Upss! quería dicir cartafoles. Perdón pola confusión.
Porei como plural de cartafol - cartafoles.
(esta vez si)
Grazas!
Remitente:
Daniel Muñiz Fontoira
Eu uso software libre [1]
[1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html
Xabi G. Feal escribiu:
O Domingo 15 Abril 2007 20:06, Daniel Muñiz
Feito! xa está trocado no glosario.
Aproveitando a explicación de Xabi
Folder:
1. n.f. cartafol (recomendado) pl. cartafoles (Palabra composta por
carta e fol. Fol é monosílabo e forma o plural con foles)
2. n.f. pasta
Remitente:
Daniel Muñiz Fontoira
Eu uso software libre [1]
Eu pensaba que o xefe era xabi. jajaja
Leandro Regueiro escribiu:
E hai algún responsable por aqui??? E eu sen me enterar :)
Eu en principio non me presento voluntario, pero a falta de alguén
mellor supoño que se poderá contar comigo.
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 5/3/07,
Ola a tod@s:
Non sei se ten que ver, hoxe instalei o ubuntu festy 7.04 e cando
reconfigurei o modo grafico os acentos saían todos mal, parece un erro
de codificación.
O comando lanzado foi: sudo dpkg-reconfigure xserver-xorg
tamén vin o uso de nembargantes que actualmente está descartado
Ola:
Pois iso que despois de pelexarme co dicionario do openoffice de
mancomún e imaxin (tiña fallos de tabulación no ficheiro aff (máis de
100.000 filas)) e tiven que buscalos polo medio, eran erros de
tabulación. Estes erros facían que non funcionase ben o corrector e que
por exemplo o
Ola:
Despois de pelexarme co dicionario do openoffice de
mancomún e imaxin (tiña fallos de tabulación no ficheiro aff (máis de
100.000 filas)) e tiven que buscalos polo medio, eran erros de
tabulación. Estes erros facían que non funcionase ben o corrector e que
por exemplo o thunderbir cada vez
Se teño un momento miroo.
Por certo, o corrector do galego hunspell que trae o openoffice, no
thunderbird 2.0 non vai ben, as suxestións no caso de erro son erróneas,
ás veces presenta palabras con dúas tiles. Teño que mirar isto.
Por outra banda noto bastante lentitude con respecto a non
Mirado!
Fíxate nas capturas de pantalla que che envío.
Saudos
Dani Muñiz escribiu:
Se teño un momento miroo.
Por certo, o corrector do galego hunspell que trae o openoffice, no
thunderbird 2.0 non vai ben, as suxestións no caso de erro son
erróneas, ás veces presenta palabras con dúas tiles
Ola:
Como se soe dicir: Aquí cada tolo co seu tema
Non sería mellor consensuar os glosarios entre os grupos de tradutores??
Por certo o glosario de mancomún, estar estará nun wiki, pero non se
pode editar.
Eu son partidario de que haxa un, senón pasará o de sempre, cada un
traduce como lle da a
Ola:
Eu penso que cousas como istas son as que habería que consensuar (ou
razoar o por que desta elección).
Saúdos
Remitente:
Daniel Muñiz Fontoira
Eu uso software libre [1]
[1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html
Xabi García escribiu:
Bueno, creo que o glosario do Cesga ter un
Hola:
E porque non usamos mailman??, e moito mais persoalizable e permite todo
iso. Ademais a lista non funciona ben, responde a quen envía e non á
lista. Tamén estaría ben o o asunto puxese [trasno] ou algo así.
Saúdos
Leandro Regueiro escribiu:
Pois tes razón. Estiven buscando e non atopei
Ola!
Xa llo comuniquei aos de imaxin pero pola resposta penso que me
equivoquei, poñoo aquí para ver se ten solución.
O corrector ortográfico que trae o ubuntu 7.04 (festi) non está
actualizado e non é da normativa da RAG. Ou isto ou eu teño unha copia
especial do ubuntu no que o corrector é
12 matches
Mail list logo