Ola Marce,
O Lun, 17-01-2011 ás 10:03 +0100, mvillarino escribiu:
creo que se falou algunha vez de que se presentaron propostas de
proxectos fin de carreira.
Si, comenteino eu.
Podedes dar máis detalles ?(do estilo, que parte corresponde a trasno,
quen e como presenta a solicitude, onde,
Os proxectos foron presentados pola OSLUSC na USC, a parte que lle
A pregunta non ía tnato banda deste Pfc en concreto como pola de
coñecer quen, onde, cando, como etc pode presentar algún tipo de
solicitude para que se faga un pfc en concreto ... uséase, para poder
facer unha solicitude destas.
O procedemento é sinxelo se tes contacto con un profesor da carreira en
cuestión.
Dito profesor fará de director nominal, aínda que non participe da
dirección efectiva do mesmo. Tendo este paso feito tes que cumprimentar
un impreso onde se describe moi brevemente en que consistirá o proxecto.
Recollen todas as tradus feitas na anterior para a nova baseada en QT.
Ainda que din que vai haber cambios nesta
O Lun, 17-01-2011 ás 16:59 +0100, mvillarino escribiu:
Alguén que ande no allo: afecta isto algo á l10n das qt ou a l10n das
qt á de unity ?
Boas,
Para quen non estea familiarizado co xogo, dicir que cada unidade do xogo
pertence sempre a unha “aliñación“ determinada, dividíndose en:
- legais ─atacan mellor polo día e peor pola noite─,
- caóticas ─atacan mellor pola noite e peor polo día─ e
- neutrais ─non lles afecta o momento do
On Monday 17 January 2011 15:07:43 mvillarino wrote:
... de alguén con Lokalize da SC 4.5 ou posterior
podedes confirmar que isto https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=257626
está implementado ?
Se te refires ao de ter varios ficheiros TBX, na 1.2 de Lokalize (KDE SC 4.6 RC
2) está. No
O caso é que agora engadiron unha cuarta aliñación moi rara (no sentido de que
apenas aparece no xogo, segundo teño entendido): “liminal”. As unidades desa
aliñación atacan mellor nos cambios de día, amencer e anoitecer (a secas, non
atacan peor noutros momentos).
Se fosen autómatas
2011/1/15 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:
On Saturday 15 January 2011 11:29:43 Antón Méixome wrote:
Documentación
tablet
http://www.usc.es/~snlus/term/UIP/arquivo/numero_138.htm
http://www.digatic.com/es/node/4138
A miña proposta
tableta, pantalla (dixitalizadora)
do estraviz
Crepúsculo
s. m.
(1) Claridade que precede o nascer do Sol ou segue à posta do Sol:
crepúscuto matutino e crepúsculo vespertino.
Entón: crepusculares
A min convénceme. Mágoa que cortaran o acceso ao Digalego, non me
gusta depender dunha única fonte.
Hostia,
On Monday 17 January 2011 17:35:13 mvillarino wrote:
Eis o caso: npi.
Pero pódese comprobar que use datos de varias mmtt diferentes creando
un proxecto novo e povoando a súa mmtt con cousas con peculiaridades
(por exemplo, as traducións xtest), e logo no proxecto real, vendo se
propón
Hai moitos anos, cando viaxaba de curioso pola Galicia interior, escoitei
algunhas veces a expresión medio home referindose á posición do sol no
horizonte, cando este está tras a líña do horizonte, cando está a agocharse
ou a saír. No momento xusto anterior de tocalo, no anoitecer, ou de
separarse
E si, penso que para os glosarios (terminoloxía) debería haber algo
semellante.
Pois como non llo digas aos desenvolventes, non creo que o vaian
implementar...
Varios glosarios por proxecto:
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=257721
Máis información relevante nos glosarios:
Ola!
Gracias a todos polo recibimento. Que ben atopar por aquí alguén de Touro!
Xa baixei o gettext, poñereime en contacto cos desenvolvedores de Pondus
para ver o sistema de tradución e se o está traducindo alguén, etc. Supoño
que axiña terei dúbidas para preguntarvos.
Saúdos
13 matches
Mail list logo