Re: [estilo] The document was opened as read-only.

2011-02-11 Conversa mvillarino
 É dicir: podes abrir en modo de só lectura un ficheiro sobre o que tes 
 permisos
 de escritura tamén. Nese caso, «O documento só permite lectura» sería
 incorrecto. O only ten que ir asociado necesariamente a un open, non creo
 que poidamos quitar a acción da oración.

Iso sen ter en conta que o documento, así como tal, normalmente non
permite nin deixa de permitir nada, é un elemento puramente paciente.
É o sistema de ficheiros o que determina o que se pode facer co
documento, e é o programa co que se abra o documento o que pon as
restricións adicionais.
Pero estes detalles son secundarios (até o pto de que sempre se fala
dos permisos dos ficheiros, e caseque nunca dos atributos, isto é:
sempre se fala de que os ficheiros son só para leitura, pero nunca de
que poden ser imutábeis).

Pero agora falando do que estamos:
Realmente, se estades a manexar un programa e vedes unhas veces cousas
como o documento abriuse para ler e outras o documento abriuse para
lelo ou modificalo non entenderíades no primeiro caso que se exclúe a
posibilidade de aplicarlle calquera outra acción ?
(de certo, esta pregunta ten moi pouca lexibilidade)
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [estilo] The document was opened as read-only.

2011-02-11 Conversa Antón Méixome
2011/2/11 mvillarino mvillar...@gmail.com:
 É dicir: podes abrir en modo de só lectura un ficheiro sobre o que tes 
 permisos
 de escritura tamén. Nese caso, «O documento só permite lectura» sería
 incorrecto. O only ten que ir asociado necesariamente a un open, non creo
 que poidamos quitar a acción da oración.

 Iso sen ter en conta que o documento, así como tal, normalmente non
 permite nin deixa de permitir nada, é un elemento puramente paciente.
 É o sistema de ficheiros o que determina o que se pode facer co
 documento, e é o programa co que se abra o documento o que pon as
 restricións adicionais.
 Pero estes detalles son secundarios (até o pto de que sempre se fala
 dos permisos dos ficheiros, e caseque nunca dos atributos, isto é:
 sempre se fala de que os ficheiros son só para leitura, pero nunca de
 que poden ser imutábeis).

 Pero agora falando do que estamos:
 Realmente, se estades a manexar un programa e vedes unhas veces cousas
 como o documento abriuse para ler e outras o documento abriuse para
 lelo ou modificalo non entenderíades no primeiro caso que se exclúe a
 posibilidade de aplicarlle calquera outra acción ?
 (de certo, esta pregunta ten moi pouca lexibilidade)

Creo que si se entende perfectamente. Habería que velo cos ollos dun
usuario corrente. Trátase de información en contexto e necesitamos
unha solución curta. O contexto de accións de usuario é un aspecto
vital na localizacón das interfaces, como sabedes.

Nas situacións en que falamos, ao dicir O documento... é obvio que
nos referimos ao ficheiro sobre o que acabamos de exercer a orde de
open (ou calquera outra), se non o abres non verás esa info. Por iso
pode obviarse o de abriuse. Non o vexo xa claro no caso de
sobreentender a exclusión nun modo que só permite. Ao usuario normal
non hai por que tratalo como estúpido pero débeselle informar de que
se o quere modificar ten que abrilo doutra maneira. Esa maneira en
como se informa non é para nada intuitiva. Ese creo que é o problema
de fondo. Falta algo no manexo dos ficheiros. E, como usuario
estándar, se xa sabes o que pasa, pouco importa como se diga na
interface. Aprendíchelo pola práctica. Caso práctico

Poño o exemplo que a min me parece máis frecuente e que teño
constatado que bloquea os usuarios:

Chégache un anexo por correo (Thunderbird), daslle ao botón de abrir
(ábreo con Writer) e cando queres modificar notas que non funciona
(hai que ter unha certa experiencia para mirar que na barra superior
onde aparece o nome do ficheiro se engadiu unha nota ao nome   
nome-de-ficheiro.odt(só de lectura) . Non hai máis asistencia así que
o usuario normal non sabe realmente como facer.

Existe outra opción que é darlle ao botón dereito do rato e entón
aparece un menú contextual coa opción de Editar/Seleccionar
texto/Recargar e outras... Hai que premer en Editar para que che
apareza algo de explicación contextual:  Non se pode editar ese
documento posibelmente por falta de dereitos de acceso. Desexa editar
unha copia?

