Eu son da opinión de non traducir os termos moi específicos ou de tradución
pouco clarexadora, pero das que vin a que máis me convence é o termo
bandeira, visto no foro de ciberirmandade.

Perdoade se este correo non vai onde debe ir, pero n
on teño moi claro como funciona o da lista de correo.

Saúdos.


2007/1/7, Daniel Muñiz Fontoira <dmun...@gmail.com>:

A feed uno banner.
Como traduciriades banner?
por cartel?
por imaxe?

Saudos

--
Remitente:
Daniel Muñiz Fontoira
Eu uso <a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html";>software
libre</a>


--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Responderlle a