Benvidos!.
Para os demais trasnegos, aquí temos aos que están a retomar a tradución do
elgg. A calquera que vos interese retomala ou colaborar axudándolles con
ela comentádeo por aquí.
Saúdos
2012/9/2 Rede Vintecinco redevinteci...@gmail.com
Grazas Miguel.
Tal e coma nos indicaches nos
ainda hai xente na l10n.
Saúdos
-- Forwarded message --
From: asoc@gmail.com
Date: 2012/8/31
Subject: [Contacto] Traducción Elgg o galego
To: i...@trasno.net
Javier enviou unha mensaxe empregando o formulario de contacto en
http://www.trasno.net/contact
Gustariamos
) pero, así mirando ao rápido, non atopo se ainda hai xente na l10n.
Saúdos
-- Forwarded message --
From: asoc@gmail.com
Date: 2012/8/31
Subject: [Contacto] Traducción Elgg o galego
To: i...@trasno.net
Javier enviou unha mensaxe empregando o formulario de
Grazas Miguel.
Tal e coma nos indicaches nos sucribimos a lista.
Agradecemos que os que queirades/poidades nos axudedes ca tradución que
estamos levando a cabo a traves da páxina
https://translate.lorea.org/translation_editor/gl
Grazas de anteman
2012/9/1 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com
Ola
--
From: asoc@gmail.com
Date: 2012/8/31
Subject: [Contacto] Traducción Elgg o galego
To: i...@trasno.net
Javier enviou unha mensaxe empregando o formulario de contacto en
http://www.trasno.net/contact
Gustariamos saber se existe algunha tradución de Elgg (www.elgg.org) o
galego.
Estivemos
/admin/browser/elgg/trunk/languages/gl/LC_MESSAGES/gl.po?rev=33
)
pero, así mirando ao rápido, non atopo se ainda hai xente na l10n.
Saúdos
-- Forwarded message --
From: asoc@gmail.com
Date: 2012/8/31
Subject: [Contacto] Traducción Elgg o galego
To: i...@trasno.net
--
From: asoc@gmail.com
Date: 2012/8/31
Subject: [Contacto] Traducción Elgg o galego
To: i...@trasno.net
Javier enviou unha mensaxe empregando o formulario de contacto en
http://www.trasno.net/contact
Gustariamos saber se existe algunha tradución de Elgg (www.elgg.org) o
galego
://beaversource.oregonstate.edu/projects/admin/browser/elgg/trunk/languages/gl/LC_MESSAGES/gl.po?rev=33
) pero, así mirando ao rápido, non atopo se ainda hai xente na l10n.
Saúdos
-- Forwarded message --
From: asoc@gmail.com
Date: 2012/8/31
Subject: [Contacto] Traducción Elgg o galego
Mensaxe recibida na páxina de «contacto» do noso web
-- Forwarded message --
From: roigonzalezvill...@gmail.com
Date: 2012/5/24
Subject: [Contacto] O corrector ortográfico ten erratas
To: i...@trasno.net
Roi González Villa enviou unha mensaxe empregando o formulario de contacto
É ben sabido.
Tomo nota, grazas
2012/5/25 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
Mensaxe recibida na páxina de «contacto» do noso web
-- Forwarded message --
From: roigonzalezvill...@gmail.com
Date: 2012/5/24
Subject: [Contacto] O corrector ortográfico ten erratas
To: i
...@edu.xunta.es
Date: 2011/6/29
Subject: [Contacto] firefox 5.0 e o corrector de galego
To: i...@trasno.net
marinela enviou unha mensaxe empregando o formulario de contacto en
http://www.trasno.net/contact
Ola
estou a actualizar os navegadores na aula de informática do meu cole, e
encóntrome coa
-de-galego/
-- Forwarded message --
From: marian...@edu.xunta.es mailto:marian...@edu.xunta.es
Date: 2011/6/29
Subject: [Contacto] firefox 5.0 e o corrector de galego
To: i...@trasno.net mailto:i...@trasno.net
marinela enviou unha mensaxe empregando o
/
-- Forwarded message --
From: marian...@edu.xunta.es mailto:marian...@edu.xunta.es
Date: 2011/6/29
Subject: [Contacto] firefox 5.0 e o corrector de galego
To: i...@trasno.net mailto:i...@trasno.net
marinela enviou unha mensaxe empregando o formulario de contacto
Así que paciencia. Agora que estaba tentando sacar tempo para ver como
organizar a colaboración caeme a actualización de Seamonkey, que ou
entramos nesta versión a final de semana que o vexo imposíbel ou na de
dentro de 6 semanas, pero está todo por facer. Máis de 3000 cadeas por
aprobar e
Boas:
Grazas Keko por todo o traballo que estás a facer.
Gustaríame poder axudar algo máis neste momento non estou dándolle
abasto nin o joomla e quero ver de pórme ao día (sinto non poder facer
máis).
O dos complementos como o dicionario pois non é traballo apenas xa que o
verdadeiro traballo
Grazas a ti Keko.
En 2011/06/30 00:17, Enrique Estévez Fernández escribiu:
Boas.
Tedes razón, pero dáme mágoa que se perda o proxecto. Creo que unha
vez traducidos ao 100% como xa está o Firefox e o Thunderbird, despois
mantelos non debería ser moi difícil, só traballo de xestión. Outro
cantar
septiembre de 2010 17:30
Asunto: [Contacto] Traducción de programa
Para: i...@trasno.net
Javier Juanes enviou unha mensaxe empregando o formulario de contacto en
http://www.trasno.net/contact
Estimados amigos,
Soy el creador de un sencillo programa informático, que se distribuye de
forma libre, en el
alguén, a título individual, está interesado
envíovos a info.
-- Mensaje reenviado --
De: li...@limix.net
Fecha: 19 de septiembre de 2010 17:30
Asunto: [Contacto] Traducción de programa
Para: i...@trasno.net
Javier Juanes enviou unha mensaxe empregando o formulario de
Estiven vendo a licenza e está claro que non é software libre, porén eu
tampouco son socio de Trasno e polo tanto o nome da asociación quedaría
á marxe no caso de facer eu a tradución.
O de ser ou non socio de Trasno nada ten que ver con isto (calquera
colaborador do proxecto pode traducir en
/16 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com
Chéganos isto ao contacto. Podedes algún mandriveiro darme unha
explicación ben detallada de como instala os paquetes de idioma?.
Contesteille dandolle unhas indicacións xerais, pero se alguén me
corfirma
como están os menús, doulle unha resposta
mesmo á casa directo do traballo.
2010/7/16 Miguel Branco mgl.branco en gmail.com
Chéganos isto ao contacto. Podedes algún mandriveiro darme unha
explicación ben detallada de como instala os paquetes de idioma?.
Contesteille dandolle unhas indicacións xerais, pero se alguén me
Branco mgl.bra...@gmail.com
Chéganos isto ao contacto. Podedes algún mandriveiro darme unha
explicación ben detallada de como instala os paquetes de idioma?.
Contesteille dandolle unhas indicacións xerais, pero se alguén me
corfirma
como están os menús, doulle unha resposta mellor.
Ignacio
Deixoume tamén un comentario na miña bitácora. Agora lle resposto.
Desculpade, estiven totalmente fóra de liña por motivos de traballo. AÃnda
acabo de chegar agora mesmo á casa directo do traballo.
2010/7/16 Miguel Branco mgl.branco en gmail.com
Chéganos isto ao contacto. Podedes
tamén un comentario na miña bitácora. Agora lle resposto.
Desculpade, estiven totalmente fóra de liña por motivos de traballo. Aínda
acabo de chegar agora mesmo á casa directo do traballo.
2010/7/16 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com
Chéganos isto ao contacto. Podedes algún mandriveiro darme
Chéganos isto ao contacto. Podedes algún mandriveiro darme unha explicación
ben detallada de como instala os paquetes de idioma?. Contesteille dandolle
unhas indicacións xerais, pero se alguén me corfirma como están os menús,
doulle unha resposta mellor.
Ignacio Agulló enviou unha mensaxe
Benvido por aquí.
Como din é o único xeito de contactar connosco. Hai un correo directo coa
asociación (que non o proxecto), que é i...@trasno.net.
Se queres podémolo colgar na web, inda que a NC...
Saúdos!
Estiven traballando nun documento que recolle as miñas experiencias con
informática multilingüe en centros de traballo de Galicia. Chámase
Sistemas informáticos multilingües con galego e español, está en
galego,
e o licenzo baixo licenza Creative Commons NC-BY-SA. O estudo está
dispoñible
Ola, son Ignacio Agulló, tradutor ao galego de AWStats e SquirrelMail.
Quería contactar coa xente de Trasno, pero como no sitio web non hai ningún
enderezo de correo electrónico, non me quedou máis remedio que publicar
nesta lista de correo.
Estiven traballando nun documento que recolle as
2010/2/9 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
Ola, son Ignacio Agulló, tradutor ao galego de AWStats e SquirrelMail.
Quería contactar coa xente de Trasno, pero como no sitio web non hai
ningún
enderezo de correo electrónico, non me quedou máis remedio que publicar
nesta lista de
29 matches
Mail list logo