Re: hunspell-gl

2010-06-02 Conversa Miguel Solla
Se é así é tan fácil como recoller ese único carácter e introducilo no dicionario. 2010/6/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com O de graos centígrados (°C) funciona perfectamente, só que símbolo que hai antes do C (U+00B0) eu non sei escribilo co teclado, pero creo que é o

Re: hunspell-gl

2010-06-06 Conversa Miguel Solla
Se quixeches entender, entendiches. 8) 2010/6/6 Antón Méixome cert...@certima.net 2010/6/6 Miguel Solla brado...@gmail.com Se non queres comerte moito a cabeza, facer un .oxt é tan fácil como coller o de mancomun, renomealo a .zip, descomprimir, mudarlle os arquivos .aff e .dic polos

Re: xenial

2010-06-23 Conversa Miguel Solla
Miguel Solla brado...@gmail.com Miguel Solla para anton.santamar. mostrar detalles 16 jun (hace 7 días) Envíolle unha copia da mensaxe que remitín ao enderezo de correo electrónico que figura como contacto no sitio web do VOLG ( fg251...@usc.es), que veu devolta polo servidor. Unha aperta

primeira versión (de probas) co VOLGa como dicionar io

2010-07-09 Conversa Miguel Solla
Subín a http://webs.uvigo.es/miguelsolla/gl_ES.zip os ficheiros novos. (preciso descansar do Hunspell uns días polo menos) ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [Dúbida] FPS (Frames per second)

2010-07-18 Conversa Miguel Solla
Os fotogramas nun gif son exactamente a mesma cousa ca no cinema ou nun vídeo: fotografías ao cabo 2010/7/18 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Obedecerá sempre ao contexto, se estamos a falar de vídeo/cine son fotogramas polo que teriamos Número máximo de FPS ou Máximo de FPS, se falamos de

Re: [Hunspell] Funciona como stemer ?

2010-07-21 Conversa Miguel Solla
Debera funcionar. Se por stemming enténdese que calquera forma flexionada (mediante o ficheiro .aff) vai remitir a unha forma base (stem), esta última é a que está no ficheiro .dic Así funciona Hunspell con todos os idiomas, non só co galego. Estaría ben estar ao tanto para cando se poida probar

Re: [open-tran] Stemming

2010-08-24 Conversa Miguel Solla
En realidade, dáme o corpo que o stemmer de hunspell non se comporta así. Nas probas que fixen, o stemmer ($hunspell -s) identifica un lema só cando ten un único sufixo (e non o identifica cando hai dobre recursividade nos sufixos, como é o caso dos pronomes enclíticos): amabas amabas amar

Re: Digalego

2010-09-22 Conversa Miguel Solla
2010/9/22 Antón Méixome cert...@certima.net 2010/9/22 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: AO mellor grazas a isto o galizionario colle forza? +1 +1 Se o galizionario se compromete a ser estritamente normativo e establece algún tipo de validadación académica ou oficial

Re: [hunspell] lese

2010-09-28 Conversa Miguel Solla
que vai máis amodo alguen máis llo notou? será impresión miña? Finalmente, se parece ben, anovarei os dicionarios do thunderbird e do firefox con esta versión de Miguel Solla. Opinións en contra? Esquecin de faalr disto... xa tardas :) En 2010/09

Re: Anovado corrector galego v2.2.3

2011-02-17 Conversa Miguel Solla
morfolóxica de cada un deles). Hoxe chove aquí, non é habitual. Dá a sensación de estar un pouco máis próximo. Apertas. 2011/2/17 Antón Méixome cert...@certima.net 2011/2/17 Xosé xoseca...@edu.xunta.es: Spellchecker files (gl_ES.aff, gl_ES.dic) from Miguel Solla, also for - BY Miguel Solla

Re: Anovado corrector galego v2.2.3

2011-02-17 Conversa Miguel Solla
2011/2/17 Antón Méixome cert...@certima.net 2011/2/17 Xosé xoseca...@edu.xunta.es: Spellchecker files (gl_ES.aff, gl_ES.dic) from Miguel Solla, also for - BY Miguel Solla Xosé A ver se me explico mellor. É magnífica noticia ter un nova versión para FF, Damufo, sei

Re: Anovado corrector galego v2.2.3

2011-02-17 Conversa Miguel Solla
2011/2/17 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com 2011/2/17 Miguel Solla brado...@gmail.com 2011/2/17 Antón Méixome cert...@certima.net 2011/2/17 Xosé xoseca...@edu.xunta.es: Spellchecker files (gl_ES.aff, gl_ES.dic) from Miguel Solla, also for - BY Miguel Solla Xosé

Dicionario de sinónimos para OpenOffice

2011-02-17 Conversa Miguel Solla
Está dispoñible en http://webs.uvigo.es/miguelsolla/thesaurus-gl.oxt Saúdos ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Dicionario de sinónimos para OpenOffice

2011-02-17 Conversa Miguel Solla
aplicativo web para consulta contra esta base de datos. Así podo aproveitar para probar algunhas tecnoloxías que tinha ganas de meterlle man ao facer isto. Saúdos O Xov, 17-02-2011 ás 21:39 +0100, Miguel Solla escribiu: Está dispoñible en http://webs.uvigo.es/miguelsolla/thesaurus-gl.oxt

Re: Natural Language Processing Registration

2011-11-30 Conversa Miguel Solla
Interesa. Moitas grazas, Marce 2011/11/30 mvillarino mvillar...@kde-espana.es Por se vos interesa -- Forwarded message -- From: nore...@free-class.org Date: Wed, 30 Nov 2011 07:01:06 + Subject: Natural Language Processing Registration To: mvillar...@gmail.com Dear

Re: Asociación

2008-05-12 Conversa Miguel Solla
O enlace ás normas é http://www.realacademiagalega.org/PlainRAG/catalog/publications/files/normas_galego05.pdf 2008/5/12 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2008/5/12 mvillarino mvillar...@gmail.com: O Luns, 12 de Maio de 2008, Miguel Branco escribiu: Ramón Flores e máis eu

[Dúbida] Mock up

2008-05-12 Conversa Miguel Solla
Ola Aproveito a ocasión para estrearme na lista e déixovos un enlace á páxina de wordreference http://www.wordreference.com/definition/mock%2Dup Nas traducións que ofrece, tanto en portugués coma en español, tira para a familia léxica de maqueta. Persoalmente paréceme máis axeitado 'maqueta' (ou

Fwd: Asociación

2008-05-12 Conversa Miguel Solla
*,*? -- Forwarded message -- From: Miguel Solla brado...@gmail.com List-Post: proxecto@trasno.net Date: 2008/5/12 Subject: Re: Asociación To: Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Eu podo facer de ponte entre as listas de distribución de terminoloxía e mais esta. Os enderezos para quen

NIF 44...

2008-05-12 Conversa Miguel Solla
Son unha das persoas do g11n. Identifiqueime como pertencente á SGaT ( http://www.terminoloxia.org), nacín o 7/04/1973 nunha parroquia de Pontevedra que se chama Lérez... realmente non sei que contar... En todo caso achegueime ás persoas que identifiquei como Trasno (xusto depois das fotos con

Re: webseed

2008-05-27 Conversa Miguel Solla
Son novato na lista, pero... cal sería o problema para traducir feed por alimentación? E respecto de seed, non se podería usar xerme, xermolo ou embrión (mesmo gromo, abrocho...)? 2008/5/27 damufo dam...@gmail.com: Leandro Regueiro escribiu: 2008/5/27 damufo dam...@gmail.com: Leandro

Re: webseed

2008-05-27 Conversa Miguel Solla
El día 27 de mayo de 2008 19:34, Miguel Branco bandu...@gmail.com escribió: cal sería o problema para traducir feed por alimentación? É demasiado literal, no caso inglés é unha 'metáfora' que tampouco acae ben ó que expresa. 'Feed' refírese a unha tecnoloxía de distribución de contido

Re: [KDE][XFCE]

2008-06-03 Conversa Miguel Solla
Envío o .po dunha pequena tradución que rematei onte. É un xestor de bluetooh para gnome, bluemanhttp://blueman.tuxfamily.org/index.php?option=com_contentview=articleid=51Itemid=56(a min resultoume bastante útil). Non sei se é moi típico na lista o de enviar os .po, pero seguro que hai alguén por

Re: [KDE][XFCE]

2008-06-04 Conversa Miguel Solla
://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/mainpage P.S.: Copio o correo á lista de Trasno, xa que me dá a impresión de que antes me mandaches só a min a resposta por erro. Miguel Solla wrote: Moitas grazas, Felipe Outra preguntiña, como veriades que se traducise ao galego a documentación do

digalego broken

2008-06-12 Conversa Miguel Solla
Pois si que temos boas novas co digalego... http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php

Re: lingüística...

2008-06-15 Conversa Miguel Solla
a .xpi e arrastralo sobre o firefox/iceweasel El 14/06/08, Miguel Solla brado...@gmail.com escribió: Escribo porque en diversos fíos de diferentes listas dá a sensación de que se fan alusións para que se manifesten filólogos, lingüistas... Eu son filólogo e descoñezo se hai máis nestas

Re: Acordo sobre Portugués e Portugués do brasil

2008-06-15 Conversa Miguel Solla
Puxen o asunto da túa mensaxe no google e primeiro que saíu foi http://www.galicia-hoxe.com/index_2.php?idMenu=86idNoticia=296744idEdicion=874 dun total aproximado de *3.760.000* para *Acordo sobre Portugués e Portugués do brasil *2008/6/15 Nacho nacho.r...@gmail.com: Ola, Fixéronme esta

sobre de

2008-06-16 Conversa Miguel Solla
O outro día critiquei na lista a locuciíón prepositiva sobre de. Hoxe atopei con ela por casualidade e decateime de que está nas normas, tanto nas últimas coma nas anteriores, non figura expresamente na última gramática de Álvarez e Xove, pero si está na gramática anterior de Álvarez, Regueira e

Re: [Dúbida] Frob

2008-06-16 Conversa Miguel Solla
Frob? O que é? Não estou bem certo quanto ao significado da palavra Frob, mas basicamente é uma chave temporária que você pode passar para o Flickr, que depois solicitará ao usuário para autenticar seu aplicativo. Uma vez autenticado, você pode utilizar esse mesmo Frob para obter o Authentication

Fwd: [G11n] Aproveitar tradución previa qt linguist

2008-06-27 Conversa Miguel Solla
A min funcióname perfectamente o pootle en ubuntu e, aínda que non o controlo moito, permite obter un .ts (xml) ao instante (e tamén un XLIFF), supoño que tamén viceversa. Tamén permite combinar ficheiros, cando menos .po, no contorno web. Tampouco me daba ningún problema en debian testing (o que

Fwd: Blog

2008-07-03 Conversa Miguel Solla
-- Forwarded message -- From: Miguel Solla brado...@gmail.com List-Post: proxecto@trasno.net Date: 2008/7/3 Subject: Re: Blog To: suso.bale...@xunta.es Hostias Pedrín Importaríache comentar un pouco de onde sacas iso de que bitácora é un castelanismo, que a forma compás debe ser

Re: wordforge

2008-11-24 Conversa Miguel Solla
Eu conseguino instalando as librarías do enchant e creando un directorio (.enchant) no catafol de usuario e, dentro, outro cartafol (myspell) e no seu interior coloquei o gl_ES.dic e o gl_ES.aff Funciona o gedit e o lokalize (en gnome, que aínda non tiven nin ocasión de instalar kde, que quedou

Re: wordforge

2008-11-25 Conversa Miguel Solla
Para que o enchant lles funcione a toda/os a/os usuaria/os do sistema ten que haber un directorio $(datadir)/enchant/myspell cos arquivos gl_ES.aff e gl_ES.dic $(datadir)/enchant/myspell en ubuntu é /usr/share/enchant/myspell para máis información, man enchant na consola 2008/11/25 Leandro

isto ponse interesante...

2009-01-09 Conversa Miguel Solla
Acabo de copiar os ficheiros do hunspell para directorio /usr/share/myspell/dicts .É preciso para que tire o analizador morfolóxico (particularmente, mudeille o nome aos preexistentes en mínimos). Sen modificar máis nada (do enchant...) xa funcionaba non só o gedit, senón tamén poedit (catálogo,

Re: isto ponse interesante...

2009-01-12 Conversa Miguel Solla
2009/1/12 Miguel Solla brado...@gmail.com A ver. Entendo que hunspell e myspell son basicamente a mesma cousa (hunspell ten regras de composición que precisa o húngaro a maiores, pero dubido que lle teña que afectar ao galego), O caso é que se instalas hunspell (coas LOCALES en gl), ten como

Re: [KDE] statu quo

2009-02-01 Conversa Miguel Solla
Parabéns, demorados, para as?/os tradutora/es. Agradécense tamén os comentarios, de Miguel se mal non lembro, sobre o Ubuntu e KDE, a verdade é que é certo que non tiña/ten un comportamento especialmente fluído. Neste momento, coa versión 4.1.4 (creo), tampouco atopo problemas serios en Ubuntu,

tradución de Gnome Subtitles

2009-02-08 Conversa Miguel Solla
Sabede se está alguén a traducir esta aplicación? En caso negativo, gustaríame traducila, pero necesitaría unhas breves instrucións dos que traducides gnome para saber como actuar (obter o pot e como subir despois a tradución).

Golfiño resurrection?

2010-03-08 Conversa Miguel Solla
Púxenme en contacto cos administradores do proxecto do Golfiño na forxa para ver se se pode publicar o código que fixen para compilar o Golfinho co Freeling-2.1 en sistemas Debian e derivados. Se alguén quere probar a compilalo hai unha copia en

Re: [Urxe-axuda] Convertir ficheiros con codificación us-ascii a utf-8

2012-05-24 Conversa Miguel Solla
Ola Keko. Eu instalei o paquete uni2ascii e coa instrución ascii2uni -a U bluegriffon.properties corrixido.bluegriffon.properties obtiven algún resultado, pero peta cos eñes e con algunha cousa máis. Igual con outras opcións (man ascii2uni) podes darlle vento. Sorte. Envíoche a proba que fixen.

Re: [Urxe-axuda] Convertir ficheiros con codificación us-ascii a utf-8

2012-05-24 Conversa Miguel Solla
Con ascii2uni -Z\\u%04X bluegriffon.properties corrixido2.bluegriffon.properties vai que te caghas 2012/5/25 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me Boas. Teño un gran problema e preciso axuda urxente. Estou traducindo un aplicativo que ten que ter os ficheiros en formato utf-8. Son

Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Miguel Solla
vexetal, que me puxeches ;) Apertas 2010/5/28 Fran Diéguez listas en mabishu.com O Ven, 28-05-2010 ás 12:47 +0200, Gonçalo Cordeiro escribiu: Sobretodo para o dos verbos, a versom de Miguel Solla está bastante melhorada a respeito desta que comentas. Talvez vários dos problemas que

Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Miguel Solla
Responder | Miguel Solla para Javier, bcc: (SAL) mostrar detalles 01/02/09 deMiguel Solla bradomin en gmail.comparaFrco. Javier Rial fjrial en cesga.es CCO(SAL) Antón Méixome sal en avogacia.org fecha1 de febrero de 2009 13:11asuntoRe: [Hunspell-gl-commits] r11 - trunkenviado porgmail.com

Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Miguel Solla
Xa está.Mudeilles o nome aos arquivos para poder facer probas: $hunspell -m -d gl_ES -i utf-8 -a sirve sirve st:servir is:alomorfo servir transitiva / intransitiva / pronominal . ds:imperativo P2 Apertas Non sei que lle pasa ao gmail que non dá enviado os arquivos. Eu teño que saír, así

Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Miguel Solla
Xa está.Mudeilles o nome aos arquivos para poder facer probas: $hunspell -m -d gl_ES -i utf-8 -a sirve sirve st:servir is:alomorfo servir transitiva / intransitiva / pronominal . ds:imperativo P2 Apertas 2010/5/28 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com Adrián, se chega a

Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-30 Conversa Miguel Solla
óao é unha forma agramatical en galego, óiao é a primeira e a terceira persoa de singular do subxuntivo do verbo oír cun pronome persoal átono de terceira persoa masculino singular enclítico. Os verbos que rematan en -aer -aír -oer e -oír engaden un -i- (antihiático) na primeira persoa

hunspell-gl

2010-05-30 Conversa Miguel Solla
Antes de que me esqueza, só unha cousa o arquivo de guionización que fixera eu non está nin rematado nin revisado. Hai outro moito mellor que se fixo en Mancomún, que está documentado e que debera ser o que se distribuíse (supoño que será o de

hunspell-gl

2010-05-31 Conversa Miguel Solla
Non estaba moi ben nin vir nin intervir. Póñoche aquí as mudanzas que fixen (supoño que a estas alturas darache menos a lata metelas á man), pero se prefires os arquivos avisa. - No dicionario: intervir/740,741 po:verbo is:intransitiva VOLG i al:interviñer interviñer/666,741,742,743,744

hunspell-gl

2010-06-01 Conversa Miguel Solla
Aí che van. Se podes, pon as instrucións dun diff, que a min tamén me viña ben saber usalo. El 31 de mayo de 2010 22:00, Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com escribió: Non estaba moi ben nin vir nin intervir. Póñoche aquí as mudanzas que fixen (supoño que a estas

hunspell-gl

2010-06-01 Conversa Miguel Solla
Esquece os arquivos da mensaxe anterior e usa estes. Síntoo. El 31 de mayo de 2010 22:00, Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com escribió: Non estaba moi ben nin vir nin intervir. Póñoche aquí as mudanzas que fixen (supoño que a estas alturas darache menos a lata

hunspell-gl

2010-06-01 Conversa Miguel Solla
Non concordo en absoluto co de eliminar grafemas: en galego é certo que non hai certas grafías en palabras patrimoniais, pero tamén hai estranxeirismos, topónimos e antropónimos estranxeiros... que usan esas e bastantes máis grafías. Aínda habería que facer probas de incluír outros

hunspell-gl

2010-06-01 Conversa Miguel Solla
, ningunha regra, senón que se declaraban para que despois puidesen formar parte das regras ou do dicionario. Se alguén atopa a documentación por algures, que avise. 2010/6/1 Gonçalo Cordeiro gzcordeiro en gmail.com Em 01-06-2010 02:21, Miguel Solla escreveu: Non concordo en absoluto co de eliminar

hunspell-gl

2010-06-01 Conversa Miguel Solla
http://www.runasimipi.org/hunspell-man.html 2010/6/1 Miguel Solla bradomin en gmail.com Creo que estamos mesturando cousas diferentes. O problema é que a documentación do hunspell (que xa non era moi explícita) desapareceu da rede. Creo que estabamos falando dos caracteres que van coa

hunspell-gl

2010-06-01 Conversa Miguel Solla
Envíoche os parche. Cóntoche como fixen: -Partín do .tar.gz que enviaches ao fío. -Substituín, tanto no arquivo de afixos coma no dicionario, unicamente as modificacións que fixen na morfoloxía verbal. -Probeino -$diff -Naur gl.dic gl.diff.dic parche.dic -$diff -Naur gl.aff gl.diff.aff

hunspell-gl

2010-06-02 Conversa Miguel Solla
Grazas polo enlace Dani. O TRY compórtase tal e como indica a documentación. Emprégase en suxestións nas que varíe un único carácter. Nas probas que fixen engadín Magalhães, Monção e länd no dicionario: Ao escribir Magalhaes o verificador suxire Magalhães. Ao escribir Monçao o

hunspell-gl

2010-06-02 Conversa Miguel Solla
© a Academia. No resto da morfoloxía pasa un pouco o mesmo... cómpre ten ver claras as regras flexivas para introducir elementos novos (sigo pensando en facer un baleirado do VOLG e refacer o dicionario). 2010/6/2 Miguel Solla bradomin en gmail.com Grazas polo enlace Dani. O TRY compórtase tal e

hunspell-gl

2010-06-02 Conversa Miguel Solla
Se é así é tan fácil como recoller ese único carácter e introducilo no dicionario. 2010/6/2 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com O de graos centígrados (°C) funciona perfectamente, só que símbolo que hai antes do C (U+00B0) eu non sei escribilo co teclado, pero creo que

hunspell-gl

2010-06-02 Conversa Miguel Solla
Uff, atopei un tipo de letra (FreeMono) que os contén, pero a verdade é que faltan en moitos tipos de letra bastante comúns. 2010/6/2 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com O de graos centígrados (°C) funciona perfectamente, só que símbolo que hai antes do C (U+00B0) eu non

hunspell-gl

2010-06-06 Conversa Miguel Solla
unha sección sobre o corrector e así estarán nun lugar lóxico e accesible. Tamén engadirei os que están agora activos oficialmente así como da modificación inicial de Miguel Solla. Meterei tamén nesa sección outros complementos e utilidades lingüísticas que teñan que ver con

hunspell-gl

2010-06-07 Conversa Miguel Solla
Se quixeches entender, entendiches. 8) 2010/6/6 Antón Méixome certima en certima.net 2010/6/6 Miguel Solla bradomin en gmail.com Se non queres comerte moito a cabeza, facer un .oxt é tan fácil como coller o de mancomun, renomealo a .zip, descomprimir, mudarlle os arquivos .aff e .dic

xenial

2010-06-23 Conversa Miguel Solla
Miguel Solla para anton.santamar. mostrar detalles 16 jun (hace 7 días) Envíolle unha copia da mensaxe que remitín ao enderezo de correo electrónico que figura como contacto no sitio web do VOLG (fg251051 en usc.es), que veu devolta polo servidor. Unha aperta. Póñome en contacto con

[Hunspell] Funciona como stemer ?

2010-07-21 Conversa Miguel Solla
Debera funcionar. Se por stemming enténdese que calquera forma flexionada (mediante o ficheiro .aff) vai remitir a unha forma base (stem), esta última é a que está no ficheiro .dic Así funciona Hunspell con todos os idiomas, non só co galego. Estaría ben estar ao tanto para cando se poida

baixa na lista de distribución

2012-10-26 Conversa Miguel Solla
Podería indicarme alguén como hai que facer para deixar de recibir as mensaxes da lista? Moitas grazas. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto