010/1/18 Santiago Rodríguez scoll...@gmail.com: O dos python eggs ven sendo a mesma brincadeira que as ruby gems. Python egg  = Ovo de serpe. No caso de ruby, pode que non se perda moito na traducción, mais ovos de python queda moi estraño, a non ser que se traduza Python. Permite crear

Re: [terminolix�a] python eggs

2010-01-18 Conversa damufo
Para min e non é que domine o tema, non deixa de ser un formato de empaquetado como podería ser DEB ou RPM... Por iso non me mataría a buscar significado e por iso propuxen Paquete EGG onde egg é a extensión. En 2010/01/18 12:21, Fran Dieguez escribiu: No caso de ruby, pode que non se perda

Re: great cagada do digatic

2010-01-18 Conversa Miguel Bouzada
2010/1/18 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com http://www.digatic.com/gl/node/9078 Ô_Ô Pois si. Aínda que teño que admitir que nunca souben como traducila. se temos en conta que é un protocolo de estabelecemento de comunicación (que se define cunha aperta de mans) eu sempre o