Re: [terminoloxia] waypoints e profiling

2012-05-21 Conversa Xosé
Se non erro, os waypoints son os puntos nos que se modifixa a ecuación dunha curva en ferramentas de debuxo tipo curvas de Bézier. Poderíase tratar dunha silueta vectorial? Xosé Em 2012/05/19 20:42, Antón Méixome cert...@certima.net escreveu: 2012/5/19 Antón Méixome cert...@certima.net:

Re: [terminolox�a] occurrence

2012-05-21 Conversa damufo
Boas: Poida que esteamos a falar de cousas diferentes. A min ensináronme (ou iso entendín) que ocorrencia era cada un dos rexistros devoltos nunha consulta á base de datos. Aquí hai outras definicións de ocurrencia (español) http://www.aurea.es/wp-content/uploads/modelodedatos.pdf Esquema:

Re: [terminoloxia] waypoints e profiling

2012-05-21 Conversa mvillarino
2012/5/19, damufo dam...@gmail.com: Boas: Ocórreselle a alguén como traducir waypoints? En GPS: puntos de/da ruta ou do percorrido display the profiling waypoints. Se muestra la perfilación de los puntos de guía. display the profiling waypoints. Afficher les éléments du profil. e

recurso tipografía

2012-05-21 Conversa Antón Méixome
Ás veces tratamos temas de tipografía. Aquí un recurso galego interesante http://gl.letrag.com/ Clasificación, glosario, artigos, blogs, historia, ligazóns, caracteres unicode, identificar estilos de letra, tipografías máis comúns, etcétera. ___

Re: [terminoloxia] waypoints e profiling

2012-05-21 Conversa damufo
Grazas! O módulo onde aparecen estas cadeas é o de: depuración. Vendo as ligazóns que amosas para waypoints Ocórreseme puntos de paso ou lugares de paso do perfil (de usuario) Penso que podería acaer ben (aínda que non teño o contexto) asumindo que o significado de profilin vaia por método de

Re: [terminoloxia] waypoints e profiling

2012-05-21 Conversa Xosé
Das páxinas que pos como referencia: Waypoints are distinct points that the user stores explicitly, e.g. by pressing a button, normally with names. Tracks are a whole series of points, normally stored automatically without individual names. Contexto: GPS Waypoints poderían ser, entón puntos de

Re: WhatsApp

2012-05-21 Conversa Antón Méixome
Fixen unha cadea longa que me gustaría cambiar e creo que xa non podo. A ver se a localizades. == Orixinal== There are three problems with 3rd party task killers.brbrFirst, on Android 2.1, a task killer can PERMANENTLY kill WhatsApp. This causes you to LOSE messages that you would have

Re: [terminoloxía] occurrence

2012-05-21 Conversa mvillarino
Aquí comenta como ocurrencia é un falso amigo http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Falsos_amigos Non é un falso amigo no ámbito especializado. Polo contrario é un termo moi específico. Eu evitaría como a peste traducir occurrence como ocurrencia, do mesmo xeito que evitaría event-evento e si

collectd 4.10.7-1: Please update debconf PO translation for the package collectd

2012-05-21 Conversa Christian Perrier
Hi, The maintainer of the collectd package recently uploaded his packageand introduced a new debconf template. As we're now close to the wheezy freeze, it's time to hurry up and I take over the duty of calling for a translation update on his behalf. Please send the updated file as a

RE: WhatsApp

2012-05-21 Conversa Lucia.Morado
Pois é curioso, pero non me sorprende. Na vida real en francés si que se utiliza moito máis o tratamento formal que no caso do español e o galego (non coñezo a realidade do portugués para poder opinar). Seguimos co uso de vostede nesta aplicación? Hai que ter coidado coas oracións demasiado

Páxina web con consulta dinámica dos resultados das trasnadas

2012-05-21 Conversa Leandro Regueiro
Ola, na seguinte ligazón podedes descargar unha páxina web que dispón de consulta dinámica dos resultados das Trasnadas. Usa JavaScript polo que se pode consultar de forma local sen necesidade de dispoñer dunha conexión á Internet. Iso si, o navegador web ten que ter activado JavaScript.

test

2012-05-21 Conversa Antón Méixome
test ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

WhatsApp

2012-05-21 Conversa Antón Méixome
Reeenvío -- Forwarded message -- From: Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie Date: 2012/5/21 Subject: FW: WhatsApp To: Antón Méixome cert...@certima.net Ola, Antón: Enviei onte este correo á rolda de Trasno e creo que non chegou. Unha cousa para coordinarme mellor co que estades a

Re: [terminoloxía] occurrence

2012-05-21 Conversa mvillarino
Vaia, pois agora tería que revisar un libro que non teño conmigo. Mágoa. (Off topic) A cita de jmpeco non é correcta de todo: cada rexistro dunha bbdd --relacional-- debe estar referenciada dun xeito único, pero non ten porque ser un campo único, a unicidade pode dala unha combinación de varios

Re: [terminoloxia] waypoints e profiling

2012-05-21 Conversa mvillarino
2012/5/20, damufo dam...@gmail.com: Grazas! O módulo onde aparecen estas cadeas é o de: depuración. Uf,, si xa recordo ter feito algo diso para o kcachegrind, e fora un cristo atopar traducións. Velaí un cacho do que fixera daquela: Para o código secuencial, polo xeral é abondo recoller

Re: [terminoloxia] waypoints e profiling

2012-05-21 Conversa mvillarino
Uf,, si xa recordo ter feito algo diso para o kcachegrind, e fora un cristo atopar traducións. Agora que o recordo: si que poido xerar a documentación se está incompleta. Creo que está no anexo kcachegrind Description: GNU Zip compressed data ___