Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-31 Conversa cert...@certima.net

2010/5/30 Adrián Chaves Fernández lt;adriyetichaves en gmail.comgt;
gt; Unha última nota por hoxe,
gt;
gt; A hipotética adopción da responsabilidade sobre o hunspell por parte de
gt; Trasno é un asunto serio. Como mínimo debería garantirse a súa
gt; fiabilidade.
gt;
gt; Sería conveniente que tanto o hunspell propiamente como a extensión 
tivesen
gt; exactamente as mesmas regras.
gt;
gt; http://extensions.services.openoffice.org/project/Extension_Corrector_galeg
gt; o_OOo
gt;
gt; A competencias en coñecementos informáticos neste caso deben ser 
puramente
gt; instrumentais.

Deixando de lado que non acabo de pillar o significado da mensaxe
completamente, a ligazón leva a ningures. :S


Curioso, xuraría que a ligazón era correcta; como se desaparecese de golpe.
En fin, do que falaba é que hai unha extensión, producida no seu momento 
desde Mancomún, que instala o corrector de galego e que ten obviamente os 
mesmos ficheiros de regras e dicionario que o hunspell.
De actualizar estes últiimos convén coordinalo cos da extensión, por tanto, 
con Mancomún.

A extensión é útil para os que teñan o OOo.org en español, poñamos por 
caso, pero queiran corrixir un texto en galego. 
Ademais, como coordinador de OpenOffice.org en galego, estas cuestións son do 
meu interese porque o hunspell xa se incorpora directamente nas novas versións 
e obviamente son un tema clave de calidade lingüística para a versión galega.


nbsp;___
Proxecto mailing list
Proxecto en trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100530/78abfe44/attachment.htm
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 563 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100530/78abfe44/attachment.pgp


Re: Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-31 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/5/30  certima en certima.net:

 2010/5/30 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com

  Unha última nota por hoxe,
 
  A hipotética adopción da responsabilidade sobre o hunspell por parte de
  Trasno é un asunto serio. Como mínimo debería garantirse a súa
  fiabilidade.
 
  Sería conveniente que tanto o hunspell propiamente como a extensión
  tivesen
  exactamente as mesmas regras.
 
 
  http://extensions.services.openoffice.org/project/Extension_Corrector_galeg
  o_OOo
 
  A competencias en coñecementos informáticos neste caso deben ser
  puramente
  instrumentais.

 Deixando de lado que non acabo de pillar o significado da mensaxe
 completamente, a ligazón leva a ningures. :S


 Curioso, xuraría que a ligazón era correcta; como se desaparecese de golpe.

Aínda antonte funcionaba. Descarguei eu dalí a extensión para poñerlla
á miña nai no seu ordenador (cheguei a ela dende a wiki de mancomun, e
hai nada probei e xa non vai)...


 En fin, do que falaba é que hai unha extensión, producida no seu momento
 desde Mancomún, que instala o corrector de galego e que ten obviamente os
 mesmos ficheiros de regras e dicionario que o hunspell.
 De actualizar estes últiimos convén coordinalo cos da extensión, por tanto,
 con Mancomún.

 A extensión é útil para os que teñan o OOo.org en español, poñamos por 
 caso,
 pero queiran corrixir un texto en galego.
 Ademais, como coordinador de OpenOffice.org en galego, estas cuestións son
 do meu interese porque o hunspell xa se incorpora directamente nas novas
 versións e obviamente son un tema clave de calidade lingüística para a
 versión galega.




 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto





-- 
Saúde,

Chaves - http://chav.es


Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-30 Conversa Miguel Solla
óao é unha forma agramatical en galego, óiao é a primeira e a terceira
persoa de singular do subxuntivo do verbo oír cun pronome persoal átono de
terceira persoa masculino singular enclítico.
Os verbos que rematan en -aer -aír -oer e -oír engaden un -i- (antihiático)
na primeira persoa do presente de indicativo na flexión (traio, saio, moio,
desoio). Sobre a primeira persoa do presente sen desinencia de persoa (-o),
tema de presente, fórmase o presente de subxuntivo:
ouzo - ouza
caibo - caiba
conduzo - conduza
delinco - delinca
saio - saia
canto - cante
aterezo - atereza
contribúo - contribúa

En galego hai moi poucos (pero moi frecuentes) presentes de subxuntivo con
tema de presente irregular (estar, poder, haber, ir, facer, ser e non sei se
haberá moitos máis)

A revisión do corrector non parece necesaria.

E vou abrir outro fío sobre o hunspell, porque este xa vai bastante estirado



2010/5/29 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com

  Pode ser de interese recuperar o que hai aquí
 
 
 http://wiki.mancomun.org/index.php/Conversa:Corrector_ortogr%C3%A1fico_para
  _OpenOffice.org

 Revisión / posta a proba do hunspell-gl:

  Conversa do corrector no wiki de Mancomún:

NOMES

dia → día (BEN)
auxiliár → auxiliar (BEN)
exercinte
  No wiki de Mancomún informouse de que o termo é incorrecto, e que
 debería recomendarse “exercente”. Porén, «exercinte presión no peito 
 para
 salvarche a vida» demostra que non é así. Así e todo, “exercente” non
 aparecía
 como válida. Abondou con engadila ao gl.dic (FEITO).
  + exercente/10
astrinxente → adstrinxente
  Modificado no gl.dic. As formas verbais xa estaban ben, só fallaban os
 substantivos.
  * adstrinxencia/10
  * adstrinxente/10
  * adstritivo/10,14
vinteún, vintedous, vintetres, etc. → vinte e un, vinte e dous, vinte e
 tres, etc. (BEN)
  Xa se marcan como incorrectas. Nestes momentos non é posible
 suxerirlle
 ao usuario unha corrección con varias palabras (salvo para un caso moi
 concreto). Xa fixen unha petición formal aos do Hunspell para que permitan
 este tipo de correccións, a ver se hai sorte.

VERBOS

hainas (BEN)
continuei (BEN)
elexir
  Segundo o wiki, dentro da conxugación do verbo elixir existe esta
 forma.
 Segundo o DiGalego, non hai tal forma na súa conxugación. Salvo que alguén
 demostre o contrario, o corrector fai ben en marcala como incorrecta.

haino, óao, faino.
  A única que non traga é óao. A ver se Miguel pode revisalo cando teña
 tempo.

interviron, interviu, intervistes, maldixen, bendixen
  As tres primeiras non as dá como correctas, e os meus coñecementos de
 lingua son limitados de máis para xulgar se é o comportamento axeitado ou
 non.
 As dúas últimas as dá por boas.

éche, liches (flash do Wesnoth), leron, lera, leras, lerades, leran,
 lésemos, rísemos, lésedes, rísedes, lesen, leres, lermos, lerdes, leren,
 sirve, fuxe, iamos, iades, ide (BEN, TODAS)

INTERXECCIÓNS

abur, ah, ai, arre, benia, canté, carafío, caramba, cataplún, coriño,
 dodemo, ea, eh, ei, eiramá, epa, gache, ho, hum, hurra, madeus, mícaro,
 múcaro, oh, oi, olé, paf, pam, pataplaf, pataplún, plof, pum, pumba,
 recoiro,
 to, uf, vaites, xo, guau
  Ningunha estaba presente. Engadidas todas ao gl.dic menos a última,
 que
 non aparece no VolGa. Sendo interxeccións, non lles engadín formas
 alternativas, habería que engadir plural? (carafíos?)

PARTICIPIOS FORTES E TRUCADOS

ido, absolto, acolleito, aflito, colleito, comesto, contradicido,
 controverso, desenvolto, desprovido, desprovisto, econlleito, envolto,
 desprover, desprovido, desprovisto, ergueito, inserto, limpado, refritir,
 volto, refritido, desdito, anisosilábico, antidóping, autoservizo, cableado
  Algunhas estaban, outras non. Cambios no gl.dic (previa comprobación
 da
 súa existencia no VolGa):
  + absolto/10,14
  + acolleito/10,14
  + aflito/10,14
  + anisosilábico/10,14
  * autoservizo/10 (antes “autoservicio/10”, o VolGa confirma que 
 estaba
 mal)
  + colleito/10,14
  + desenvolto/10,14
  + envolto/10,14
  + ergueito/10,14
  + inserto/10,14
  + volto/10,14
  Non atopei no VolGa: contradicido, controverso, desprovido,
 econlleito,
 refritir, refritido, cableado. Mentres non se achegue outra fonte que as
 verifique, quedan fóra. Asemade, o VolGa especifica que “antidóping” é 
 un
 termo incorrecto e que no seu lugar debe utilizarse «antidopaxe» (que o
 corrector xa acepta).

 Continuará...

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100530/7ba49316/attachment-0001.htm


Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-30 Conversa Adrián Chaves Fernández
Vale, eu sigo con isto, que o deixei onte no das unidades de medida. Mágoa que 
o ° do °C non mo trague o corrector nin aínda que llo poña no gl.dic. En 
canto 
resolva todos os asuntos non relativos a verbos (nese campo non me meto), xa 
mando un tar.gz á lista cos ficheiros cambiados.
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñíbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100530/aaeea20a/attachment.pgp


Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-30 Conversa Adrián Chaves Fernández
 Unha última nota por hoxe,
 
 A hipotética adopción da responsabilidade sobre o hunspell por parte de
 Trasno é un asunto serio. Como mínimo debería garantirse a súa
 fiabilidade.
 
 Sería conveniente que tanto o hunspell propiamente como a extensión tivesen
 exactamente as mesmas regras.
 
 http://extensions.services.openoffice.org/project/Extension_Corrector_galeg
 o_OOo
 
 A competencias en coñecementos informáticos neste caso deben ser puramente
 instrumentais.

Deixando de lado que non acabo de pillar o significado da mensaxe 
completamente, a ligazón leva a ningures. :S
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñíbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100530/74be6468/attachment-0001.pgp


Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-29 Conversa Adrián Chaves Fernández
Eu confórmome con que teñamos o dicionario (os tres ficheiros, que polo visto 
Miguel tamén ten o de “hyphenización” :D) nalgures en que se poida descargar 
facilmente, e ter un lugar onde poder informar dos erros que se atopen no 
dicionario ou suxerir engadidos (como o das suxestións que debería amosar ante 
certas palabras).

PS: Antón, «nalgures» non é normativa?


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-29 Conversa cert...@certima.net
Pode ser de interese recuperar o que hai aquí

http://wiki.mancomun.org/index.php/Conversa:Corrector_ortogr%C3%A1fico_para_OpenOffice.org


 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100529/19f3e1c2/attachment.htm
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 563 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100529/19f3e1c2/attachment.pgp


Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-29 Conversa cert...@certima.net
Aquí envío tamén algo máis do traballo de todos sobre este tema:(lembrade 
que non só son correccións senón tamén cuestións sobre as suxestións que 
ofrece o corrector) Última referencia recollida o 20 outubro 2009
Mensaxe de anuncio de revisión do 
corrector:http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001305.htmlPetición
 de Marce sobre a recollida de erros e dúbidasXa iremos vendo, non vexo 
motivo para que non podas ir elaborando undosier (*) referente a léxico, pero 
por favor, en cada ficha inclúeonde saltou a dúbida, e que partes 
participaron na [Dúbida]
1. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-November/001134.htmlPropostas 
(Participación: mvillarino, leandro)senderos lt;= non ofrece 
sendeirosconsensuada lt;=non a dá como válida,elixícheme lt;= non ofrece 
elixíchesmeprexuiciosa lt;= non ofrece prexudicialpaseniñamente lt;= 
non a dá como válida,inquedanza lt;= non a dá como válida
 Aceptadassendeiro/spaseniñamenteinquedanza2. 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-November/001168.htmlPropostas 
(bradomin)Melloras na gramática3. 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-November/001158.htmlPropostas 
(mvillarino)dialoganteslonxanoindesexadaAceptadasdialogantesindesexada4. 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001282.htmlPropostas: 
(leandro)dinosauriocarballeiraxentalladúasoxíxenoaxexarasexarosíxenoAceptadasoxíxeno5.
 http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001307.htmlPropostas 
(damufo)ligábelinterpersonalesminusvaloradaretroalimentaciónubicaciónAceptadasinterpersoaisminusvaloradaretroalimentaciónAceptadas
 para borrarnbsp;?graciasgraciaSon do verbo graciar 6. 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001327.htmlPropostas: 
(damufo)poría7. 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001312.htmlPropostas: 
(leandro)nadalplusnoraboaAceptadasnadalplus8. 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001313.htmlPropostas 
(leandro)EulerFermatArquímedesEuclides9. 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001322.htmlPropostas: 
(damufo)remudaremudistaAceptadasremudaCorrecciónauxilíar gt; auxiliar
10. 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001316.htmlPropostas 
(damufo)nadalAceptadanadal (aparece así no VOLG aínda que o correcto é 
Nadal)11. Propostas (damufo)priorizardespazo12. 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-January/001354.htmlPropostas 
(leandro)nbsp;; Inclúe ir_indo.txt (A) e diccionario_manual_lingua_galega.txt 
(B)APropostas aceptadasaburapampamento, ampampar (non recollida no 
VOLG)arteriabacallaucachapernascachapernacaralladacélebrecempéschchicarchóferchoromicarcrucrúaderradeiroderradeiradesapacibredesmellorardestaparenaguaesnacaretcéteraeuscaldunizaciónzarcilloinaptoinaptalimparmanzanillamongólicomonifantenestoutronestoutrañuxovesetestreloxoveCorreccións
 padrastroParellas toleradas (debería só recollerse a recomendábel? o certo 
éque noutros casos si están xa recollidas varias opcións: bocareo 
=gt;bocarte; bagaño =gt; bagazo;badía =gt; baía)champú =gt; 
xampúchilrar =gt; chirlarchutar =gt; xutarcomenzar =gt; comezarcomenzo 
=gt; comezodarredor =gt; arredordespentear =gt; despeitearencomezar =gt; 
comezargaseoso =gt; gasosogostar =gt; gustarhostelería = 
hostalaríainmiscuír =gt; inmiscirlouvar =gt; loarnantronte =gt; 
antontenaquelo =gt; naquiloresurxir =gt; rexurdirrolar =gt; arrolarsaraibar 
=gt; sarabiarsitiar =gt; asediar, cercarsobor =gt; sobretiburón =gt; 
quenllatrafegar =gt; trasfegarzarrar =gt; cerraramistar =gt; amigar

OutrosS.O.S. (recollido así no VOLG)
B Propostas aceptadascrequenastostareliminar aluguer (alugueiro) 
anozcararreigo =gt; arraigo eliminar arraigo que non está no 
VOLGarteriaaventarbaballoadabacallaucachaporracaralladacélebrecempéscercearcerrallada/ocerrallarcomestoconsonarcrequenascroquiscruchapicar(se)chapuceirodesdicirdesditadesembacadoirodesliardesenvoltodesmellorardesproverdestaparempillarenaguaencanecerencasquetarencolleitoenteirezaentibiarergueitoesnacarestatorestrincarexplicitarféridofervellasverzaslimparmaniotamerluzamiñocamiolanadalnonoñuoxalápectoralretumbarsalubresendeirosendeirismosonartostartrespészunirzurullo

Parellas toleradasantergo =gt; entregoarrecadar =gt; recadararregañar =gt; 
regañararrequichar =gt; requicharbombilla =gt; lámpadaborbullar =gt; 
burbullarchaminea =gt; chemineachampú =gt; xampúchampurrar 
=gt;chapuzarchapugar =gt; chapuzarchilrar =gt; chirlarchutar =gt; 
xutardecer =gt; dicirdelictivo =gt; delituosoderogación =gt; 
derrogaciónderogar =gt; derrogardescordar =gt; escordardesmoronar =gt; 
esborrallardespentear =gt; despeitearempencha =gt; empinchaenamorado =gt; 
namoradoenamorar =gt; namorarlouvar =gt; loarrechazar =gt; rexeitarmelro 
=gt; merlopegadizo =gt;apegadizopro =gt; pero, para o (Ollo, porque haberá 
que poñelo non como léxico senón como gramática)recopilar =gt; 

{Spam?} Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-29 Conversa cert...@certima.net
A título de inventario tamén van aquí un feixe, case 3000, palabras 
recollidas de distintas fontes que non están no hunspell.
Ollo, moitas non son de recibo realmente. Simplemente están documentadas e 
non as recoñece o corrector actualmente.


abalorecer
abaloufar
abecer
abesoiro
abidueiro
abochornar
abofetear
aborrir
abranxer
abrula
abrumar
abur
abur
aburacar
abutre
acanchada
acanchar
acaracocharse
acarrear
acarretar
acarreto
aceituna
acelmado
acelmar
acequia
aceviño
acevro
achádego
achafallar
achanar
acidar
acincentar
aclimar
acobardar
acobillar
acogular
acolchoar
acorrentar
acostar
acovillar
acrecer
acreción
acrequenar
adentrar
adentro
adoentar
adormiñar
aduela
adversativa
afadigar
afargallar
afeizoado
afeizoar
afeizón
afervorar
afixar
aflicción
afoguear
afrentar
afundar
afuxentar
agá
agallopar
agarimeiro
agatear
agatiñar
agavear
agua
aguzadeira
alabanca
alabarar
alacena
alambrear
alapear
alarbiar
alastrar
albañil
albariza
albedo
albeirar
albendar
alborear
alcantil
alcantilado
alecrín
aleixar
aleixoar
alelado
alelar
alemana
aletexar
alevín
alface
alfaneiro
algueirante
alimaria
alimpadura
aliñavar
aliñavo
allanar
almea
almibrar
almibre
almóndega
aloia
aloirar
alolear
alonxar
aloucar
aloulear
aloumiñadeiro
aloumiñón
alparagata
alpavarda
alquilar
alquiler
altaneiro
altear
aluspado
alviscar
alxibeira
amachucar
amadurecer
amaiolar
amaldizoar
amamantar
amargurar
amartelar
amazarocar
amazotar
ambular
amedoñar
amedrontar
ameixal
amenal
amenedo
amial
amigallar
aminguar
amistar
amiudar
amiúde
amoladeira
amoldar
amoreira
amorote
amorrado
amorrallarse
amorroar
amusgañar
anagua
anceio
anchor
andaime
andamio
andanada
andén
andorga
andorgueiro
andurrial
anegrar
anguria
anguriar
anibón
animalia
anozcar
anque
anseio
anteantonte
antefaz
antergo
antifaz
anubear
aonde
apacible
apaciguar
apalear
apalominado
apampamento
aparvallar
apavorar
apedrazar
apedrexar
aperfeizoar
apetrechos
apiedar
apito
apodar
apodo
apoltroarse
apouquentar
apouquiñar
apousar
apouso
apregoar
aprensión
apresentar
apreta
apretar
apreto
aprofundar
apromar
apromo
aprosmado
aqueixar
aquerquenarse
arábega
arabesa
arcaz
ardil
arelar
arenoso
arexar
argüir
arilleiro
armacén
armacenar
armadilla
arnoia
arrá
arraizar
arrañaceo
arrañadura
arrañar
arrapiñar
arreata
arrecadar
arredrar
arregalar
arregañar
arreigar
arreigo
arrempuxar
arrempuxón
arrente
arrentes
arrepañota
arrequichar
arrevellado
arrevesar
arrincoar
arringleirar
arrotear
arrular
arrumar
arteria
artículo
asadoiro
asamblea
aseñar
aserradeiro
aserrar
asignatura
asinalar
asinatura
asoante
asosegar
asovallar
asqueroso
asubiote
asulagado
asulagar
atarefar
ateitiñar
atemperar
atirar
atizadoiro
atmósfera
atolainado
atoleiro
atorado
atorar
atordoar
atoutizado
atoutizar
atrabancar
atrabanco
atraizoado
atraizoar
atrangallar
atroada
atroxar
atullar
aturdido
aturdimento
aturdir
atutar
audacioso
augaceiro
aunar
avalizar
avanar
avanear
avanicar
avano
aveirar
aveiro
avelá
avelaira
avelanal
aveleira
avelorios
aventar
avenza
averiguar
avispado
avispar
avocar
avoenza
avóvada
axoellar
axuiciar
azafrañar
azorrague
azúcar
baballoada
bacallao
bacallau
badalar
badallocas
badexo
balbor
balbuciar
balcoada
baldreu
balido
balir
balume
bambalear
bambaleo
barallante
barballoada
barballoar
barballoas
barbullar
barcia
barudo
bascullo
bastilla
baticar
batoque
batraquio
baú
bebericar
beiga
belvís
bencedeira
bencer
benda
bendaxe
benfadado
benzón
bergallán
berisca
besadoiro
besbellar
besbellotar
besugo
bichelo
biés
bigorna
bilicroque
bimbán
bincha
birlar
birra
birrar
biruxe
bisbillotar
bisbilloteiro
bitoque
biturón
bizarro
bloco
bochada
bochecha
bochechudo
bofé
bofetada
bofetear
bofetón
boiar
bolbo
bombilla
bonachón
bonifate
borbotón
borbulla
borbullar
borcallarse
borcallo
borcallón
borcar
borrifar
botixo
bourión
boxa
bragasta
bragastazo
bramir
bravú
bregasta
bregastada
bretemada
breu
briga
brigar
brincallón
briño
broa
broeiro
bronca
bronco
buche
buchelo
bulizoso
bullar
burga
burgar
burrumbiada
burrumbio
búsola
cabaleriza
cabecilla
cabeleireiro
cabezallán
cabisbaixo
cabresto
cacau
cacauete
cachapernas
cachaporra
cachete
cachimbo
cachivache
cachivallo
cagarriñas
caído
calabouzo
caladeiro
calamar
calaveira
calentura
calexón
cálice
calificar
calificativo
calivera
caliza
callandra
callau
calostro
caloteador
caluroso
calzadeira
calzupas
calzupeiro
camandulear
cambapé
cambroeira
cambrón
camilla
campeón
campiona
canasta
canasto
canchada
canchaperna
canoura
cantarolar
cañón
cañota
cañoto
capacho
caperucha
capitana
capullo
caracola
carallada
caramiñola
caravella
carbunco
carcoma
carranchapernas
carranchas
carricento
carricoche
cartaz
casaco
casadoiro
cascata
cascavel
cascaveleiro
cáseque
caserío
casquillo
cativocho
catracego
catracegueira
cauda
caxado
ceco
cegañoso
cegato
cegoño
ceifar
célebre
celobre
cempés
cenoso
cenoura
centella
centinela
centopea
ceño
cercán
cercanía
cercano
cerce
cercear
cérceo
cercido
cercir
cereixal
cerote
cerrallada
cerrallar

Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-29 Conversa cert...@certima.net

Unha última nota por hoxe,

A hipotética adopción da responsabilidade sobre o hunspell por parte de 
Trasno é un asunto serio. 
Como mínimo debería garantirse a súa fiabilidade.

Sería conveniente que tanto o hunspell propiamente como a extensión tivesen 
exactamente as mesmas regras.

http://extensions.services.openoffice.org/project/Extension_Corrector_galego_OOo

A competencias en coñecementos informáticos neste caso deben ser puramente 
instrumentais.

Un saúdo,

Antón
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100529/b645ffe2/attachment.htm
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 563 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100529/b645ffe2/attachment.pgp


Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-29 Conversa Adrián Chaves Fernández
 Pode ser de interese recuperar o que hai aquí
 
 http://wiki.mancomun.org/index.php/Conversa:Corrector_ortogr%C3%A1fico_para
 _OpenOffice.org

Revisión / posta a proba do hunspell-gl:

  Conversa do corrector no wiki de Mancomún:

NOMES

dia → día (BEN)
auxiliár → auxiliar (BEN)
exercinte
  No wiki de Mancomún informouse de que o termo é incorrecto, e que 
debería recomendarse “exercente”. Porén, «exercinte presión no peito 
para 
salvarche a vida» demostra que non é así. Así e todo, “exercente” non 
aparecía 
como válida. Abondou con engadila ao gl.dic (FEITO).
  + exercente/10
astrinxente → adstrinxente
  Modificado no gl.dic. As formas verbais xa estaban ben, só fallaban os 
substantivos.
  * adstrinxencia/10
  * adstrinxente/10
  * adstritivo/10,14
vinteún, vintedous, vintetres, etc. → vinte e un, vinte e dous, vinte e 
tres, etc. (BEN)
  Xa se marcan como incorrectas. Nestes momentos non é posible suxerirlle 
ao usuario unha corrección con varias palabras (salvo para un caso moi 
concreto). Xa fixen unha petición formal aos do Hunspell para que permitan 
este tipo de correccións, a ver se hai sorte.

VERBOS

hainas (BEN)
continuei (BEN)
elexir
  Segundo o wiki, dentro da conxugación do verbo elixir existe esta forma. 
Segundo o DiGalego, non hai tal forma na súa conxugación. Salvo que alguén 
demostre o contrario, o corrector fai ben en marcala como incorrecta.

haino, óao, faino.
  A única que non traga é óao. A ver se Miguel pode revisalo cando teña 
tempo.

interviron, interviu, intervistes, maldixen, bendixen
  As tres primeiras non as dá como correctas, e os meus coñecementos de 
lingua son limitados de máis para xulgar se é o comportamento axeitado ou 
non. 
As dúas últimas as dá por boas.

éche, liches (flash do Wesnoth), leron, lera, leras, lerades, leran, 
lésemos, rísemos, lésedes, rísedes, lesen, leres, lermos, lerdes, leren, 
sirve, fuxe, iamos, iades, ide (BEN, TODAS)

INTERXECCIÓNS

abur, ah, ai, arre, benia, canté, carafío, caramba, cataplún, coriño, 
dodemo, ea, eh, ei, eiramá, epa, gache, ho, hum, hurra, madeus, mícaro, 
múcaro, oh, oi, olé, paf, pam, pataplaf, pataplún, plof, pum, pumba, 
recoiro, 
to, uf, vaites, xo, guau
  Ningunha estaba presente. Engadidas todas ao gl.dic menos a última, que 
non aparece no VolGa. Sendo interxeccións, non lles engadín formas 
alternativas, habería que engadir plural? (carafíos?)

PARTICIPIOS FORTES E TRUCADOS
  
ido, absolto, acolleito, aflito, colleito, comesto, contradicido, 
controverso, desenvolto, desprovido, desprovisto, econlleito, envolto, 
desprover, desprovido, desprovisto, ergueito, inserto, limpado, refritir, 
volto, refritido, desdito, anisosilábico, antidóping, autoservizo, cableado
  Algunhas estaban, outras non. Cambios no gl.dic (previa comprobación da 
súa existencia no VolGa):
  + absolto/10,14
  + acolleito/10,14
  + aflito/10,14
  + anisosilábico/10,14
  * autoservizo/10 (antes “autoservicio/10”, o VolGa confirma que 
estaba 
mal)
  + colleito/10,14
  + desenvolto/10,14
  + envolto/10,14
  + ergueito/10,14
  + inserto/10,14
  + volto/10,14
  Non atopei no VolGa: contradicido, controverso, desprovido, econlleito, 
refritir, refritido, cableado. Mentres non se achegue outra fonte que as 
verifique, quedan fóra. Asemade, o VolGa especifica que “antidóping” é 
un 
termo incorrecto e que no seu lugar debe utilizarse «antidopaxe» (que o 
corrector xa acepta).

Continuará...
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñíbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100529/7e9e6080/attachment.pgp


Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-29 Conversa cert...@certima.net


2010/5/29 Adrián Chaves Fernández lt;adriyetichaves en gmail.comgt;
gt; Pode ser de interese recuperar o que hai aquí
gt;
gt; http://wiki.mancomun.org/index.php/Conversa:Corrector_ortogr%C3%A1fico_para
gt; _OpenOffice.org

Revisión / posta a proba do hunspell-gl:

 nbsp;Conversa do corrector no wiki de Mancomún:

 nbsp; nbsp;NOMES

 nbsp; nbsp;dia → día (BEN)
 nbsp; nbsp;auxiliár → auxiliar (BEN)
 nbsp; nbsp;exercinte
 nbsp; nbsp; nbsp;No wiki de Mancomún informouse de que o termo é 
incorrecto, e que
debería recomendarse “exercente”. Porén, «exercinte presión no peito 
para
salvarche a vida» demostra que non é así. Así e todo, “exercente” non 
aparecía
como válida. Abondou con engadila ao gl.dic (FEITO).

Penso que non é correcto «exercinte presión». Sería válido, aínda que 
con moitos peros, exercín(che) como demostra o feito de que a substitución 
polo pronome P3 de CD dá «exercinA»: ese pronome substitúe a presión e 
non a a el/a Confróntese o caso de partinte/partino.

En consecuencia debería marcarse sempre como incorrecto *exercinte e dar a 
alternativanbsp; correcta, se se pode. Os verbos da CIII fan sempre os 
participios de presente/adxectivos como -ente ou -iente. Son absolutamente 
excepcionais os terminados en -inte: seguinte. O correcto é sempre exercente 
(tanto no uso adxectivo como substantivo). 
Este en concreto, é un erro que deu moito que falar no ámbito da lingua culta 
e profesional: avogado *exercinte... cantos disgustos me deu fiarme do 
corrector.

nbsp;
 nbsp; nbsp; nbsp;+ exercente/10
 nbsp; nbsp;astrinxente → adstrinxente
 nbsp; nbsp; nbsp;Modificado no gl.dic. As formas verbais xa estaban ben, 
só fallaban os
substantivos.
 nbsp; nbsp; nbsp;* adstrinxencia/10
 nbsp; nbsp; nbsp;* adstrinxente/10
 nbsp; nbsp; nbsp;* adstritivo/10,14
 nbsp; nbsp;vinteún, vintedous, vintetres, etc. → vinte e un, vinte e 
dous, vinte e
tres, etc. (BEN)
 nbsp; nbsp; nbsp;Xa se marcan como incorrectas. Nestes momentos non é 
posible suxerirlle
ao usuario unha corrección con varias palabras (salvo para un caso moi
concreto). Xa fixen unha petición formal aos do Hunspell para que permitan
este tipo de correccións, a ver se hai sorte.

Sería de interese que documentaras as xestións (onde, a quen, para que, 
como...)


nbsp; nbsp; nbsp;VERBOS

 nbsp; nbsp;hainas (BEN)
 nbsp; nbsp;continuei (BEN)
 nbsp; nbsp;elexir
 nbsp; nbsp; nbsp;Segundo o wiki, dentro da conxugación do verbo elixir 
existe esta forma.
Segundo o DiGalego, non hai tal forma na súa conxugación. Salvo que alguén
demostre o contrario, o corrector fai ben en marcala como incorrecta.


elexir?

nbsp;
 nbsp; nbsp;haino, óao, faino.
 nbsp; nbsp; nbsp;A única que non traga é óao. A ver se Miguel pode 
revisalo cando teña
tempo.

 nbsp; nbsp;interviron, interviu, intervistes, maldixen, bendixen
 nbsp; nbsp; nbsp;As tres primeiras non as dá como correctas, e os meus 
coñecementos de
lingua son limitados de máis para xulgar se é o comportamento axeitado ou non.
As dúas últimas as dá por boas.


Todas esas son formas alternativas e correctas

nbsp; nbsp; nbsp;éche, liches (flash do Wesnoth), leron, lera, leras, 
lerades, leran,
lésemos, rísemos, lésedes, rísedes, lesen, leres, lermos, lerdes, leren,
sirve, fuxe, iamos, iades, ide (BEN, TODAS)

 nbsp; nbsp;INTERXECCIÓNS

 nbsp; nbsp;abur, ah, ai, arre, benia, canté, carafío, caramba, cataplún, 
coriño,
dodemo, ea, eh, ei, eiramá, epa, gache, ho, hum, hurra, madeus, mícaro,
múcaro, oh, oi, olé, paf, pam, pataplaf, pataplún, plof, pum, pumba, recoiro,
to, uf, vaites, xo, guau
 nbsp; nbsp; nbsp;Ningunha estaba presente. Engadidas todas ao gl.dic menos 
a última, que
non aparece no VolGa. Sendo interxeccións, non lles engadín formas
alternativas, habería que engadir plural? (carafíos?)


Fixeches ben, non se usan plurais

nbsp; nbsp; nbsp;PARTICIPIOS FORTES E TRUCADOS

 nbsp; nbsp;ido, absolto, acolleito, aflito, colleito, comesto, contradicido,
controverso, desenvolto, desprovido, desprovisto, econlleito, envolto,
desprover, desprovido, desprovisto, ergueito, inserto, limpado, refritir,
volto, refritido, desdito, anisosilábico, antidóping, autoservizo, cableado
 nbsp; nbsp; nbsp;Algunhas estaban, outras non. Cambios no gl.dic (previa 
comprobación da
súa existencia no VolGa):
 nbsp; nbsp; nbsp;+ absolto/10,14
 nbsp; nbsp; nbsp;+ acolleito/10,14
 nbsp; nbsp; nbsp;+ aflito/10,14
 nbsp; nbsp; nbsp;+ anisosilábico/10,14
 nbsp; nbsp; nbsp;* autoservizo/10 (antes “autoservicio/10”, o VolGa 
confirma que estaba
mal)
 nbsp; nbsp; nbsp;+ colleito/10,14
 nbsp; nbsp; nbsp;+ desenvolto/10,14
 nbsp; nbsp; nbsp;+ envolto/10,14
 nbsp; nbsp; nbsp;+ ergueito/10,14
 nbsp; nbsp; nbsp;+ inserto/10,14
 nbsp; nbsp; nbsp;+ volto/10,14
 nbsp; nbsp; nbsp;Non atopei no VolGa: contradicido, controverso, 
desprovido, econlleito,
refritir, refritido, cableado. Mentres non se achegue outra fonte que as
verifique, quedan 

Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
Estou a corrixir os erros coñecidos do corrector de galego en Hunspell que 
elaborara Mar Castro Pereiro para Mancomún entre 2006 e 2007. De momento xa 
corrixín os erros dos que eu mesmo informara na Forxa, e estou agora mesmo 
solucionando os erros que atopei nesta páxina: 
http://wiki.mancomun.org/index.php/Conversa:Corrector_ortográfico_para_OpenOffice.org

O paso difícil realmente fora conseguir pasar o orixinal de Mancomún a UTF-8, 
cousa que non conseguira a primeira vez que intentara pórme a corrixir o 
corrector. Desta vez tampouco o conseguira ao principio, pero parece que xa o 
teño funcionando perfectamente.

Dos erros da wiki de Mancomún, que estou corrixindo en orde, xa están 
corrixidos ata o da forma verbal pretérito 1P dos verbos coma recuar (recuei) 
e continuar (continuei).

Estaba pensando que ao mellor podiamos crear un proxecto en Trasno para o 
desenvolvemento deste corrector, dada a súa importancia non só á hora de 
escribir en galego simplemente senón tamén á hora de traducir programas. 
Enténdase por proxecto que se poidan recoller tickets sobre erros no corrector 
e que estea aloxado nos servidores de Trasno (sftp?).

Máis nada, sigo a ver se dou corrixido todo o tema dos verbos polo menos para 
esta tarde. Un saúdo!


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
 já postos, era bom mudar a minúsculas o nome dos meses:
 Xaneiro -- xaneiro
 Febreiro -- febreiro
 Marzal -- marzo (ou incluír esta forma, quando menos)
 Abril -- abril
 Maio -- maio
 Xuño -- xuño
 Xullo -- xullo
 Agosto -- agosto
 Setembro -- setembro
 Outubro -- outubro
 Novembro -- novembro
 Decembro --decembro

Xa me decatei, estou niso. Parece que (a simple uso) é o único que falta.


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
 Adrián, se chega a tempo, bótolle unha ollada esta noite mesmo. Só
 precisaría saber unha cousa, se ademais dos comentarios modificaches algunha
 outra cousa no código (na flexión verbal ou nos paradigmas de enclíticos ou
 nos lemas de formas verbais no dicionario, non nas regras de suxestións que
 non interesan tanto para o caso...).

Non cambiei nada a partires da liña 565 do teu orixinal ─asegureime 
descargando o teu zip de novo, pasándoo a UTF-8 e facendo un diff─, é dicir, a 
parte importante (sufixos e prefixos para as formas verbais) segue intacta.

Sobre o das respostas de Mancomún... dixéronme de informar de erros e alí 
seguen dende entón. De aquí en diante, creo que debemos traballar sobre o teu. 
Vou ver se envío os ficheiros tal e como os teño agora comprimidos dende o 
miniportátil (onde estiven traballando), que o correo non chegou á lista 
porque mos interpretou como parte da mensaxe (superando obviamente a lonxitude 
máxima).


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
 Xa está.Mudeilles o nome aos arquivos para poder facer probas:
 $hunspell -m -d gl_ES -i utf-8 -a
 sirve
 sirve  st:servir is:alomorfo servir transitiva / intransitiva / pronominal
 . ds:imperativo P2
 
 Apertas

Xenial. Moitas grazas :)


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
Estou a corrixir os erros coñecidos do corrector de galego en Hunspell que 
elaborara Mar Castro Pereiro para Mancomún entre 2006 e 2007. De momento xa 
corrixín os erros dos que eu mesmo informara na Forxa, e estou agora mesmo 
solucionando os erros que atopei nesta páxina: 
http://wiki.mancomun.org/index.php/Conversa:Corrector_ortográfico_para_OpenOffice.org

O paso difícil realmente fora conseguir pasar o orixinal de Mancomún a UTF-8, 
cousa que non conseguira a primeira vez que intentara pórme a corrixir o 
corrector. Desta vez tampouco o conseguira ao principio, pero parece que xa o 
teño funcionando perfectamente.

Dos erros da wiki de Mancomún, que estou corrixindo en orde, xa están 
corrixidos ata o da forma verbal pretérito 1P dos verbos coma recuar (recuei) 
e continuar (continuei).

Estaba pensando que ao mellor podiamos crear un proxecto en Trasno para o 
desenvolvemento deste corrector, dada a súa importancia non só á hora de 
escribir en galego simplemente senón tamén á hora de traducir programas. 
Enténdase por proxecto que se poidan recoller tickets sobre erros no corrector 
e que estea aloxado nos servidores de Trasno (sftp?).

Máis nada, sigo a ver se dou corrixido todo o tema dos verbos polo menos para 
esta tarde. Un saúdo!
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñíbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/2906255e/attachment.pgp


Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Gonçalo Cordeiro
Em 28-05-2010 12:37, Adrián Chaves Fernández escreveu:
 Estou a corrixir os erros coñecidos do corrector de galego en Hunspell que
 elaborara Mar Castro Pereiro para Mancomún entre 2006 e 2007. De momento xa
 corrixín os erros dos que eu mesmo informara na Forxa, e estou agora mesmo
 solucionando os erros que atopei nesta páxina:
 http://wiki.mancomun.org/index.php/Conversa:Corrector_ortográfico_para_OpenOffice.org

 O paso difícil realmente fora conseguir pasar o orixinal de Mancomún a 
 UTF-8,
 cousa que non conseguira a primeira vez que intentara pórme a corrixir o
 corrector. Desta vez tampouco o conseguira ao principio, pero parece que xa o
 teño funcionando perfectamente.

 Dos erros da wiki de Mancomún, que estou corrixindo en orde, xa están
 corrixidos ata o da forma verbal pretérito 1P dos verbos coma recuar (recuei)
 e continuar (continuei).


Sobretodo para o dos verbos, a versom de Miguel Solla está bastante 
melhorada a respeito desta que comentas. Talvez vários dos problemas que 
comentas já estejam solucionados.
Um saúdo.
 Estaba pensando que ao mellor podiamos crear un proxecto en Trasno para o
 desenvolvemento deste corrector, dada a súa importancia non só á hora de
 escribir en galego simplemente senón tamén á hora de traducir programas.
 Enténdase por proxecto que se poidan recoller tickets sobre erros no 
 corrector
 e que estea aloxado nos servidores de Trasno (sftp?).

 Máis nada, sigo a ver se dou corrixido todo o tema dos verbos polo menos para
 esta tarde. Un saúdo!



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/f0a482ca/attachment.htm


Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
 Sobretodo para o dos verbos, a versom de Miguel Solla está bastante
 melhorada a respeito desta que comentas. Talvez vários dos problemas que
 comentas já estejam solucionados.
 Um saúdo.

Partín da que empaquetara para Arch Linux, que xuraría que era a de Solla, 
pero dado que o nome de Miguel non aparecía nos comentarios supoño que non
era esa. Vou buscar a de Solla entón.
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñíbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/10d7bacf/attachment.pgp


Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Fran Diéguez
O Ven, 28-05-2010 ás 12:47 +0200, Gonçalo Cordeiro escribiu:
 Sobretodo para o dos verbos, a versom de Miguel Solla está bastante
 melhorada a respeito desta que comentas. Talvez vários dos problemas
 que comentas já estejam solucionados.
 Um saúdo.


Sen dúbida! O de Miguel Soia, dálle mil voltas, mais que nada porque
admite pronomes enclíticos e demais cousas que o de mancomún non ten.

tedelo dispoñíbel no meu PPA: 
 https://edge.launchpad.net/~frandieguez/+archive/mabishu

eu simplemente metínlle o nome dos meses e dos días que non os ten
incluídos.

-- 
Fran Diéguez listas en mabishu.com



Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
 Sen dúbida! O de Miguel Soia, dálle mil voltas, mais que nada porque
 admite pronomes enclíticos e demais cousas que o de mancomún non ten.
 
 tedelo dispoñíbel no meu PPA:
  https://edge.launchpad.net/~frandieguez/+archive/mabishu
 
 eu simplemente metínlle o nome dos meses e dos días que non os ten
 incluídos.

Pois había que coller o que ti tes, Fran, e crear un proxecto en Trasno para 
as posibles futuras correccións e actualizacións. Eu vou ver se o baixo xa e 
se o paso a UTF-8 (se non o está xa).
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñíbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/1c27ec52/attachment.pgp


Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Leandro Regueiro
 Sen dúbida! O de Miguel Soia, dálle mil voltas, mais que nada porque
 admite pronomes enclíticos e demais cousas que o de mancomún non ten.

 tedelo dispoñíbel no meu PPA:
  https://edge.launchpad.net/~frandieguez/+archive/mabishu

 eu simplemente metínlle o nome dos meses e dos días que non os ten
 incluídos.

 Pois había que coller o que ti tes, Fran, e crear un proxecto en Trasno para
 as posibles futuras correccións e actualizacións. Eu vou ver se o baixo xa e
 se o paso a UTF-8 (se non o está xa).

Habería que aclarar o tema este dunha vez xa. Por exemplo para Debian
o paquete creo que se creaba co que hai na forxa de Mancomún, así que
en teoría afectaralle a máis xente. Se o traballo de Solla é libre non
vexo por que non deberiamos usalo como base para intentar completalo e
facer que todas as distros usen esa versión. Pero xa digo, antes falar
todos os implicados para aclarar como se vai facer e onde se vai
facer.


Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Gonçalo Cordeiro
Em 28-05-2010 13:00, Fran Diéguez escreveu:
 O Ven, 28-05-2010 ás 12:47 +0200, Gonçalo Cordeiro escribiu:

 Sobretodo para o dos verbos, a versom de Miguel Solla está bastante
 melhorada a respeito desta que comentas. Talvez vários dos problemas
 que comentas já estejam solucionados.
 Um saúdo.
  

 Sen dúbida! O de Miguel Soia, dálle mil voltas, mais que nada porque
 admite pronomes enclíticos e demais cousas que o de mancomún non ten.

 tedelo dispoñíbel no meu PPA:

 https://edge.launchpad.net/~frandieguez/+archive/mabishu
  
 eu simplemente metínlle o nome dos meses e dos días que non os ten
 incluídos.


já postos, era bom mudar a minúsculas o nome dos meses:
Xaneiro -- xaneiro
Febreiro -- febreiro
Marzal -- marzo (ou incluír esta forma, quando menos)
Abril -- abril
Maio -- maio
Xuño -- xuño
Xullo -- xullo
Agosto -- agosto
Setembro -- setembro
Outubro -- outubro
Novembro -- novembro
Decembro --decembro


Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
 já postos, era bom mudar a minúsculas o nome dos meses:
 Xaneiro -- xaneiro
 Febreiro -- febreiro
 Marzal -- marzo (ou incluír esta forma, quando menos)
 Abril -- abril
 Maio -- maio
 Xuño -- xuño
 Xullo -- xullo
 Agosto -- agosto
 Setembro -- setembro
 Outubro -- outubro
 Novembro -- novembro
 Decembro --decembro

Xa me decatei, estou niso. Parece que (a simple uso) é o único que falta.
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñíbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/08bca88c/attachment-0001.pgp


Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
Asemade estou quitando os vinteún, vintedous, etc.
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñíbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/dd7b4b0d/attachment.pgp


Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
Tamén estou facendo comentarios amplos para que os que queiras fozar no 
ficheiro ou ficheiros o teñan máis doado ao principio.
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñíbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/3838024a/attachment.pgp


Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Miguel Solla
Eu revisara toda a morfoloxía verbal (corrixín tantísimos erros que é
difícil lembrarse de cales, pero non toquei nada que non fose morfoloxía
verbal, nin meses do ano nin nada de nada). Os arquivos deberían estar aínda
en http://webs.uvigo.es/miguelsolla/gl_ES.zip. Creo lembrar de todos os
xeitos que detectara que faltaba algún imperativo do tipo sigue ou doutros
verbos con alternancia vocálica no presente, como digo xa non me lembro moi
ben e non volvín tocalo.

A documentación está en
http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/13

Fran, cachondo apelido vexetal, que me puxeches ;)

Apertas

2010/5/28 Fran Diéguez listas en mabishu.com

 O Ven, 28-05-2010 ás 12:47 +0200, Gonçalo Cordeiro escribiu:
  Sobretodo para o dos verbos, a versom de Miguel Solla está bastante
  melhorada a respeito desta que comentas. Talvez vários dos problemas
  que comentas já estejam solucionados.
  Um saúdo.


 Sen dúbida! O de Miguel Soia, dálle mil voltas, mais que nada porque
 admite pronomes enclíticos e demais cousas que o de mancomún non ten.

 tedelo dispoñíbel no meu PPA:
  https://edge.launchpad.net/~frandieguez/+archive/mabishuhttps://edge.launchpad.net/%7Efrandieguez/+archive/mabishu

 eu simplemente metínlle o nome dos meses e dos días que non os ten
 incluídos.

 --
 Fran Diéguez listas en mabishu.com

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/001a4069/attachment.htm


Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
Miguel, mandei un correo á lista cos ficheiros como os teño de momento. Está 
esperando aprobación ou algo, creo. Nel explico os cambios que fixen o teu 
.aff (mínimos, e sen cambios no comportamento final do corrector).

Aínda que xa o puxen nese correo, xa adianto que o único que falta é o 
imperativo das formas estilo fuxir (creo que todas as do 700).
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñíbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/e41fb3d9/attachment-0001.pgp


Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
Miguel, acabo de editar o .dic para pór os meses en minúscula e por marzo. 
Tamén fixen pequenas modificacións no .aff: comentarios (sempre poño de 
máis), 
orde alfabética para as liñas REP (unha estaba repetida), eliminación das 
REP 
con varias palabras como suxestión (o funcionamento da barra baixa para iso é 
estritamente para casos en que o usuario mete dúas palabras coméndose o 
espazo, e non funciona como o estabas usando, comprobeino cando intentei facer 
o mesmo completando o de Mancomún), e máis nada.

O único que lle noto que lle falta é o imperativo P2 e o imperativo P2 + 
enclítico para verbos coa forma 700, o que posiblemente implicará algún 
retoque ou a creación dunha nova FLAG só para iso.

Se tes tempo (e ganas) a ver se o poder arranxar a partir dos ficheiros que 
anexo. Senón imaxino que entre mañá e pasado podo miralo.

Un saúdo!

PS: O traballo que fixeches con isto é completamente abraiante. Cústame crer 
que partises do de Mancomún. Parece máis doado facelo dende cero.
 próxima parte 
# Este ficheiro contén as regras para a formación das
# palabras galegas cuxos lemas están incluídos no ficheiro
# «gl.dic». 
#
# Baséase nas normas ortográficas e morfolóxicas do galego
# aprobadas pola Real Academia da Lingua Galega no ano 2003.
#
# Creado orixinalmente por Mar Castro Pereiro para Mancomún,
# á súa vez baseado na versión desenvolvida por Imaxín Software
# no ano 2006.
#
# Para máis información sobre os seus desenvolvedores, así como
# sobre as condicións legais aos que están suxeitos os ficheiros
# que conforman este corrector, consúltese o ficheiro «COPYRIGHT».

# Codificación de caracteres:
SET UTF-8

# Os seguintes caracteres utilizaranse nas suxestións. Concretamente,
# suxerirante palabras correctas que difiran da palabra incorrecta nun
# destes caracteres.

TRY 
-aáàâãeéêèiïìíîoóòôõuùúûübcçdfghjklmnñpqrstvxyzABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÏÜÇ

# A continuación indícanse os tipos de parámetros que se utilizarán para
# definir as distintas formas das palabras. Neste caso, utilizaranse
# números («num»).

FLAG num

# O seguinte parámetro («666») utilizarase para indicar que unha forma
# non é válida de por si, senón que só son válidas as formas derivadas
# da mesma.

NEEDAFFIX 666

# As seguintes son cadeas de teclas que, dada a súa proximidade, poden ser
# facilmente confundidas á hora de teclear unha palabra. En cada serie de
# teclas ─separadas por unha barra vertical, «|»─ terase en conta as 
teclas
# á esquerda e dereita de cada unha.

KEY 
qwertyuiop|asdfghjklñ|zxcvbnm|qaw|saz|wse|dsx|sz|edr|fdc|dx|rft|gfv|fc|tgz|hgb|gv|zhu|jhn|hb|uji|kjm|jn|iko|lkmñ|plñ

# A continuación establecerase unha opción que impide que á hora de amosar
# suxestións se utilicen combinacións de palabras separadas (ou unidas por
# un guión) ao chou.

NOSPLITSUGS

# A seguinte etiqueta resulta relevante á hora de realizar correccións en
# textos cuxas palabras están separadas por guións devido aos saltos de
# liña (“hyphenated” en inglés).
WORDCHARS -

# A continuación amósanse unha serie de combinacións de letras que a miúdo
# se confunden, e que o corrector utilizará para atopar as correccións máis
# axeitadas para aquelas palabras que o usuario escriba mal. A primeira
# liña destas “confusións habituais” indica a cantidade delas que hai, e 
é
# necesario que estea aí. As seguintes liñas corresponden a ditas confusións.
# Están ordenadas segundo os caracteres errados, principalmente para
# facilitar a súa modificación e evitar as repeticións.
#
# Cómpre completar todas as liñas seguintes, pois unha liña que non se 
explique
# e non se entenda será susceptible de ser borrada posteriormente. Asemade,
# cómpre engadir un comentario ás liñas evidentes, como «REP silla 
cadeira»,
# para facilitar a busca de liñas sen unha explicación.
#
# Nótese que de momento non é posible suxerir unha corrección para unha 
palabra
# composta por varias palabras (e o corrector non analiza varias palabras ao
# mesmo tempo, así que viceversa). O único que se pode facer nestes momentos
# similar ao de suxerir varias palabras é suxerir a separación da palabra mal
# escrita en dúas indicando o punto de corte mediante unha barra baixa («_»).
# Isto imposibilita suxestións como como as seguintes:
# REP bucear nadar ao somorgullo
# REP vinteún vinte e un
# REP enemigar pór a mal
# REP pranchar pasar o ferro
# REP zarpar levantar áncora

REP 509 # Modifíquese en caso de ampliarse ou reducirse a 
lista.
REP abag avag   # abagar → avagar.
REP abág avág # abagar → avagar.
REP aballo avello   # aballoar → avelloar.
REP aballó avelló # aballoar → avelloar.
REP acobard acovard # acobardar → acovardar.
REP acobárd acovárd   # acobardar → acovardar.
REP afosc 

Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Miguel Solla
Adrián, se chega a tempo, bótolle unha ollada esta noite mesmo. Só
precisaría saber unha cousa, se ademais dos comentarios modificaches algunha
outra cousa no código (na flexión verbal ou nos paradigmas de enclíticos ou
nos lemas de formas verbais no dicionario, non nas regras de suxestións que
non interesan tanto para o caso...).

E só unha cousa máis, que non ten que ver co caso (
http://www.trasno.net/lurker/message/20091026.171157.a354c99a.gl.html), pero
que está relacionada: ESTOU ATA ... (AÍ) das sorpresas do Rial, porque xa
vai alá case ano e medio:


Responder

Reenviar




Responder
|
Miguel Solla para Javier, bcc: (SAL)
mostrar detalles 01/02/09
deMiguel Solla bradomin en gmail.comparaFrco. Javier Rial fjrial en 
cesga.es
CCO(SAL) Antón Méixome sal en avogacia.org
fecha1 de febrero de 2009 13:11asuntoRe: [Hunspell-gl-commits] r11 -
trunkenviado
porgmail.com
ocultar detalles 01/02/09

Antes de nada gustaríame pedirche desculpas por se nalgún momento non
acertei co ton adecuado nas miñas mensaxes. Se incomodan, non dubides en
comunicarmo (custa menos ficar calado que escribir unhas liñas que, se
cadra, van ser mal interpretadas por causa do rexistro que se empregue nunha
mensaxe).
Envíoche un documento anexo que é copia dun artigo que escribín para a
revista Linguamática (http://linguamatica.com/index.php/linguamatica).
Independentemente de que decidan publicar ou non o artigo, escríboche porque
neste documento está (por fin) a descrición do comportamento da revisión que
fixen da verificación da morfoloxía verbal galega con hunspell (lembras que
che comentei cando comezaba o Nadal que ía dedicar esa temporada á
revisión?). Parte da versión GPL e fíxose coa intención de que figurase nas
versións seguintes. Agradeceríache que considerases a súa inclusión, eu non
atopei o xeito de poder subir arquivos á forxa nin rexistrándome nin de
ningún outro xeito. Ademais do comportamento que se describe no artigo,
corrixíronse multitude de erros na morfoloxía flexiva: ando a cen este
tempada (supoño que coma todo o mundo), pero se che interesase e cun pouco
de paciencia, podería buscar exemplos de cuestións deste tipo que se
corrixiron.
Unha cousiña máis, que xa comentei con Antón hai uns días; despois de
fedellar con todo isto, particularmente co analizador morfolóxico de
hunspell, paréceme importantísimo que se acadase unha distribución do
myspell-gl-es cos arquivos de afixos e de dicionario que manexan OpenOffice,
Firefox... A razón é que se contásemos con esta distribución, calquera que a
instalase pasaría a ter verificación ortográfica no gedit, no poedit, no
lokalize... Non sei se está nas vosas mans, pero a verdade é que sería
realmente interesante.
Só unha cousa máis, para que non teñas que chegar ao final do artigo para
saber onde están os arquivos coa revisión
http://webs.uvigo.es/miguelsolla/gl_ES.zip
O código está comentado, mesmo morfoloxicamente para o analizador, pero os
comentarios xenéricos do arquivos de afixos precisan aínda dunha
clarificación maior, fareina co tempo.
Envíolle tamén unha copia desta mensaxe ao voso lingüista.
Unha aperta

2009/1/23 Frco. Javier Rial fjrial en cesga.es
- Ocultar texto citado -

Estes cambios como podes ver só se incluíron na versión de desenvolvemento
mentres que o noso lingüista analiza si son ou non admisibles no corrector.

Polo de agora non foron propagados a ningures, até que non teñamos o visto
bo.

Cando teñamos todo revisado e validado, procederemos á creación dun novo tag
no svn e á propagación dos novos ficheiros  do corrector tanto para Mozilla
como OpenOffice.org etc...

Graciñas pola información que será tida en conta para a revisión destos
termos.

Un saúdo
Frco. Javier Rial Rodríguez
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/d40c6f53/attachment.htm


Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Leandro Regueiro
2010/5/28 Miguel Solla bradomin en gmail.com

 Adrián, se chega a tempo, bótolle unha ollada esta noite mesmo. Só 
 precisaría saber unha cousa, se ademais dos comentarios modificaches algunha 
 outra cousa no código (na flexión verbal ou nos paradigmas de enclíticos 
 ou nos lemas de formas verbais no dicionario, non nas regras de suxestións 
 que non interesan tanto para o caso...).

 E só unha cousa máis, que non ten que ver co caso 
 (http://www.trasno.net/lurker/message/20091026.171157.a354c99a.gl.html), pero 
 que está relacionada: ESTOU ATA ... (AÍ) das sorpresas do Rial, porque xa 
 vai alá case ano e medio:


 Responder
 Reenviar



 Responder
 |

 Miguel Solla

  para Javier, bcc: (SAL)
 mostrar detalles 01/02/09
 de Miguel Solla bradomin en gmail.com
 paraFrco. Javier Rial fjrial en cesga.es
 CCO(SAL) Antón Méixome sal en avogacia.org
 fecha1 de febrero de 2009 13:11
 asuntoRe: [Hunspell-gl-commits] r11 - trunk
 enviado porgmail.com
 ocultar detalles 01/02/09
 Antes de nada gustaríame pedirche desculpas por se nalgún momento non 
 acertei co ton adecuado nas miñas mensaxes. Se incomodan, non dubides en 
 comunicarmo (custa menos ficar calado que escribir unhas liñas que, se 
 cadra, van ser mal interpretadas por causa do rexistro que se empregue nunha 
 mensaxe).
 Envíoche un documento anexo que é copia dun artigo que escribín para a 
 revista Linguamática (http://linguamatica.com/index.php/linguamatica). 
 Independentemente de que decidan publicar ou non o artigo, escríboche porque 
 neste documento está (por fin) a descrición do comportamento da revisión 
 que fixen da verificación da morfoloxía verbal galega con hunspell (lembras 
 que che comentei cando comezaba o Nadal que ía dedicar esa temporada á 
 revisión?). Parte da versión GPL e fíxose coa intención de que figurase 
 nas versións seguintes. Agradeceríache que considerases a súa inclusión, 
 eu non atopei o xeito de poder subir arquivos á forxa nin rexistrándome nin 
 de ningún outro xeito. Ademais do comportamento que se describe no artigo, 
 corrixíronse multitude de erros na morfoloxía flexiva: ando a cen este 
 tempada (supoño que coma todo o mundo), pero se che interesase e cun pouco 
 de paciencia, podería buscar exemplos de cuestións deste tipo que se 
 corrixiron.
 Unha cousiña máis, que xa comentei con Antón hai uns días; despois de 
 fedellar con todo isto, particularmente co analizador morfolóxico de 
 hunspell, paréceme importantísimo que se acadase unha distribución do 
 myspell-gl-es cos arquivos de afixos e de dicionario que manexan OpenOffice, 
 Firefox... A razón é que se contásemos con esta distribución, calquera 
 que a instalase pasaría a ter verificación ortográfica no gedit, no 
 poedit, no lokalize... Non sei se está nas vosas mans, pero a verdade é que 
 sería realmente interesante.
 Só unha cousa máis, para que non teñas que chegar ao final do artigo para 
 saber onde están os arquivos coa revisión 
 http://webs.uvigo.es/miguelsolla/gl_ES.zip
 O código está comentado, mesmo morfoloxicamente para o analizador, pero os 
 comentarios xenéricos do arquivos de afixos precisan aínda dunha 
 clarificación maior, fareina co tempo.
 Envíolle tamén unha copia desta mensaxe ao voso lingüista.
 Unha aperta

 2009/1/23 Frco. Javier Rial fjrial en cesga.es
 - Ocultar texto citado -
 Estes cambios como podes ver só se incluíron na versión de desenvolvemento 
 mentres que o noso lingüista analiza si son ou non admisibles no corrector.

 Polo de agora non foron propagados a ningures, até que non teñamos o visto 
 bo.

 Cando teñamos todo revisado e validado, procederemos á creación dun novo 
 tag no svn e á propagación dos novos ficheiros  do corrector tanto para 
 Mozilla como OpenOffice.org etc...

 Graciñas pola información que será tida en conta para a revisión destos 
 termos.

Entón a cousa está así, segundo eu sei (corrixídeme se me equivoco):

Hai unha versión do hunspell-gl na forxa, e non parece que haxa
demasiado movemento. A pesar do que poña nalgunha mensaxe do lurker (
http://www.trasno.net/lurker/message/20091026.171157.a354c99a.gl.html
), e sempre segundo o que eu sei, a versión que se usa en Debian é a
da forxa de Mancomún, e de feito falarase co mantedor dos paquetes dos
correctores ortográficos para que fora eliminando o ispell-gl e o
aspell-gl (e non sei se o myspell-gl) en favor de hunspell-gl xa que
houbera un cambio de normativa e ademais este último estaba moito máis
completo.

Miguel Solla nalgún momento colleu o que había na forxa e fíxolle
modificacións que polo que comenta a xente melloraron moitisimo o que
xa había feito. Ditos cambios nunca volveron á forxa de Mancomún. É
máis, non sei se se lle terían feito cambios á versión da forxa
despois de que Miguel Solla tivera collido o que alí había, isto
cumpriría investigalo en caso de intentar xuntar todo.

Pasou o que pasou con 

Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
 Adrián, se chega a tempo, bótolle unha ollada esta noite mesmo. Só
 precisaría saber unha cousa, se ademais dos comentarios modificaches algunha
 outra cousa no código (na flexión verbal ou nos paradigmas de enclíticos ou
 nos lemas de formas verbais no dicionario, non nas regras de suxestións que
 non interesan tanto para o caso...).

Non cambiei nada a partires da liña 565 do teu orixinal ─asegureime 
descargando o teu zip de novo, pasándoo a UTF-8 e facendo un diff─, é 
dicir, a 
parte importante (sufixos e prefixos para as formas verbais) segue intacta.

Sobre o das respostas de Mancomún... dixéronme de informar de erros e alí 
seguen dende entón. De aquí en diante, creo que debemos traballar sobre o 
teu. 
Vou ver se envío os ficheiros tal e como os teño agora comprimidos dende o 
miniportátil (onde estiven traballando), que o correo non chegou á lista 
porque mos interpretou como parte da mensaxe (superando obviamente a lonxitude 
máxima).
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñíbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/3cc6765f/attachment.pgp


Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Fran Diéguez
 Fran, cachondo apelido vexetal, que me puxeches ;)

Desculpa...



Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Miguel Solla
Xa está.Mudeilles o nome aos arquivos para poder facer probas:
$hunspell -m -d gl_ES -i utf-8 -a
sirve
sirve  st:servir is:alomorfo servir transitiva / intransitiva / pronominal .
ds:imperativo P2

Apertas

Non sei que lle pasa ao gmail que non dá enviado os arquivos. Eu teño que
saír, así que os subín por ftp a http://webs.uvigo.es/miguelsolla/gl_ES.zip.

2010/5/28 Fran Diéguez listas en mabishu.com

  Fran, cachondo apelido vexetal, que me puxeches ;)

 Desculpa...

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/1c4a78d7/attachment.htm


Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Miguel Solla
Xa está.Mudeilles o nome aos arquivos para poder facer probas:
$hunspell -m -d gl_ES -i utf-8 -a
sirve
sirve  st:servir is:alomorfo servir transitiva / intransitiva / pronominal .
ds:imperativo P2

Apertas

2010/5/28 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com

  Adrián, se chega a tempo, bótolle unha ollada esta noite mesmo. Só
  precisaría saber unha cousa, se ademais dos comentarios modificaches
 algunha
  outra cousa no código (na flexión verbal ou nos paradigmas de enclíticos
 ou
  nos lemas de formas verbais no dicionario, non nas regras de suxestións
 que
  non interesan tanto para o caso...).

 Non cambiei nada a partires da liña 565 do teu orixinal ─asegureime
 descargando o teu zip de novo, pasándoo a UTF-8 e facendo un diff─, é
 dicir, a
 parte importante (sufixos e prefixos para as formas verbais) segue intacta.

 Sobre o das respostas de Mancomún... dixéronme de informar de erros e alí
 seguen dende entón. De aquí en diante, creo que debemos traballar sobre o
 teu.
 Vou ver se envío os ficheiros tal e como os teño agora comprimidos dende o
 miniportátil (onde estiven traballando), que o correo non chegou á lista
 porque mos interpretou como parte da mensaxe (superando obviamente a
 lonxitude
 máxima).

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/518d23f8/attachment-0001.htm
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: gl_ES.aff
Type: application/octet-stream
Size: 767631 bytes
Desc: non dispoñíbel
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/518d23f8/attachment-0002.obj
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: gl_ES.dic
Type: application/octet-stream
Size: 1569979 bytes
Desc: non dispoñíbel
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/518d23f8/attachment-0003.obj


Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
 Xa está.Mudeilles o nome aos arquivos para poder facer probas:
 $hunspell -m -d gl_ES -i utf-8 -a
 sirve
 sirve  st:servir is:alomorfo servir transitiva / intransitiva / pronominal
 . ds:imperativo P2
 
 Apertas

Xenial. Moitas grazas :)
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñíbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/77080e4c/attachment.pgp