Ese aviso ou algo semellante debería aparecer antes, xa cando se dá a
orde de apertura. Aí si que se debe dar información exacta e detallada
de estado, opcións, causa.

Polo contrario, a frase que estamos tratando é unha fórmula fixa,
basicamente sobreentendida no seu contexto. Telegráfica, non
explicativa, e derivada do contexto. Véxoa como un enunciado que non
funciona como axuda senón como bandeira de estado, en realidade como
recordatorio, e por iso se pode abreviar e mesmo elidir partes
substanciais

Auga, auga!  que dicía o bombeiro, subido a unha escada, no medio
dun incendio e coa manga seca na man. Non necesita explicarse.

Non se me explico, vaia rollo!


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [estilo] The document was opened as read-only.

2011-02-11 Conversa mvillarino
 Chégache un anexo por correo (Thunderbird), daslle ao botón de abrir
 (ábreo con Writer) e cando queres modificar notas que non funciona
 (hai que ter unha certa experiencia para mirar que na barra superior
 onde aparece o nome do ficheiro se engadiu unha nota ao nome   
 nome-de-ficheiro.odt(só de lectura) . Non hai máis asistencia así que
 o usuario normal non sabe realmente como facer.

 Existe outra opción que é darlle ao botón dereito do rato e entón
 aparece un menú contextual coa opción de Editar/Seleccionar
 texto/Recargar e outras... Hai que premer en Editar para que che
 apareza algo de explicación contextual:  Non se pode editar ese
 documento posibelmente por falta de dereitos de acceso. Desexa editar
 unha copia?

 Ese aviso ou algo semellante debería aparecer antes, xa cando se dá a
 orde de apertura. Aí si que se debe dar información exacta e detallada
 de estado, opcións, causa.

Isto deberías notificarllo aos desenvolventes como un erro na a11y do programa
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [estilo] The document was opened as read-only.

2011-02-11 Conversa Miguel Branco


 Pero agora falando do que estamos:
 Realmente, se estades a manexar un programa e vedes unhas veces cousas
 como o documento abriuse para ler e outras o documento abriuse para
 lelo ou modificalo non entenderíades no primeiro caso que se exclúe a
 posibilidade de aplicarlle calquera outra acción ?
 (de certo, esta pregunta ten moi pouca lexibilidade)
 __


+1
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [estilo] The document was opened as read-only.

2011-02-11 Conversa damufo



En 2011/02/11 11:17, Antón Méixome escribiu:

2011/2/11 mvillarinomvillar...@gmail.com:

É dicir: podes abrir en modo de só lectura un ficheiro sobre o que tes permisos
de escritura tamén. Nese caso, «O documento só permite lectura» sería
incorrecto. O only ten que ir asociado necesariamente a un open, non creo
que poidamos quitar a acción da oración.

Iso sen ter en conta que o documento, así como tal, normalmente non
permite nin deixa de permitir nada, é un elemento puramente paciente.
É o sistema de ficheiros o que determina o que se pode facer co
documento, e é o programa co que se abra o documento o que pon as
restricións adicionais.
Pero estes detalles son secundarios (até o pto de que sempre se fala
dos permisos dos ficheiros, e caseque nunca dos atributos, isto é:
sempre se fala de que os ficheiros son só para leitura, pero nunca de
que poden ser imutábeis).

Pero agora falando do que estamos:
Realmente, se estades a manexar un programa e vedes unhas veces cousas
como o documento abriuse para ler e outras o documento abriuse para
lelo ou modificalo non entenderíades no primeiro caso que se exclúe a
posibilidade de aplicarlle calquera outra acción ?
(de certo, esta pregunta ten moi pouca lexibilidade)

Creo que si se entende perfectamente. Habería que velo cos ollos dun
usuario corrente. Trátase de información en contexto e necesitamos
unha solución curta. O contexto de accións de usuario é un aspecto
vital na localizacón das interfaces, como sabedes.

Nas situacións en que falamos, ao dicir O documento... é obvio que
nos referimos ao ficheiro sobre o que acabamos de exercer a orde de
open (ou calquera outra), se non o abres non verás esa info. Por iso
pode obviarse o de abriuse. Non o vexo xa claro no caso de
sobreentender a exclusión nun modo que só permite. Ao usuario normal
non hai por que tratalo como estúpido pero débeselle informar de que
se o quere modificar ten que abrilo doutra maneira. Esa maneira en
como se informa non é para nada intuitiva. Ese creo que é o problema
de fondo. Falta algo no manexo dos ficheiros. E, como usuario
estándar, se xa sabes o que pasa, pouco importa como se diga na
interface. Aprendíchelo pola práctica. Caso práctico

Poño o exemplo que a min me parece máis frecuente e que teño
constatado que bloquea os usuarios:

Chégache un anexo por correo (Thunderbird), daslle ao botón de abrir
(ábreo con Writer) e cando queres modificar notas que non funciona
(hai que ter unha certa experiencia para mirar que na barra superior
onde aparece o nome do ficheiro se engadiu unha nota ao nome
nome-de-ficheiro.odt(só de lectura). Non hai máis asistencia así que
o usuario normal non sabe realmente como facer.

