Boas tardes,

Despois de ler as vosas propostas, optei por páxina de proba, pois penso
que é a que máis adecuada para este contexto.

Moitas grazas pola vosa axuda.

Saudiña,

Cristian

2015-11-21 21:44 GMT+01:00 Serxio Cachaldora <fuertescachald...@gmail.com>:

> Boas, dacordo cos razoamentos que vides de expor, pareceme outra opcion
> posibel poñer “paxina modelo“.
> Coido que a sua funcion e esa.
>
> Perdoade non poñer os tiles, pero veño de reiniciar o ordenador e ainda
> non din configurado ben o teclado.
>
> Saude,
> Trilino.
>
> O 21 novembro 2015 18:39, Antón Méixome <cert...@certima.net> escribiu:
>
>> 2015-11-21 16:56 GMT+01:00 Manuel Caeiro Rodrí’guez <mcaei...@gmail.com>:
>> > Coido que podería porse "... coa maqueta dunha páxina ..."
>> >
>> > El 21/11/15 a las 15:34, Cristian Estévez Hermida escribió:
>> >
>> > Bo dia,
>> >
>> > Estou traducindo o sitio web de OmegaT ao galego, e atopei un termo
>> para o
>> > cal non puiden dar cun equivalente nin no galego nin no castelán, dummy
>> > page. O termo aparece na seguinte frase:
>> >
>> > When you have selected all of these, the Start button appears. When
>> > actuated, this launches your browser with a dummy page instructing you
>> to
>> > set the automatic refresh function, which you should then do, and then
>> to
>> > hit Ctrl+s, Ctrl+d in OmegaT to launch automatic updating of the
>> browser.
>> >
>> > Podedes atopar a páxina da cal provén este termo aquí.
>> >
>> > Algunha suxestión?
>> >
>>
>>
>> Ola Christian
>>
>> Como me estrañaba que non se tivese falado dela fixen unha busca e
>> atopo o seguinte:
>>
>> a) Dummy Backend Plugin
>>
>>     gl:Extensión da infraestrutura de proba
>>     pt:'Plugin' da Infra-Estrutura de Testes
>>     es:Complemento de motor de prueba
>>
>> b) dummy variable
>>     gl: variable muda
>>
>>
>> c) dummy instruction
>>     gl: instrución falsa
>>
>> Ademais, tendo en conta o famoso "dummy text" : Lorem ipsum... etc
>>
>> Que viría sendo un texto de proba, pois parece que a proposta máis
>> neutra sería "páxina de proba". Unha suxestión á parte podería ser
>>
>> páxina de palla / texto de palla / home de palla (que tamén sería
>> moneco de probas)
>>
>>
>> P.S
>> Por certo, corrixo a estrutura do asunto: [terminoloxia] -- dúbida --
>>
>>
>>
>> > Saudiña,
>> >
>> > Cristian
>> >
>> >
>> > _______________________________________________
>> > proxecto mailing list
>> > proxecto@trasno.net
>> > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > Manuel Caeiro Rodríguez
>> > PhD in Telecommunications Engineering
>> > Associate Professor (Profesor Contratado Doctor)
>> > Department of Telematic Engineering
>> > E.E. Telecomunicación
>> > University of Vigo
>> > 36312 Vigo, Spain
>> > Phone: (+34) 986.813.468
>> >
>> > Working in Edu-AREA
>> > Web http://www.edu-area.com
>> > Blog http://blog.edu-area.com
>> > Twiter @edu_area
>> >
>> >
>> > _______________________________________________
>> > proxecto mailing list
>> > proxecto@trasno.net
>> > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>> >
>> _______________________________________________
>> proxecto mailing list
>> proxecto@trasno.net
>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>>
>
>
>
> --
> Discrimínanche por ser galego; actúa!!!, envía unha queixa ás seguintes
> institucións:
> - Valedor do Pobo: http://www.valedordopobo.com/index.php?s=64
> - Secretario Xeral de Política Lingüística (mándalle un correo, ten a
> obriga de nos defender):
> sxpl.secreta...@xunta.es
> Moitas Grazas.
>
> _______________________________________________
> proxecto mailing list
> proxecto@trasno.net
> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>
>
_______________________________________________
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Responderlle a