Estiven repasando as versións galegas oficiais das leis e non aparece por
ningures "privacidade". Só moi limitadamente se utiliza "intimidade" para
referirse a un concepto diferente: tratamento dos datos persoais que
pertencen á intimidade e honor. Creo que é claramente distinto
Todo parece
Vai tempo tiven esa dúbida e tras estudar bastantes cousas, desde legais
ata psicolóxicas sobre que é privacidade e que é intimidade, optei por
empregar sempre «intimidade», e xa son moitas as aplicacións nas que
emprego ese termo.
O 24 febreiro 2016 14:41, Adrián Chaves Fernández
As conclusións do artigo ao que fixo referencia Antón podería servir de
punto de partida. Define claramente o que entende por intimidade,
privacidade e confidencialidade.
2016-02-23 14:44 GMT+01:00 Leandro Regueiro :
> O 23 febreiro 2016 14:24, Adrián Chaves Fernández
O 23 febreiro 2016 14:24, Adrián Chaves Fernández
escribiu:
> Lendo as conclusións do artigo da ligazón de Antón, creo como Leandro que
> "privacidade" é a mellor opción. Pero só para cando "intimidade" e
> "confidencialidade" non sexan traducións correctas, que o poden
Lendo as conclusións do artigo da ligazón de Antón, creo como Leandro que
"privacidade" é a mellor opción. Pero só para cando "intimidade" e
"confidencialidade" non sexan traducións correctas, que o poden ser para
algúns contextos de uso de "privacy" en inglés.
2016-02-22 21:56 GMT+01:00 Leandro
O 22 febreiro 2016 21:38, Antón Méixome escribiu:
>
> Acabo de atopar, grazas a un colega este artigo que é un exemplo excepcional
> de bo traballo lexicográfico. É longo pero está tan ben que non podo deixar
> de recomendalo efusivamente. Non hai 2 senón 3 niveis semánticos
Acabo de atopar, grazas a un colega este artigo que é un exemplo
excepcional de bo traballo lexicográfico. É longo pero está tan ben que non
podo deixar de recomendalo efusivamente. Non hai 2 senón 3 niveis
semánticos que diferenciar:
público//confidencial/privado/íntimo.
Concordo absolutamente.
Foi un erro meu, o termo sobre o que pregunto é «privacy» non un
inexistente *privacity
Grazasn tamén Leandro pola recollida, agora podo aclararme mellor
privacy ten dúas acepcións
- intimidade
- confidencialidade
Aquí do que se trata é de Privacy Policy ou normas sobre a
confidencialidade
Un pequeno inciso, sobre o termo «adxuntar» non é que falte (adxunto si
está por exemplo), falando da xerga informática, xa temos termos como
«achegar» e os sinónimos «anexar» e incluso «xuntar».
O 19/02/16 03:25, Roi González Villa escribiu:
> Deches aberto os PDFs? Eu non.
>
> Tamén se lle
O 19 febreiro 2016 03:25, Roi González Villa
escribiu:
> Deches aberto os PDFs? Eu non.
>
> Tamén se lle pode enviar un correo electrónico ó Portal das palabras, que
> como unha páxina web ou asociación da RAG. Eu envieilles algunha e
> responderon nun día ou dous.
Deches aberto os PDFs? Eu non.
Tamén se lle pode enviar un correo electrónico ó Portal das palabras, que
como unha páxina web ou asociación da RAG. Eu envieilles algunha e
responderon nun día ou dous. suxesti...@portaldaspalabras.org
Eu agora mesmo estou redactando un motón de palabras que
Moi boa busca Roi, pero demostra case o contrario do que dis:
Ou remiten a intimidade ou declaran "privacidade" como incorrecto. Fíxate
que o preceden de asterisco
1 ...dereito á intimidade u.f. Dereito das persoas a preservaren o seu
espazo privado, que os protexe fronte á descrición de certos
Pois eu creo que «privacidade» está ben. Ademais os dicionario da RAG é un
pouco escaso. Faltan moitísimas palabras.
Ademais ata RAG emprega a palabra «privacidade». Na RAG son de usar
palabras que non recollen no seu dicionario.
Pois non estaría mal a acepción 2 do termo Privanza. Se ben a define canto
a un estilo de relación cunha persoa, ben pode entenderse coma a condición
de espazo íntimo e persoal (compartido con outro ou cun mesmo), parello ao
que en castelán chman privacidade.
Que vos parece?
Saúde.
2016-02-19
Debo andar algo despistado. Non caera na conta de desconfiar ata hoxe.
Como traducimos isto? Privacidade ?
Pois resulta que esta palabra *non-existe nin no DRAG, nin no Digalego. En
portugués si, pero como puro calco do inglés, coma sempre.
Ándame rondando a forma "privanza", que non queda mal
15 matches
Mail list logo