[Estilo] Battery critically low

2011-07-04 Conversa Fran Dieguez
Ola rapaces,

como traduciríades isto?

Battery critically low

Saúdos
-- 
Fran Dieguez lis...@mabishu.com


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Estilo] Battery critically low

2011-07-04 Conversa Antón Méixome
É unha estrutura perfectamente traducible de modo literal

«batería criticamente baixa»

Agora ben podes localizala ao teu xeito

«batería case sen carga /totalmente descargada»
...

Xa se sobreentende que é unha elipse dunha frase natural, ou dunha perífrse
do tipo

Este é un aviso de que o estado de carga da batería indica un nivel
perigosamente baixo para que o computador siga funcionando

É o que temos os xuntaletras, que como non nos poñan límites escribimos unha
novela na pegatina dunha laranxa.

:-D


2011/7/4 Fran Dieguez lis...@mabishu.com

 Ola rapaces,

 como traduciríades isto?

 Battery critically low

 Saúdos
 --
 Fran Dieguez lis...@mabishu.com


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto