[Recursos]http://en.gl.open-tran.eu/words.html/

2009-11-06 Conversa mvillarino
Ea, a gozalo con saúde!!!


Re: [Recursos]http://en.gl.open-tran.eu/words.html/

2009-11-06 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/6 mvillarino mvillar...@gmail.com:
 Ea, a gozalo con saúde!!!

Será útil para ver que cousas son máis importantes para incluír na terminoloxía.


Re: [Recursos]http://en.gl.open-tran.eu/words.html/

2009-11-06 Conversa mvillarino
 Ea, a gozalo con saúde!!!

 Será útil para ver que cousas son máis importantes para incluír na 
 terminoloxía.

Non perdamos de vista unha seria limitación: só son palabras, non
sintagmas (que non, que non, que non aparece «simple text», pero si
«simple» e «text» por separado)


Re: [Recursos]http://en.gl.open-tran.eu/words.html/

2009-11-06 Conversa Gonçalo Cordeiro

mvillarino escreveu:

Ea, a gozalo con saúde!!!
  

Será útil para ver que cousas son máis importantes para incluír na terminoloxía.



Non perdamos de vista unha seria limitación: só son palabras, non
sintagmas (que non, que non, que non aparece «simple text», pero si
«simple» e «text» por separado)


  
essa foi umha das orientaçons para a elaboraçom do glossário acessível 
na Forxa, de modo que está feito para engl sobre a base dos projectos 
descritos no TXB derivado.
de qualquer maneira, gerar umha listage de sintagmas para o galego é 
relativamente simples (algo de msg* e análise de frequências), o que já 
nom lhe vejo é a utilidade, _nom sendo_ para a detecçom de erros ou 
inconsistências na traduçom...
vai em anexo um arquivo com extracçons tiradas do Gnome2.28; precisam 
muita revisom manual, mas podem ser umha aproximaçom.




gnome-2-28.ui.gl.2009-10-05.tar.gz
Description: GNU Zip compressed data
attachment: gonzalo.vcf