Existe outra opción que é darlle ao botón dereito do rato e entón
aparece un menú contextual coa opción de Editar/Seleccionar
texto/Recargar e outras... Hai que premer en Editar para que che
apareza algo de explicación contextual:  Non se pode editar ese
documento posibelmente por falta de dereitos de acceso. Desexa editar
unha copia?
Non é máis entendible modificar? O uso de editar como modificar ben por 
malas traducións xa que editar até que apareceu isto referíase a 
publicar algo.

Ese aviso ou algo semellante debería aparecer antes, xa cando se dá a
orde de apertura. Aí si que se debe dar información exacta e detallada
de estado, opcións, causa.

Polo contrario, a frase que estamos tratando é unha fórmula fixa,
basicamente sobreentendida no seu contexto. Telegráfica, non
explicativa, e derivada do contexto. Véxoa como un enunciado que non
funciona como axuda senón como bandeira de estado, en realidade como
recordatorio, e por iso se pode abreviar e mesmo elidir partes
substanciais

Auga, auga!  que dicía o bombeiro, subido a unha escada, no medio
dun incendio e coa manga seca na man. Non necesita explicarse.

Non se me explico, vaia rollo!



___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [estilo] The document was opened as read-only.

2011-02-11 Conversa damufo



En 2011/02/11 12:34, Miguel Branco escribiu:



Pero agora falando do que estamos:
Realmente, se estades a manexar un programa e vedes unhas veces cousas
como o documento abriuse para ler e outras o documento abriuse para
lelo ou modificalo non entenderíades no primeiro caso que se exclúe a
posibilidade de aplicarlle calquera outra acción ?
(de certo, esta pregunta ten moi pouca lexibilidade)
__


+1

Eu a primeira opción non a vexo. Preferiría algo como:
O documento aberto só permite a lectura.



___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


[estilo] The document was opened as read-only.

2011-02-10 Conversa Antón Méixome
Adoitamos traducila como O documento abriuse en modo de só lectura

Poderiamos acordar unha tradución que sexa máis lexible e fluída?
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [estilo] The document was opened as read-only.

2011-02-10 Conversa Antón Méixome
2011/2/10 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com:
 Boas.

 Ostia, isa é unha dúbida que tiña eu. Non sabía. Eu emprego indistintamente:

 - O documento abriuse en modo de só lectura
 - Abriuse o documento en modo de só lectura

 Aínda que creo que tendo a empregar moito máis a segunda. Polo menos
 no NetBeans gana por goleada a segunda forma.

 Tipo:

 - O documento non existe.
 - Non existe o documento.

 Tendo sempre a segunda, pero seguro que tamén depende do día. Aínda
 non teño fixado unha con precedencia sobre a outra.


Penso que non é soamente cousa de orde, digo eu de facela máis normalmente.

The document was opened as read-only

O documento abriuse en modo lectura (quizais sobra o soamente).
Abriuse o documento como para lectura/ser lible
Abriuse o documento para ler


 Un saúdo.

 2011/2/10 Antón Méixome cert...@certima.net:
 Adoitamos traducila como O documento abriuse en modo de só lectura

 Poderiamos acordar unha tradución que sexa máis lexible e fluída?
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [estilo] The document was opened as read-only.

2011-02-10 Conversa Antón Méixome
Ábrese o documento só para lectura
...
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [estilo] The document was opened as read-only.

2011-02-10 Conversa Antón Méixome
Documento aberto de só lectura

2011/2/10 Antón Méixome cert...@certima.net:
 Abriuse o documento para/como lectura inalterábel
 ...

 2011/2/10 Antón Méixome cert...@certima.net:
 Ábrese o documento só para lectura
 ...


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [estilo] The document was opened as read-only.

2011-02-10 Conversa mvillarino
2011/2/10 Antón Méixome cert...@certima.net:
 Documento aberto de só lectura

Definitivamente: non.

 Abriuse o documento para/como lectura inalterábel
 Ábrese o documento só para lectura

A ver, a frase orixinal é pasiva enunciativa simple, e se non me falla
a memoria, en galego a debería converterse a oración enunciativa con
verbo en forma activa. Se non me falla a memoria a estrutura é unha
SVO (suxeito, verbo, obxectos), polo que primeiro debería ir [det]
documento, logo unha forma do verbo que se refira a  abrir e logo o
complemento; e neste está a dificultade.
O documento abriuse dallecandallecacadelaemiña.
Para min a dificultade está no en modo de só lectura, que é un
enunciado longo que ateiga de palabras monosílabas o texto.
Se do que se trata é de mellorar a lexibilidade/perspicuidade, habería
que reducir a cantidade de palabras da frase, e a cantidade de sílabas
que hai nas palabras (tanto, tanto?), polo que podo propor e propoño:
O documento abriuse para lelo ou Documento aberto para ler
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [estilo] The document was opened as read-only.

2011-02-10 Conversa Leandro Regueiro
2011/2/10 mvillarino mvillar...@gmail.com:
 2011/2/10 Antón Méixome cert...@certima.net:
 Documento aberto de só lectura

 Definitivamente: non.

 Abriuse o documento para/como lectura inalterábel
 Ábrese o documento só para lectura

 A ver, a frase orixinal é pasiva enunciativa simple, e se non me falla
 a memoria, en galego a debería converterse a oración enunciativa con
 verbo en forma activa. Se non me falla a memoria a estrutura é unha
 SVO (suxeito, verbo, obxectos), polo que primeiro debería ir [det]
 documento, logo unha forma do verbo que se refira a  abrir e logo o
 complemento; e neste está a dificultade.
 O documento abriuse dallecandallecacadelaemiña.
 Para min a dificultade está no en modo de só lectura, que é un
 enunciado longo que ateiga de palabras monosílabas o texto.
 Se do que se trata é de mellorar a lexibilidade/perspicuidade, habería
 que reducir a cantidade de palabras da frase, e a cantidade de sílabas
 que hai nas palabras (tanto, tanto?), polo que podo propor e propoño:
 O documento abriuse para lelo ou Documento aberto para ler

Eu xa me conformo con eliminar o «só» da frase para que quede «en modo
de lectura».

Deica
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [estilo] The document was opened as read-only.

2011-02-10 Conversa Adrián Chaves Fernández
  A ver, a frase orixinal é pasiva enunciativa simple, e se non me falla
  a memoria, en galego a debería converterse a oración enunciativa con
  verbo en forma activa. Se non me falla a memoria a estrutura é unha
  SVO (suxeito, verbo, obxectos), polo que primeiro debería ir [det]
  documento, logo unha forma do verbo que se refira a  abrir e logo o
  complemento; e neste está a dificultade.
  O documento abriuse dallecandallecacadelaemiña.
  Para min a dificultade está no en modo de só lectura, que é un
  enunciado longo que ateiga de palabras monosílabas o texto.
  Se do que se trata é de mellorar a lexibilidade/perspicuidade, habería
  que reducir a cantidade de palabras da frase, e a cantidade de sílabas
  que hai nas palabras (tanto, tanto?), polo que podo propor e propoño:
  O documento abriuse para lelo ou Documento aberto para ler
 
 Eu xa me conformo con eliminar o «só» da frase para que quede «en modo
 de lectura».

Estou de acordo con Marce respecto de manter o principio, e respecto da frase 
creo porén que o «só» é precisamente a parte importante. Aclarar que entendo 
que se trata de documentos nos que non se pode escribir. Nese caso, un «O 
documento abriuse só para lectura» ou mesmo «O documento abriuse só para 
lerse» (aínda que este último non che me gusta moito como soa).
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [estilo] The document was opened as read-only.

2011-02-10 Conversa damufo



En 2011/02/10 19:08, Adrián Chaves Fernández escribiu:

A ver, a frase orixinal é pasiva enunciativa simple, e se non me falla
a memoria, en galego a debería converterse a oración enunciativa con
verbo en forma activa. Se non me falla a memoria a estrutura é unha
SVO (suxeito, verbo, obxectos), polo que primeiro debería ir [det]
documento, logo unha forma do verbo que se refira a  abrir e logo o
complemento; e neste está a dificultade.
O documento abriuse dallecandallecacadelaemiña.
Para min a dificultade está no en modo de só lectura, que é un
enunciado longo que ateiga de palabras monosílabas o texto.
Se do que se trata é de mellorar a lexibilidade/perspicuidade, habería
que reducir a cantidade de palabras da frase, e a cantidade de sílabas
que hai nas palabras (tanto, tanto?), polo que podo propor e propoño:
O documento abriuse para lelo ou Documento aberto para ler

Eu xa me conformo con eliminar o «só» da frase para que quede «en modo
de lectura».

Estou de acordo con Marce respecto de manter o principio, e respecto da frase
creo porén que o «só» é precisamente a parte importante. Aclarar que entendo
que se trata de documentos nos que non se pode escribir. Nese caso, un «O
documento abriuse só para lectura» ou mesmo «O documento abriuse só para
lerse» (aínda que este último non che me gusta moito como soa).

Estou de acordo, para min o que sobra é o modo
O documento [aberto] só permite a lectura.


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [estilo] The document was opened as read-only.

2011-02-10 Conversa Antón Méixome
2011/2/10 damufo dam...@gmail.com:


 En 2011/02/10 19:08, Adrián Chaves Fernández escribiu:

 A ver, a frase orixinal é pasiva enunciativa simple, e se non me falla
 a memoria, en galego a debería converterse a oración enunciativa con
 verbo en forma activa. Se non me falla a memoria a estrutura é unha
 SVO (suxeito, verbo, obxectos), polo que primeiro debería ir [det]
 documento, logo unha forma do verbo que se refira a  abrir e logo o
 complemento; e neste está a dificultade.
 O documento abriuse dallecandallecacadelaemiña.
 Para min a dificultade está no en modo de só lectura, que é un
 enunciado longo que ateiga de palabras monosílabas o texto.
 Se do que se trata é de mellorar a lexibilidade/perspicuidade, habería
 que reducir a cantidade de palabras da frase, e a cantidade de sílabas
 que hai nas palabras (tanto, tanto?), polo que podo propor e propoño:
 O documento abriuse para lelo ou Documento aberto para ler

 Eu xa me conformo con eliminar o «só» da frase para que quede «en modo
 de lectura».

 Estou de acordo con Marce respecto de manter o principio, e respecto da
 frase
 creo porén que o «só» é precisamente a parte importante. Aclarar que
 entendo
 que se trata de documentos nos que non se pode escribir. Nese caso, un «O
 documento abriuse só para lectura» ou mesmo «O documento abriuse só para
 lerse» (aínda que este último non che me gusta moito como soa).

 Estou de acordo, para min o que sobra é o modo
 O documento [aberto] só permite a lectura.


Vaia, este enfoque non se me ocorrera, o que pode sobrar, por
sobreentendido, é o verbo principal.

- estou de acordo na estrutura SVO en xeral. Dicía un director de
xornal na Francia revolucionaria:As frases teñen SV e complementos,
para calquera outra frivolidade antirrevolucionaria débese pedir
permiso. En fin, sen exclusións doutras como VOS. Segundo acaia ao
caso.
- estou de acordo en que a palabra clava é ese only. O valor de
exclusión doutras accións que indica, hai que dalo. Ou se di con
outras palabras ou hai que metelo da maneira máis natural posible

Gústame

O documento (abriuse nun modo que) só permite lectura

Canto á importancia e o custo de aplicar un cambio deste tipo como di
Keko... pois si, é moita pero tamén o gaño é considerable.

Haberá que ter tamén en conta a recursividade da solución: write-only
(só permite a escritura), na descrición dos permisos de ficheiros
-rwx- (permite a lectura-escritura-execución), outras construcións
complexas co sufixoide -only coma ROM, read-only-memory (só permite a
lectura)... seguro que hai moitas máis.

P.S.
Queda apuntado, outra vez, o debate sobre o concepto permisos/privilexios




 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [estilo] The document was opened as read-only.

2011-02-10 Conversa Adrián Chaves Fernández
 O documento (abriuse nun modo que) só permite lectura

O problema que vexo a isto é que sen sobreentender o dos parénteses 
(ignorándoo), «O documento só permite lectura» dá a entender iso, que só 
permite lectura. Pero, polo menos nun contexto de escritura e lectura de 
ficheiros en programación, o modo de apertura non está relacionado (como moito 
limitado) polos permisos do ficheiro.

É dicir: podes abrir en modo de só lectura un ficheiro sobre o que tes permisos 
de escritura tamén. Nese caso, «O documento só permite lectura» sería  
incorrecto. O only ten que ir asociado necesariamente a un open, non creo 
que poidamos quitar a acción da oración.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto