Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
2010/5/30 Adrián Chaves Fernández lt;adriyetichaves en gmail.comgt; gt; Unha última nota por hoxe, gt; gt; A hipotética adopción da responsabilidade sobre o hunspell por parte de gt; Trasno é un asunto serio. Como mÃnimo deberÃa garantirse a súa gt; fiabilidade. gt; gt; SerÃa conveniente que tanto o hunspell propiamente como a extensión tivesen gt; exactamente as mesmas regras. gt; gt; http://extensions.services.openoffice.org/project/Extension_Corrector_galeg gt; o_OOo gt; gt; A competencias en coñecementos informáticos neste caso deben ser puramente gt; instrumentais. Deixando de lado que non acabo de pillar o significado da mensaxe completamente, a ligazón leva a ningures. :S Curioso, xurarÃa que a ligazón era correcta; como se desaparecese de golpe. En fin, do que falaba é que hai unha extensión, producida no seu momento desde Mancomún, que instala o corrector de galego e que ten obviamente os mesmos ficheiros de regras e dicionario que o hunspell. De actualizar estes últiimos convén coordinalo cos da extensión, por tanto, con Mancomún. A extensión é útil para os que teñan o OOo.org en español, poñamos por caso, pero queiran corrixir un texto en galego. Ademais, como coordinador de OpenOffice.org en galego, estas cuestións son do meu interese porque o hunspell xa se incorpora directamente nas novas versións e obviamente son un tema clave de calidade lingüÃstica para a versión galega. nbsp;___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100530/78abfe44/attachment.htm próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 563 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100530/78abfe44/attachment.pgp
Re: Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
2010/5/30 certima en certima.net: 2010/5/30 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com Unha última nota por hoxe, A hipotética adopción da responsabilidade sobre o hunspell por parte de Trasno é un asunto serio. Como mÃnimo deberÃa garantirse a súa fiabilidade. SerÃa conveniente que tanto o hunspell propiamente como a extensión tivesen exactamente as mesmas regras. http://extensions.services.openoffice.org/project/Extension_Corrector_galeg o_OOo A competencias en coñecementos informáticos neste caso deben ser puramente instrumentais. Deixando de lado que non acabo de pillar o significado da mensaxe completamente, a ligazón leva a ningures. :S Curioso, xurarÃa que a ligazón era correcta; como se desaparecese de golpe. AÃnda antonte funcionaba. Descarguei eu dalà a extensión para poñerlla á miña nai no seu ordenador (cheguei a ela dende a wiki de mancomun, e hai nada probei e xa non vai)... En fin, do que falaba é que hai unha extensión, producida no seu momento desde Mancomún, que instala o corrector de galego e que ten obviamente os mesmos ficheiros de regras e dicionario que o hunspell. De actualizar estes últiimos convén coordinalo cos da extensión, por tanto, con Mancomún. A extensión é útil para os que teñan o OOo.org en español, poñamos por caso, pero queiran corrixir un texto en galego. Ademais, como coordinador de OpenOffice.org en galego, estas cuestións son do meu interese porque o hunspell xa se incorpora directamente nas novas versións e obviamente son un tema clave de calidade lingüÃstica para a versión galega. ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Saúde, Chaves - http://chav.es
Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
óao é unha forma agramatical en galego, óiao é a primeira e a terceira persoa de singular do subxuntivo do verbo oÃr cun pronome persoal átono de terceira persoa masculino singular enclÃtico. Os verbos que rematan en -aer -aÃr -oer e -oÃr engaden un -i- (antihiático) na primeira persoa do presente de indicativo na flexión (traio, saio, moio, desoio). Sobre a primeira persoa do presente sen desinencia de persoa (-o), tema de presente, fórmase o presente de subxuntivo: ouzo - ouza caibo - caiba conduzo - conduza delinco - delinca saio - saia canto - cante aterezo - atereza contribúo - contribúa En galego hai moi poucos (pero moi frecuentes) presentes de subxuntivo con tema de presente irregular (estar, poder, haber, ir, facer, ser e non sei se haberá moitos máis) A revisión do corrector non parece necesaria. E vou abrir outro fÃo sobre o hunspell, porque este xa vai bastante estirado 2010/5/29 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com Pode ser de interese recuperar o que hai aquà http://wiki.mancomun.org/index.php/Conversa:Corrector_ortogr%C3%A1fico_para _OpenOffice.org Revisión / posta a proba do hunspell-gl: Conversa do corrector no wiki de Mancomún: NOMES dia â dÃa (BEN) auxiliár â auxiliar (BEN) exercinte No wiki de Mancomún informouse de que o termo é incorrecto, e que deberÃa recomendarse âexercenteâ. Porén, «exercinte presión no peito para salvarche a vida» demostra que non é asÃ. Asà e todo, âexercenteâ non aparecÃa como válida. Abondou con engadila ao gl.dic (FEITO). + exercente/10 astrinxente â adstrinxente Modificado no gl.dic. As formas verbais xa estaban ben, só fallaban os substantivos. * adstrinxencia/10 * adstrinxente/10 * adstritivo/10,14 vinteún, vintedous, vintetres, etc. â vinte e un, vinte e dous, vinte e tres, etc. (BEN) Xa se marcan como incorrectas. Nestes momentos non é posible suxerirlle ao usuario unha corrección con varias palabras (salvo para un caso moi concreto). Xa fixen unha petición formal aos do Hunspell para que permitan este tipo de correccións, a ver se hai sorte. VERBOS hainas (BEN) continuei (BEN) elexir Segundo o wiki, dentro da conxugación do verbo elixir existe esta forma. Segundo o DiGalego, non hai tal forma na súa conxugación. Salvo que alguén demostre o contrario, o corrector fai ben en marcala como incorrecta. haino, óao, faino. A única que non traga é óao. A ver se Miguel pode revisalo cando teña tempo. interviron, interviu, intervistes, maldixen, bendixen As tres primeiras non as dá como correctas, e os meus coñecementos de lingua son limitados de máis para xulgar se é o comportamento axeitado ou non. As dúas últimas as dá por boas. éche, liches (flash do Wesnoth), leron, lera, leras, lerades, leran, lésemos, rÃsemos, lésedes, rÃsedes, lesen, leres, lermos, lerdes, leren, sirve, fuxe, iamos, iades, ide (BEN, TODAS) INTERXECCIÃNS abur, ah, ai, arre, benia, canté, carafÃo, caramba, cataplún, coriño, dodemo, ea, eh, ei, eiramá, epa, gache, ho, hum, hurra, madeus, mÃcaro, múcaro, oh, oi, olé, paf, pam, pataplaf, pataplún, plof, pum, pumba, recoiro, to, uf, vaites, xo, guau Ningunha estaba presente. Engadidas todas ao gl.dic menos a última, que non aparece no VolGa. Sendo interxeccións, non lles engadÃn formas alternativas, haberÃa que engadir plural? (carafÃos?) PARTICIPIOS FORTES E TRUCADOS ido, absolto, acolleito, aflito, colleito, comesto, contradicido, controverso, desenvolto, desprovido, desprovisto, econlleito, envolto, desprover, desprovido, desprovisto, ergueito, inserto, limpado, refritir, volto, refritido, desdito, anisosilábico, antidóping, autoservizo, cableado Algunhas estaban, outras non. Cambios no gl.dic (previa comprobación da súa existencia no VolGa): + absolto/10,14 + acolleito/10,14 + aflito/10,14 + anisosilábico/10,14 * autoservizo/10 (antes âautoservicio/10â, o VolGa confirma que estaba mal) + colleito/10,14 + desenvolto/10,14 + envolto/10,14 + ergueito/10,14 + inserto/10,14 + volto/10,14 Non atopei no VolGa: contradicido, controverso, desprovido, econlleito, refritir, refritido, cableado. Mentres non se achegue outra fonte que as verifique, quedan fóra. Asemade, o VolGa especifica que âantidópingâ é un termo incorrecto e que no seu lugar debe utilizarse «antidopaxe» (que o corrector xa acepta). Continuará... ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100530/7ba49316/attachment-0001.htm
Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Vale, eu sigo con isto, que o deixei onte no das unidades de medida. Mágoa que o ° do °C non mo trague o corrector nin aÃnda que llo poña no gl.dic. En canto resolva todos os asuntos non relativos a verbos (nese campo non me meto), xa mando un tar.gz á lista cos ficheiros cambiados. próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: non dispoñÃbel Type: application/pgp-signature Size: 230 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100530/aaeea20a/attachment.pgp
Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Unha última nota por hoxe, A hipotética adopción da responsabilidade sobre o hunspell por parte de Trasno é un asunto serio. Como mÃnimo deberÃa garantirse a súa fiabilidade. SerÃa conveniente que tanto o hunspell propiamente como a extensión tivesen exactamente as mesmas regras. http://extensions.services.openoffice.org/project/Extension_Corrector_galeg o_OOo A competencias en coñecementos informáticos neste caso deben ser puramente instrumentais. Deixando de lado que non acabo de pillar o significado da mensaxe completamente, a ligazón leva a ningures. :S próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: non dispoñÃbel Type: application/pgp-signature Size: 230 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100530/74be6468/attachment-0001.pgp
Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Eu confórmome con que teñamos o dicionario (os tres ficheiros, que polo visto Miguel tamén ten o de “hyphenización” :D) nalgures en que se poida descargar facilmente, e ter un lugar onde poder informar dos erros que se atopen no dicionario ou suxerir engadidos (como o das suxestións que debería amosar ante certas palabras). PS: Antón, «nalgures» non é normativa? signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Pode ser de interese recuperar o que hai aquà http://wiki.mancomun.org/index.php/Conversa:Corrector_ortogr%C3%A1fico_para_OpenOffice.org próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100529/19f3e1c2/attachment.htm próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 563 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100529/19f3e1c2/attachment.pgp
Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Aquà envÃo tamén algo máis do traballo de todos sobre este tema:(lembrade que non só son correccións senón tamén cuestións sobre as suxestións que ofrece o corrector) Ãltima referencia recollida o 20 outubro 2009 Mensaxe de anuncio de revisión do corrector:http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001305.htmlPetición de Marce sobre a recollida de erros e dúbidasXa iremos vendo, non vexo motivo para que non podas ir elaborando undosier (*) referente a léxico, pero por favor, en cada ficha inclúeonde saltou a dúbida, e que partes participaron na [Dúbida] 1. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-November/001134.htmlPropostas (Participación: mvillarino, leandro)senderos lt;= non ofrece sendeirosconsensuada lt;=non a dá como válida,elixÃcheme lt;= non ofrece elixÃchesmeprexuiciosa lt;= non ofrece prexudicialpaseniñamente lt;= non a dá como válida,inquedanza lt;= non a dá como válida Aceptadassendeiro/spaseniñamenteinquedanza2. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-November/001168.htmlPropostas (bradomin)Melloras na gramática3. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-November/001158.htmlPropostas (mvillarino)dialoganteslonxanoindesexadaAceptadasdialogantesindesexada4. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001282.htmlPropostas: (leandro)dinosauriocarballeiraxentalladúasoxÃxenoaxexarasexarosÃxenoAceptadasoxÃxeno5. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001307.htmlPropostas (damufo)ligábelinterpersonalesminusvaloradaretroalimentaciónubicaciónAceptadasinterpersoaisminusvaloradaretroalimentaciónAceptadas para borrarnbsp;?graciasgraciaSon do verbo graciar 6. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001327.htmlPropostas: (damufo)porÃa7. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001312.htmlPropostas: (leandro)nadalplusnoraboaAceptadasnadalplus8. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001313.htmlPropostas (leandro)EulerFermatArquÃmedesEuclides9. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001322.htmlPropostas: (damufo)remudaremudistaAceptadasremudaCorrecciónauxilÃar gt; auxiliar 10. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001316.htmlPropostas (damufo)nadalAceptadanadal (aparece asà no VOLG aÃnda que o correcto é Nadal)11. Propostas (damufo)priorizardespazo12. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-January/001354.htmlPropostas (leandro)nbsp;; Inclúe ir_indo.txt (A) e diccionario_manual_lingua_galega.txt (B)APropostas aceptadasaburapampamento, ampampar (non recollida no VOLG)arteriabacallaucachapernascachapernacaralladacélebrecempéschchicarchóferchoromicarcrucrúaderradeiroderradeiradesapacibredesmellorardestaparenaguaesnacaretcéteraeuscaldunizaciónzarcilloinaptoinaptalimparmanzanillamongólicomonifantenestoutronestoutrañuxovesetestreloxoveCorreccións padrastroParellas toleradas (deberÃa só recollerse a recomendábel? o certo éque noutros casos si están xa recollidas varias opcións: bocareo =gt;bocarte; bagaño =gt; bagazo;badÃa =gt; baÃa)champú =gt; xampúchilrar =gt; chirlarchutar =gt; xutarcomenzar =gt; comezarcomenzo =gt; comezodarredor =gt; arredordespentear =gt; despeitearencomezar =gt; comezargaseoso =gt; gasosogostar =gt; gustarhostelerÃa = hostalarÃainmiscuÃr =gt; inmiscirlouvar =gt; loarnantronte =gt; antontenaquelo =gt; naquiloresurxir =gt; rexurdirrolar =gt; arrolarsaraibar =gt; sarabiarsitiar =gt; asediar, cercarsobor =gt; sobretiburón =gt; quenllatrafegar =gt; trasfegarzarrar =gt; cerraramistar =gt; amigar OutrosS.O.S. (recollido asà no VOLG) B Propostas aceptadascrequenastostareliminar aluguer (alugueiro) anozcararreigo =gt; arraigo eliminar arraigo que non está no VOLGarteriaaventarbaballoadabacallaucachaporracaralladacélebrecempéscercearcerrallada/ocerrallarcomestoconsonarcrequenascroquiscruchapicar(se)chapuceirodesdicirdesditadesembacadoirodesliardesenvoltodesmellorardesproverdestaparempillarenaguaencanecerencasquetarencolleitoenteirezaentibiarergueitoesnacarestatorestrincarexplicitarféridofervellasverzaslimparmaniotamerluzamiñocamiolanadalnonoñuoxalápectoralretumbarsalubresendeirosendeirismosonartostartrespészunirzurullo Parellas toleradasantergo =gt; entregoarrecadar =gt; recadararregañar =gt; regañararrequichar =gt; requicharbombilla =gt; lámpadaborbullar =gt; burbullarchaminea =gt; chemineachampú =gt; xampúchampurrar =gt;chapuzarchapugar =gt; chapuzarchilrar =gt; chirlarchutar =gt; xutardecer =gt; dicirdelictivo =gt; delituosoderogación =gt; derrogaciónderogar =gt; derrogardescordar =gt; escordardesmoronar =gt; esborrallardespentear =gt; despeitearempencha =gt; empinchaenamorado =gt; namoradoenamorar =gt; namorarlouvar =gt; loarrechazar =gt; rexeitarmelro =gt; merlopegadizo =gt;apegadizopro =gt; pero, para o (Ollo, porque haberá que poñelo non como léxico senón como gramática)recopilar =gt;
{Spam?} Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
A tÃtulo de inventario tamén van aquà un feixe, case 3000, palabras recollidas de distintas fontes que non están no hunspell. Ollo, moitas non son de recibo realmente. Simplemente están documentadas e non as recoñece o corrector actualmente. abalorecer abaloufar abecer abesoiro abidueiro abochornar abofetear aborrir abranxer abrula abrumar abur abur aburacar abutre acanchada acanchar acaracocharse acarrear acarretar acarreto aceituna acelmado acelmar acequia aceviño acevro achádego achafallar achanar acidar acincentar aclimar acobardar acobillar acogular acolchoar acorrentar acostar acovillar acrecer acreción acrequenar adentrar adentro adoentar adormiñar aduela adversativa afadigar afargallar afeizoado afeizoar afeizón afervorar afixar aflicción afoguear afrentar afundar afuxentar agá agallopar agarimeiro agatear agatiñar agavear agua aguzadeira alabanca alabarar alacena alambrear alapear alarbiar alastrar albañil albariza albedo albeirar albendar alborear alcantil alcantilado alecrÃn aleixar aleixoar alelado alelar alemana aletexar alevÃn alface alfaneiro algueirante alimaria alimpadura aliñavar aliñavo allanar almea almibrar almibre almóndega aloia aloirar alolear alonxar aloucar aloulear aloumiñadeiro aloumiñón alparagata alpavarda alquilar alquiler altaneiro altear aluspado alviscar alxibeira amachucar amadurecer amaiolar amaldizoar amamantar amargurar amartelar amazarocar amazotar ambular amedoñar amedrontar ameixal amenal amenedo amial amigallar aminguar amistar amiudar amiúde amoladeira amoldar amoreira amorote amorrado amorrallarse amorroar amusgañar anagua anceio anchor andaime andamio andanada andén andorga andorgueiro andurrial anegrar anguria anguriar anibón animalia anozcar anque anseio anteantonte antefaz antergo antifaz anubear aonde apacible apaciguar apalear apalominado apampamento aparvallar apavorar apedrazar apedrexar aperfeizoar apetrechos apiedar apito apodar apodo apoltroarse apouquentar apouquiñar apousar apouso apregoar aprensión apresentar apreta apretar apreto aprofundar apromar apromo aprosmado aqueixar aquerquenarse arábega arabesa arcaz ardil arelar arenoso arexar argüir arilleiro armacén armacenar armadilla arnoia arrá arraizar arrañaceo arrañadura arrañar arrapiñar arreata arrecadar arredrar arregalar arregañar arreigar arreigo arrempuxar arrempuxón arrente arrentes arrepañota arrequichar arrevellado arrevesar arrincoar arringleirar arrotear arrular arrumar arteria artÃculo asadoiro asamblea aseñar aserradeiro aserrar asignatura asinalar asinatura asoante asosegar asovallar asqueroso asubiote asulagado asulagar atarefar ateitiñar atemperar atirar atizadoiro atmósfera atolainado atoleiro atorado atorar atordoar atoutizado atoutizar atrabancar atrabanco atraizoado atraizoar atrangallar atroada atroxar atullar aturdido aturdimento aturdir atutar audacioso augaceiro aunar avalizar avanar avanear avanicar avano aveirar aveiro avelá avelaira avelanal aveleira avelorios aventar avenza averiguar avispado avispar avocar avoenza avóvada axoellar axuiciar azafrañar azorrague azúcar baballoada bacallao bacallau badalar badallocas badexo balbor balbuciar balcoada baldreu balido balir balume bambalear bambaleo barallante barballoada barballoar barballoas barbullar barcia barudo bascullo bastilla baticar batoque batraquio baú bebericar beiga belvÃs bencedeira bencer benda bendaxe benfadado benzón bergallán berisca besadoiro besbellar besbellotar besugo bichelo biés bigorna bilicroque bimbán bincha birlar birra birrar biruxe bisbillotar bisbilloteiro bitoque biturón bizarro bloco bochada bochecha bochechudo bofé bofetada bofetear bofetón boiar bolbo bombilla bonachón bonifate borbotón borbulla borbullar borcallarse borcallo borcallón borcar borrifar botixo bourión boxa bragasta bragastazo bramir bravú bregasta bregastada bretemada breu briga brigar brincallón briño broa broeiro bronca bronco buche buchelo bulizoso bullar burga burgar burrumbiada burrumbio búsola cabaleriza cabecilla cabeleireiro cabezallán cabisbaixo cabresto cacau cacauete cachapernas cachaporra cachete cachimbo cachivache cachivallo cagarriñas caÃdo calabouzo caladeiro calamar calaveira calentura calexón cálice calificar calificativo calivera caliza callandra callau calostro caloteador caluroso calzadeira calzupas calzupeiro camandulear cambapé cambroeira cambrón camilla campeón campiona canasta canasto canchada canchaperna canoura cantarolar cañón cañota cañoto capacho caperucha capitana capullo caracola carallada caramiñola caravella carbunco carcoma carranchapernas carranchas carricento carricoche cartaz casaco casadoiro cascata cascavel cascaveleiro cáseque caserÃo casquillo cativocho catracego catracegueira cauda caxado ceco cegañoso cegato cegoño ceifar célebre celobre cempés cenoso cenoura centella centinela centopea ceño cercán cercanÃa cercano cerce cercear cérceo cercido cercir cereixal cerote cerrallada cerrallar
Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Unha última nota por hoxe, A hipotética adopción da responsabilidade sobre o hunspell por parte de Trasno é un asunto serio. Como mÃnimo deberÃa garantirse a súa fiabilidade. SerÃa conveniente que tanto o hunspell propiamente como a extensión tivesen exactamente as mesmas regras. http://extensions.services.openoffice.org/project/Extension_Corrector_galego_OOo A competencias en coñecementos informáticos neste caso deben ser puramente instrumentais. Un saúdo, Antón próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100529/b645ffe2/attachment.htm próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 563 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100529/b645ffe2/attachment.pgp
Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Pode ser de interese recuperar o que hai aquà http://wiki.mancomun.org/index.php/Conversa:Corrector_ortogr%C3%A1fico_para _OpenOffice.org Revisión / posta a proba do hunspell-gl: Conversa do corrector no wiki de Mancomún: NOMES dia â dÃa (BEN) auxiliár â auxiliar (BEN) exercinte No wiki de Mancomún informouse de que o termo é incorrecto, e que deberÃa recomendarse âexercenteâ. Porén, «exercinte presión no peito para salvarche a vida» demostra que non é asÃ. Asà e todo, âexercenteâ non aparecÃa como válida. Abondou con engadila ao gl.dic (FEITO). + exercente/10 astrinxente â adstrinxente Modificado no gl.dic. As formas verbais xa estaban ben, só fallaban os substantivos. * adstrinxencia/10 * adstrinxente/10 * adstritivo/10,14 vinteún, vintedous, vintetres, etc. â vinte e un, vinte e dous, vinte e tres, etc. (BEN) Xa se marcan como incorrectas. Nestes momentos non é posible suxerirlle ao usuario unha corrección con varias palabras (salvo para un caso moi concreto). Xa fixen unha petición formal aos do Hunspell para que permitan este tipo de correccións, a ver se hai sorte. VERBOS hainas (BEN) continuei (BEN) elexir Segundo o wiki, dentro da conxugación do verbo elixir existe esta forma. Segundo o DiGalego, non hai tal forma na súa conxugación. Salvo que alguén demostre o contrario, o corrector fai ben en marcala como incorrecta. haino, óao, faino. A única que non traga é óao. A ver se Miguel pode revisalo cando teña tempo. interviron, interviu, intervistes, maldixen, bendixen As tres primeiras non as dá como correctas, e os meus coñecementos de lingua son limitados de máis para xulgar se é o comportamento axeitado ou non. As dúas últimas as dá por boas. éche, liches (flash do Wesnoth), leron, lera, leras, lerades, leran, lésemos, rÃsemos, lésedes, rÃsedes, lesen, leres, lermos, lerdes, leren, sirve, fuxe, iamos, iades, ide (BEN, TODAS) INTERXECCIÃNS abur, ah, ai, arre, benia, canté, carafÃo, caramba, cataplún, coriño, dodemo, ea, eh, ei, eiramá, epa, gache, ho, hum, hurra, madeus, mÃcaro, múcaro, oh, oi, olé, paf, pam, pataplaf, pataplún, plof, pum, pumba, recoiro, to, uf, vaites, xo, guau Ningunha estaba presente. Engadidas todas ao gl.dic menos a última, que non aparece no VolGa. Sendo interxeccións, non lles engadÃn formas alternativas, haberÃa que engadir plural? (carafÃos?) PARTICIPIOS FORTES E TRUCADOS ido, absolto, acolleito, aflito, colleito, comesto, contradicido, controverso, desenvolto, desprovido, desprovisto, econlleito, envolto, desprover, desprovido, desprovisto, ergueito, inserto, limpado, refritir, volto, refritido, desdito, anisosilábico, antidóping, autoservizo, cableado Algunhas estaban, outras non. Cambios no gl.dic (previa comprobación da súa existencia no VolGa): + absolto/10,14 + acolleito/10,14 + aflito/10,14 + anisosilábico/10,14 * autoservizo/10 (antes âautoservicio/10â, o VolGa confirma que estaba mal) + colleito/10,14 + desenvolto/10,14 + envolto/10,14 + ergueito/10,14 + inserto/10,14 + volto/10,14 Non atopei no VolGa: contradicido, controverso, desprovido, econlleito, refritir, refritido, cableado. Mentres non se achegue outra fonte que as verifique, quedan fóra. Asemade, o VolGa especifica que âantidópingâ é un termo incorrecto e que no seu lugar debe utilizarse «antidopaxe» (que o corrector xa acepta). Continuará... próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: non dispoñÃbel Type: application/pgp-signature Size: 230 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100529/7e9e6080/attachment.pgp
Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
2010/5/29 Adrián Chaves Fernández lt;adriyetichaves en gmail.comgt; gt; Pode ser de interese recuperar o que hai aquà gt; gt; http://wiki.mancomun.org/index.php/Conversa:Corrector_ortogr%C3%A1fico_para gt; _OpenOffice.org Revisión / posta a proba do hunspell-gl: nbsp;Conversa do corrector no wiki de Mancomún: nbsp; nbsp;NOMES nbsp; nbsp;dia â dÃa (BEN) nbsp; nbsp;auxiliár â auxiliar (BEN) nbsp; nbsp;exercinte nbsp; nbsp; nbsp;No wiki de Mancomún informouse de que o termo é incorrecto, e que deberÃa recomendarse âexercenteâ. Porén, «exercinte presión no peito para salvarche a vida» demostra que non é asÃ. Asà e todo, âexercenteâ non aparecÃa como válida. Abondou con engadila ao gl.dic (FEITO). Penso que non é correcto «exercinte presión». SerÃa válido, aÃnda que con moitos peros, exercÃn(che) como demostra o feito de que a substitución polo pronome P3 de CD dá «exercinA»: ese pronome substitúe a presión e non a a el/a Confróntese o caso de partinte/partino. En consecuencia deberÃa marcarse sempre como incorrecto *exercinte e dar a alternativanbsp; correcta, se se pode. Os verbos da CIII fan sempre os participios de presente/adxectivos como -ente ou -iente. Son absolutamente excepcionais os terminados en -inte: seguinte. O correcto é sempre exercente (tanto no uso adxectivo como substantivo). Este en concreto, é un erro que deu moito que falar no ámbito da lingua culta e profesional: avogado *exercinte... cantos disgustos me deu fiarme do corrector. nbsp; nbsp; nbsp; nbsp;+ exercente/10 nbsp; nbsp;astrinxente â adstrinxente nbsp; nbsp; nbsp;Modificado no gl.dic. As formas verbais xa estaban ben, só fallaban os substantivos. nbsp; nbsp; nbsp;* adstrinxencia/10 nbsp; nbsp; nbsp;* adstrinxente/10 nbsp; nbsp; nbsp;* adstritivo/10,14 nbsp; nbsp;vinteún, vintedous, vintetres, etc. â vinte e un, vinte e dous, vinte e tres, etc. (BEN) nbsp; nbsp; nbsp;Xa se marcan como incorrectas. Nestes momentos non é posible suxerirlle ao usuario unha corrección con varias palabras (salvo para un caso moi concreto). Xa fixen unha petición formal aos do Hunspell para que permitan este tipo de correccións, a ver se hai sorte. SerÃa de interese que documentaras as xestións (onde, a quen, para que, como...) nbsp; nbsp; nbsp;VERBOS nbsp; nbsp;hainas (BEN) nbsp; nbsp;continuei (BEN) nbsp; nbsp;elexir nbsp; nbsp; nbsp;Segundo o wiki, dentro da conxugación do verbo elixir existe esta forma. Segundo o DiGalego, non hai tal forma na súa conxugación. Salvo que alguén demostre o contrario, o corrector fai ben en marcala como incorrecta. elexir? nbsp; nbsp; nbsp;haino, óao, faino. nbsp; nbsp; nbsp;A única que non traga é óao. A ver se Miguel pode revisalo cando teña tempo. nbsp; nbsp;interviron, interviu, intervistes, maldixen, bendixen nbsp; nbsp; nbsp;As tres primeiras non as dá como correctas, e os meus coñecementos de lingua son limitados de máis para xulgar se é o comportamento axeitado ou non. As dúas últimas as dá por boas. Todas esas son formas alternativas e correctas nbsp; nbsp; nbsp;éche, liches (flash do Wesnoth), leron, lera, leras, lerades, leran, lésemos, rÃsemos, lésedes, rÃsedes, lesen, leres, lermos, lerdes, leren, sirve, fuxe, iamos, iades, ide (BEN, TODAS) nbsp; nbsp;INTERXECCIÃNS nbsp; nbsp;abur, ah, ai, arre, benia, canté, carafÃo, caramba, cataplún, coriño, dodemo, ea, eh, ei, eiramá, epa, gache, ho, hum, hurra, madeus, mÃcaro, múcaro, oh, oi, olé, paf, pam, pataplaf, pataplún, plof, pum, pumba, recoiro, to, uf, vaites, xo, guau nbsp; nbsp; nbsp;Ningunha estaba presente. Engadidas todas ao gl.dic menos a última, que non aparece no VolGa. Sendo interxeccións, non lles engadÃn formas alternativas, haberÃa que engadir plural? (carafÃos?) Fixeches ben, non se usan plurais nbsp; nbsp; nbsp;PARTICIPIOS FORTES E TRUCADOS nbsp; nbsp;ido, absolto, acolleito, aflito, colleito, comesto, contradicido, controverso, desenvolto, desprovido, desprovisto, econlleito, envolto, desprover, desprovido, desprovisto, ergueito, inserto, limpado, refritir, volto, refritido, desdito, anisosilábico, antidóping, autoservizo, cableado nbsp; nbsp; nbsp;Algunhas estaban, outras non. Cambios no gl.dic (previa comprobación da súa existencia no VolGa): nbsp; nbsp; nbsp;+ absolto/10,14 nbsp; nbsp; nbsp;+ acolleito/10,14 nbsp; nbsp; nbsp;+ aflito/10,14 nbsp; nbsp; nbsp;+ anisosilábico/10,14 nbsp; nbsp; nbsp;* autoservizo/10 (antes âautoservicio/10â, o VolGa confirma que estaba mal) nbsp; nbsp; nbsp;+ colleito/10,14 nbsp; nbsp; nbsp;+ desenvolto/10,14 nbsp; nbsp; nbsp;+ envolto/10,14 nbsp; nbsp; nbsp;+ ergueito/10,14 nbsp; nbsp; nbsp;+ inserto/10,14 nbsp; nbsp; nbsp;+ volto/10,14 nbsp; nbsp; nbsp;Non atopei no VolGa: contradicido, controverso, desprovido, econlleito, refritir, refritido, cableado. Mentres non se achegue outra fonte que as verifique, quedan
Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Estou a corrixir os erros coñecidos do corrector de galego en Hunspell que elaborara Mar Castro Pereiro para Mancomún entre 2006 e 2007. De momento xa corrixín os erros dos que eu mesmo informara na Forxa, e estou agora mesmo solucionando os erros que atopei nesta páxina: http://wiki.mancomun.org/index.php/Conversa:Corrector_ortográfico_para_OpenOffice.org O paso difícil realmente fora conseguir pasar o orixinal de Mancomún a UTF-8, cousa que non conseguira a primeira vez que intentara pórme a corrixir o corrector. Desta vez tampouco o conseguira ao principio, pero parece que xa o teño funcionando perfectamente. Dos erros da wiki de Mancomún, que estou corrixindo en orde, xa están corrixidos ata o da forma verbal pretérito 1P dos verbos coma recuar (recuei) e continuar (continuei). Estaba pensando que ao mellor podiamos crear un proxecto en Trasno para o desenvolvemento deste corrector, dada a súa importancia non só á hora de escribir en galego simplemente senón tamén á hora de traducir programas. Enténdase por proxecto que se poidan recoller tickets sobre erros no corrector e que estea aloxado nos servidores de Trasno (sftp?). Máis nada, sigo a ver se dou corrixido todo o tema dos verbos polo menos para esta tarde. Un saúdo! signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
já postos, era bom mudar a minúsculas o nome dos meses: Xaneiro -- xaneiro Febreiro -- febreiro Marzal -- marzo (ou incluír esta forma, quando menos) Abril -- abril Maio -- maio Xuño -- xuño Xullo -- xullo Agosto -- agosto Setembro -- setembro Outubro -- outubro Novembro -- novembro Decembro --decembro Xa me decatei, estou niso. Parece que (a simple uso) é o único que falta. signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Adrián, se chega a tempo, bótolle unha ollada esta noite mesmo. Só precisaría saber unha cousa, se ademais dos comentarios modificaches algunha outra cousa no código (na flexión verbal ou nos paradigmas de enclíticos ou nos lemas de formas verbais no dicionario, non nas regras de suxestións que non interesan tanto para o caso...). Non cambiei nada a partires da liña 565 do teu orixinal ─asegureime descargando o teu zip de novo, pasándoo a UTF-8 e facendo un diff─, é dicir, a parte importante (sufixos e prefixos para as formas verbais) segue intacta. Sobre o das respostas de Mancomún... dixéronme de informar de erros e alí seguen dende entón. De aquí en diante, creo que debemos traballar sobre o teu. Vou ver se envío os ficheiros tal e como os teño agora comprimidos dende o miniportátil (onde estiven traballando), que o correo non chegou á lista porque mos interpretou como parte da mensaxe (superando obviamente a lonxitude máxima). signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Xa está.Mudeilles o nome aos arquivos para poder facer probas: $hunspell -m -d gl_ES -i utf-8 -a sirve sirve st:servir is:alomorfo servir transitiva / intransitiva / pronominal . ds:imperativo P2 Apertas Xenial. Moitas grazas :) signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Estou a corrixir os erros coñecidos do corrector de galego en Hunspell que elaborara Mar Castro Pereiro para Mancomún entre 2006 e 2007. De momento xa corrixÃn os erros dos que eu mesmo informara na Forxa, e estou agora mesmo solucionando os erros que atopei nesta páxina: http://wiki.mancomun.org/index.php/Conversa:Corrector_ortográfico_para_OpenOffice.org O paso difÃcil realmente fora conseguir pasar o orixinal de Mancomún a UTF-8, cousa que non conseguira a primeira vez que intentara pórme a corrixir o corrector. Desta vez tampouco o conseguira ao principio, pero parece que xa o teño funcionando perfectamente. Dos erros da wiki de Mancomún, que estou corrixindo en orde, xa están corrixidos ata o da forma verbal pretérito 1P dos verbos coma recuar (recuei) e continuar (continuei). Estaba pensando que ao mellor podiamos crear un proxecto en Trasno para o desenvolvemento deste corrector, dada a súa importancia non só á hora de escribir en galego simplemente senón tamén á hora de traducir programas. Enténdase por proxecto que se poidan recoller tickets sobre erros no corrector e que estea aloxado nos servidores de Trasno (sftp?). Máis nada, sigo a ver se dou corrixido todo o tema dos verbos polo menos para esta tarde. Un saúdo! próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: non dispoñÃbel Type: application/pgp-signature Size: 230 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/2906255e/attachment.pgp
Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Em 28-05-2010 12:37, Adrián Chaves Fernández escreveu: Estou a corrixir os erros coñecidos do corrector de galego en Hunspell que elaborara Mar Castro Pereiro para Mancomún entre 2006 e 2007. De momento xa corrixÃn os erros dos que eu mesmo informara na Forxa, e estou agora mesmo solucionando os erros que atopei nesta páxina: http://wiki.mancomun.org/index.php/Conversa:Corrector_ortográfico_para_OpenOffice.org O paso difÃcil realmente fora conseguir pasar o orixinal de Mancomún a UTF-8, cousa que non conseguira a primeira vez que intentara pórme a corrixir o corrector. Desta vez tampouco o conseguira ao principio, pero parece que xa o teño funcionando perfectamente. Dos erros da wiki de Mancomún, que estou corrixindo en orde, xa están corrixidos ata o da forma verbal pretérito 1P dos verbos coma recuar (recuei) e continuar (continuei). Sobretodo para o dos verbos, a versom de Miguel Solla está bastante melhorada a respeito desta que comentas. Talvez vários dos problemas que comentas já estejam solucionados. Um saúdo. Estaba pensando que ao mellor podiamos crear un proxecto en Trasno para o desenvolvemento deste corrector, dada a súa importancia non só á hora de escribir en galego simplemente senón tamén á hora de traducir programas. Enténdase por proxecto que se poidan recoller tickets sobre erros no corrector e que estea aloxado nos servidores de Trasno (sftp?). Máis nada, sigo a ver se dou corrixido todo o tema dos verbos polo menos para esta tarde. Un saúdo! ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/f0a482ca/attachment.htm
Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Sobretodo para o dos verbos, a versom de Miguel Solla está bastante melhorada a respeito desta que comentas. Talvez vários dos problemas que comentas já estejam solucionados. Um saúdo. PartÃn da que empaquetara para Arch Linux, que xurarÃa que era a de Solla, pero dado que o nome de Miguel non aparecÃa nos comentarios supoño que non era esa. Vou buscar a de Solla entón. próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: non dispoñÃbel Type: application/pgp-signature Size: 230 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/10d7bacf/attachment.pgp
Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
O Ven, 28-05-2010 ás 12:47 +0200, Gonçalo Cordeiro escribiu: Sobretodo para o dos verbos, a versom de Miguel Solla está bastante melhorada a respeito desta que comentas. Talvez vários dos problemas que comentas já estejam solucionados. Um saúdo. Sen dúbida! O de Miguel Soia, dálle mil voltas, mais que nada porque admite pronomes enclÃticos e demais cousas que o de mancomún non ten. tedelo dispoñÃbel no meu PPA: https://edge.launchpad.net/~frandieguez/+archive/mabishu eu simplemente metÃnlle o nome dos meses e dos dÃas que non os ten incluÃdos. -- Fran Diéguez listas en mabishu.com
Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Sen dúbida! O de Miguel Soia, dálle mil voltas, mais que nada porque admite pronomes enclÃticos e demais cousas que o de mancomún non ten. tedelo dispoñÃbel no meu PPA: https://edge.launchpad.net/~frandieguez/+archive/mabishu eu simplemente metÃnlle o nome dos meses e dos dÃas que non os ten incluÃdos. Pois habÃa que coller o que ti tes, Fran, e crear un proxecto en Trasno para as posibles futuras correccións e actualizacións. Eu vou ver se o baixo xa e se o paso a UTF-8 (se non o está xa). próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: non dispoñÃbel Type: application/pgp-signature Size: 230 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/1c27ec52/attachment.pgp
Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Sen dúbida! O de Miguel Soia, dálle mil voltas, mais que nada porque admite pronomes enclÃticos e demais cousas que o de mancomún non ten. tedelo dispoñÃbel no meu PPA: https://edge.launchpad.net/~frandieguez/+archive/mabishu eu simplemente metÃnlle o nome dos meses e dos dÃas que non os ten incluÃdos. Pois habÃa que coller o que ti tes, Fran, e crear un proxecto en Trasno para as posibles futuras correccións e actualizacións. Eu vou ver se o baixo xa e se o paso a UTF-8 (se non o está xa). HaberÃa que aclarar o tema este dunha vez xa. Por exemplo para Debian o paquete creo que se creaba co que hai na forxa de Mancomún, asà que en teorÃa afectaralle a máis xente. Se o traballo de Solla é libre non vexo por que non deberiamos usalo como base para intentar completalo e facer que todas as distros usen esa versión. Pero xa digo, antes falar todos os implicados para aclarar como se vai facer e onde se vai facer.
Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Em 28-05-2010 13:00, Fran Diéguez escreveu: O Ven, 28-05-2010 ás 12:47 +0200, Gonçalo Cordeiro escribiu: Sobretodo para o dos verbos, a versom de Miguel Solla está bastante melhorada a respeito desta que comentas. Talvez vários dos problemas que comentas já estejam solucionados. Um saúdo. Sen dúbida! O de Miguel Soia, dálle mil voltas, mais que nada porque admite pronomes enclÃticos e demais cousas que o de mancomún non ten. tedelo dispoñÃbel no meu PPA: https://edge.launchpad.net/~frandieguez/+archive/mabishu eu simplemente metÃnlle o nome dos meses e dos dÃas que non os ten incluÃdos. já postos, era bom mudar a minúsculas o nome dos meses: Xaneiro -- xaneiro Febreiro -- febreiro Marzal -- marzo (ou incluÃr esta forma, quando menos) Abril -- abril Maio -- maio Xuño -- xuño Xullo -- xullo Agosto -- agosto Setembro -- setembro Outubro -- outubro Novembro -- novembro Decembro --decembro
Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
já postos, era bom mudar a minúsculas o nome dos meses: Xaneiro -- xaneiro Febreiro -- febreiro Marzal -- marzo (ou incluÃr esta forma, quando menos) Abril -- abril Maio -- maio Xuño -- xuño Xullo -- xullo Agosto -- agosto Setembro -- setembro Outubro -- outubro Novembro -- novembro Decembro --decembro Xa me decatei, estou niso. Parece que (a simple uso) é o único que falta. próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: non dispoñÃbel Type: application/pgp-signature Size: 230 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/08bca88c/attachment-0001.pgp
Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Asemade estou quitando os vinteún, vintedous, etc. próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: non dispoñÃbel Type: application/pgp-signature Size: 230 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/dd7b4b0d/attachment.pgp
Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Tamén estou facendo comentarios amplos para que os que queiras fozar no ficheiro ou ficheiros o teñan máis doado ao principio. próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: non dispoñÃbel Type: application/pgp-signature Size: 230 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/3838024a/attachment.pgp
Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Eu revisara toda a morfoloxÃa verbal (corrixÃn tantÃsimos erros que é difÃcil lembrarse de cales, pero non toquei nada que non fose morfoloxÃa verbal, nin meses do ano nin nada de nada). Os arquivos deberÃan estar aÃnda en http://webs.uvigo.es/miguelsolla/gl_ES.zip. Creo lembrar de todos os xeitos que detectara que faltaba algún imperativo do tipo sigue ou doutros verbos con alternancia vocálica no presente, como digo xa non me lembro moi ben e non volvÃn tocalo. A documentación está en http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/13 Fran, cachondo apelido vexetal, que me puxeches ;) Apertas 2010/5/28 Fran Diéguez listas en mabishu.com O Ven, 28-05-2010 ás 12:47 +0200, Gonçalo Cordeiro escribiu: Sobretodo para o dos verbos, a versom de Miguel Solla está bastante melhorada a respeito desta que comentas. Talvez vários dos problemas que comentas já estejam solucionados. Um saúdo. Sen dúbida! O de Miguel Soia, dálle mil voltas, mais que nada porque admite pronomes enclÃticos e demais cousas que o de mancomún non ten. tedelo dispoñÃbel no meu PPA: https://edge.launchpad.net/~frandieguez/+archive/mabishuhttps://edge.launchpad.net/%7Efrandieguez/+archive/mabishu eu simplemente metÃnlle o nome dos meses e dos dÃas que non os ten incluÃdos. -- Fran Diéguez listas en mabishu.com ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/001a4069/attachment.htm
Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Miguel, mandei un correo á lista cos ficheiros como os teño de momento. Está esperando aprobación ou algo, creo. Nel explico os cambios que fixen o teu .aff (mÃnimos, e sen cambios no comportamento final do corrector). AÃnda que xa o puxen nese correo, xa adianto que o único que falta é o imperativo das formas estilo fuxir (creo que todas as do 700). próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: non dispoñÃbel Type: application/pgp-signature Size: 230 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/e41fb3d9/attachment-0001.pgp
Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Miguel, acabo de editar o .dic para pór os meses en minúscula e por marzo. Tamén fixen pequenas modificacións no .aff: comentarios (sempre poño de máis), orde alfabética para as liñas REP (unha estaba repetida), eliminación das REP con varias palabras como suxestión (o funcionamento da barra baixa para iso é estritamente para casos en que o usuario mete dúas palabras coméndose o espazo, e non funciona como o estabas usando, comprobeino cando intentei facer o mesmo completando o de Mancomún), e máis nada. O único que lle noto que lle falta é o imperativo P2 e o imperativo P2 + enclÃtico para verbos coa forma 700, o que posiblemente implicará algún retoque ou a creación dunha nova FLAG só para iso. Se tes tempo (e ganas) a ver se o poder arranxar a partir dos ficheiros que anexo. Senón imaxino que entre mañá e pasado podo miralo. Un saúdo! PS: O traballo que fixeches con isto é completamente abraiante. Cústame crer que partises do de Mancomún. Parece máis doado facelo dende cero. próxima parte # Este ficheiro contén as regras para a formación das # palabras galegas cuxos lemas están incluÃdos no ficheiro # «gl.dic». # # Baséase nas normas ortográficas e morfolóxicas do galego # aprobadas pola Real Academia da Lingua Galega no ano 2003. # # Creado orixinalmente por Mar Castro Pereiro para Mancomún, # á súa vez baseado na versión desenvolvida por ImaxÃn Software # no ano 2006. # # Para máis información sobre os seus desenvolvedores, asà como # sobre as condicións legais aos que están suxeitos os ficheiros # que conforman este corrector, consúltese o ficheiro «COPYRIGHT». # Codificación de caracteres: SET UTF-8 # Os seguintes caracteres utilizaranse nas suxestións. Concretamente, # suxerirante palabras correctas que difiran da palabra incorrecta nun # destes caracteres. TRY -aáà âãeéêèiïìÃîoóòôõuùúûübcçdfghjklmnñpqrstvxyzABCDEFGHIJKLMNÃOPQRSTUVWXYZÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà # A continuación indÃcanse os tipos de parámetros que se utilizarán para # definir as distintas formas das palabras. Neste caso, utilizaranse # números («num»). FLAG num # O seguinte parámetro («666») utilizarase para indicar que unha forma # non é válida de por si, senón que só son válidas as formas derivadas # da mesma. NEEDAFFIX 666 # As seguintes son cadeas de teclas que, dada a súa proximidade, poden ser # facilmente confundidas á hora de teclear unha palabra. En cada serie de # teclas âseparadas por unha barra vertical, «|»â terase en conta as teclas # á esquerda e dereita de cada unha. KEY qwertyuiop|asdfghjklñ|zxcvbnm|qaw|saz|wse|dsx|sz|edr|fdc|dx|rft|gfv|fc|tgz|hgb|gv|zhu|jhn|hb|uji|kjm|jn|iko|lkmñ|plñ # A continuación establecerase unha opción que impide que á hora de amosar # suxestións se utilicen combinacións de palabras separadas (ou unidas por # un guión) ao chou. NOSPLITSUGS # A seguinte etiqueta resulta relevante á hora de realizar correccións en # textos cuxas palabras están separadas por guións devido aos saltos de # liña (âhyphenatedâ en inglés). WORDCHARS - # A continuación amósanse unha serie de combinacións de letras que a miúdo # se confunden, e que o corrector utilizará para atopar as correccións máis # axeitadas para aquelas palabras que o usuario escriba mal. A primeira # liña destas âconfusións habituaisâ indica a cantidade delas que hai, e é # necesario que estea aÃ. As seguintes liñas corresponden a ditas confusións. # Están ordenadas segundo os caracteres errados, principalmente para # facilitar a súa modificación e evitar as repeticións. # # Cómpre completar todas as liñas seguintes, pois unha liña que non se explique # e non se entenda será susceptible de ser borrada posteriormente. Asemade, # cómpre engadir un comentario ás liñas evidentes, como «REP silla cadeira», # para facilitar a busca de liñas sen unha explicación. # # Nótese que de momento non é posible suxerir unha corrección para unha palabra # composta por varias palabras (e o corrector non analiza varias palabras ao # mesmo tempo, asà que viceversa). O único que se pode facer nestes momentos # similar ao de suxerir varias palabras é suxerir a separación da palabra mal # escrita en dúas indicando o punto de corte mediante unha barra baixa («_»). # Isto imposibilita suxestións como como as seguintes: # REP bucear nadar ao somorgullo # REP vinteún vinte e un # REP enemigar pór a mal # REP pranchar pasar o ferro # REP zarpar levantar áncora REP 509 # ModifÃquese en caso de ampliarse ou reducirse a lista. REP abag avag # abagar â avagar. REP abág avág # abagar â avagar. REP aballo avello # aballoar â avelloar. REP aballó avelló # aballoar â avelloar. REP acobard acovard # acobardar â acovardar. REP acobárd acovárd # acobardar â acovardar. REP afosc
Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Adrián, se chega a tempo, bótolle unha ollada esta noite mesmo. Só precisarÃa saber unha cousa, se ademais dos comentarios modificaches algunha outra cousa no código (na flexión verbal ou nos paradigmas de enclÃticos ou nos lemas de formas verbais no dicionario, non nas regras de suxestións que non interesan tanto para o caso...). E só unha cousa máis, que non ten que ver co caso ( http://www.trasno.net/lurker/message/20091026.171157.a354c99a.gl.html), pero que está relacionada: ESTOU ATA ... (AÃ) das sorpresas do Rial, porque xa vai alá case ano e medio: Responder Reenviar Responder | Miguel Solla para Javier, bcc: (SAL) mostrar detalles 01/02/09 deMiguel Solla bradomin en gmail.comparaFrco. Javier Rial fjrial en cesga.es CCO(SAL) Antón Méixome sal en avogacia.org fecha1 de febrero de 2009 13:11asuntoRe: [Hunspell-gl-commits] r11 - trunkenviado porgmail.com ocultar detalles 01/02/09 Antes de nada gustarÃame pedirche desculpas por se nalgún momento non acertei co ton adecuado nas miñas mensaxes. Se incomodan, non dubides en comunicarmo (custa menos ficar calado que escribir unhas liñas que, se cadra, van ser mal interpretadas por causa do rexistro que se empregue nunha mensaxe). EnvÃoche un documento anexo que é copia dun artigo que escribÃn para a revista Linguamática (http://linguamatica.com/index.php/linguamatica). Independentemente de que decidan publicar ou non o artigo, escrÃboche porque neste documento está (por fin) a descrición do comportamento da revisión que fixen da verificación da morfoloxÃa verbal galega con hunspell (lembras que che comentei cando comezaba o Nadal que Ãa dedicar esa temporada á revisión?). Parte da versión GPL e fÃxose coa intención de que figurase nas versións seguintes. AgradecerÃache que considerases a súa inclusión, eu non atopei o xeito de poder subir arquivos á forxa nin rexistrándome nin de ningún outro xeito. Ademais do comportamento que se describe no artigo, corrixÃronse multitude de erros na morfoloxÃa flexiva: ando a cen este tempada (supoño que coma todo o mundo), pero se che interesase e cun pouco de paciencia, poderÃa buscar exemplos de cuestións deste tipo que se corrixiron. Unha cousiña máis, que xa comentei con Antón hai uns dÃas; despois de fedellar con todo isto, particularmente co analizador morfolóxico de hunspell, paréceme importantÃsimo que se acadase unha distribución do myspell-gl-es cos arquivos de afixos e de dicionario que manexan OpenOffice, Firefox... A razón é que se contásemos con esta distribución, calquera que a instalase pasarÃa a ter verificación ortográfica no gedit, no poedit, no lokalize... Non sei se está nas vosas mans, pero a verdade é que serÃa realmente interesante. Só unha cousa máis, para que non teñas que chegar ao final do artigo para saber onde están os arquivos coa revisión http://webs.uvigo.es/miguelsolla/gl_ES.zip O código está comentado, mesmo morfoloxicamente para o analizador, pero os comentarios xenéricos do arquivos de afixos precisan aÃnda dunha clarificación maior, fareina co tempo. EnvÃolle tamén unha copia desta mensaxe ao voso lingüista. Unha aperta 2009/1/23 Frco. Javier Rial fjrial en cesga.es - Ocultar texto citado - Estes cambios como podes ver só se incluÃron na versión de desenvolvemento mentres que o noso lingüista analiza si son ou non admisibles no corrector. Polo de agora non foron propagados a ningures, até que non teñamos o visto bo. Cando teñamos todo revisado e validado, procederemos á creación dun novo tag no svn e á propagación dos novos ficheiros do corrector tanto para Mozilla como OpenOffice.org etc... Graciñas pola información que será tida en conta para a revisión destos termos. Un saúdo Frco. Javier Rial RodrÃguez próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/d40c6f53/attachment.htm
Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
2010/5/28 Miguel Solla bradomin en gmail.com Adrián, se chega a tempo, bótolle unha ollada esta noite mesmo. Só precisarÃa saber unha cousa, se ademais dos comentarios modificaches algunha outra cousa no código (na flexión verbal ou nos paradigmas de enclÃticos ou nos lemas de formas verbais no dicionario, non nas regras de suxestións que non interesan tanto para o caso...). E só unha cousa máis, que non ten que ver co caso (http://www.trasno.net/lurker/message/20091026.171157.a354c99a.gl.html), pero que está relacionada: ESTOU ATA ... (AÃ) das sorpresas do Rial, porque xa vai alá case ano e medio: Responder Reenviar Responder | Miguel Solla  para Javier, bcc: (SAL) mostrar detalles 01/02/09 de Miguel Solla bradomin en gmail.com paraFrco. Javier Rial fjrial en cesga.es CCO(SAL) Antón Méixome sal en avogacia.org fecha1 de febrero de 2009 13:11 asuntoRe: [Hunspell-gl-commits] r11 - trunk enviado porgmail.com ocultar detalles 01/02/09 Antes de nada gustarÃame pedirche desculpas por se nalgún momento non acertei co ton adecuado nas miñas mensaxes. Se incomodan, non dubides en comunicarmo (custa menos ficar calado que escribir unhas liñas que, se cadra, van ser mal interpretadas por causa do rexistro que se empregue nunha mensaxe). EnvÃoche un documento anexo que é copia dun artigo que escribÃn para a revista Linguamática (http://linguamatica.com/index.php/linguamatica). Independentemente de que decidan publicar ou non o artigo, escrÃboche porque neste documento está (por fin) a descrición do comportamento da revisión que fixen da verificación da morfoloxÃa verbal galega con hunspell (lembras que che comentei cando comezaba o Nadal que Ãa dedicar esa temporada á revisión?). Parte da versión GPL e fÃxose coa intención de que figurase nas versións seguintes. AgradecerÃache que considerases a súa inclusión, eu non atopei o xeito de poder subir arquivos á forxa nin rexistrándome nin de ningún outro xeito. Ademais do comportamento que se describe no artigo, corrixÃronse multitude de erros na morfoloxÃa flexiva: ando a cen este tempada (supoño que coma todo o mundo), pero se che interesase e cun pouco de paciencia, poderÃa buscar exemplos de cuestións deste tipo que se corrixiron. Unha cousiña máis, que xa comentei con Antón hai uns dÃas; despois de fedellar con todo isto, particularmente co analizador morfolóxico de hunspell, paréceme importantÃsimo que se acadase unha distribución do myspell-gl-es cos arquivos de afixos e de dicionario que manexan OpenOffice, Firefox... A razón é que se contásemos con esta distribución, calquera que a instalase pasarÃa a ter verificación ortográfica no gedit, no poedit, no lokalize... Non sei se está nas vosas mans, pero a verdade é que serÃa realmente interesante. Só unha cousa máis, para que non teñas que chegar ao final do artigo para saber onde están os arquivos coa revisión http://webs.uvigo.es/miguelsolla/gl_ES.zip O código está comentado, mesmo morfoloxicamente para o analizador, pero os comentarios xenéricos do arquivos de afixos precisan aÃnda dunha clarificación maior, fareina co tempo. EnvÃolle tamén unha copia desta mensaxe ao voso lingüista. Unha aperta 2009/1/23 Frco. Javier Rial fjrial en cesga.es - Ocultar texto citado - Estes cambios como podes ver só se incluÃron na versión de desenvolvemento mentres que o noso lingüista analiza si son ou non admisibles no corrector. Polo de agora non foron propagados a ningures, até que non teñamos o visto bo. Cando teñamos todo revisado e validado, procederemos á creación dun novo tag no svn e á propagación dos novos ficheiros do corrector tanto para Mozilla como OpenOffice.org etc... Graciñas pola información que será tida en conta para a revisión destos termos. Entón a cousa está asÃ, segundo eu sei (corrixÃdeme se me equivoco): Hai unha versión do hunspell-gl na forxa, e non parece que haxa demasiado movemento. A pesar do que poña nalgunha mensaxe do lurker ( http://www.trasno.net/lurker/message/20091026.171157.a354c99a.gl.html ), e sempre segundo o que eu sei, a versión que se usa en Debian é a da forxa de Mancomún, e de feito falarase co mantedor dos paquetes dos correctores ortográficos para que fora eliminando o ispell-gl e o aspell-gl (e non sei se o myspell-gl) en favor de hunspell-gl xa que houbera un cambio de normativa e ademais este último estaba moito máis completo. Miguel Solla nalgún momento colleu o que habÃa na forxa e fÃxolle modificacións que polo que comenta a xente melloraron moitisimo o que xa habÃa feito. Ditos cambios nunca volveron á forxa de Mancomún. à máis, non sei se se lle terÃan feito cambios á versión da forxa despois de que Miguel Solla tivera collido o que alà habÃa, isto cumprirÃa investigalo en caso de intentar xuntar todo. Pasou o que pasou con
Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Adrián, se chega a tempo, bótolle unha ollada esta noite mesmo. Só precisarÃa saber unha cousa, se ademais dos comentarios modificaches algunha outra cousa no código (na flexión verbal ou nos paradigmas de enclÃticos ou nos lemas de formas verbais no dicionario, non nas regras de suxestións que non interesan tanto para o caso...). Non cambiei nada a partires da liña 565 do teu orixinal âasegureime descargando o teu zip de novo, pasándoo a UTF-8 e facendo un diffâ, é dicir, a parte importante (sufixos e prefixos para as formas verbais) segue intacta. Sobre o das respostas de Mancomún... dixéronme de informar de erros e alà seguen dende entón. De aquà en diante, creo que debemos traballar sobre o teu. Vou ver se envÃo os ficheiros tal e como os teño agora comprimidos dende o miniportátil (onde estiven traballando), que o correo non chegou á lista porque mos interpretou como parte da mensaxe (superando obviamente a lonxitude máxima). próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: non dispoñÃbel Type: application/pgp-signature Size: 230 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/3cc6765f/attachment.pgp
Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Fran, cachondo apelido vexetal, que me puxeches ;) Desculpa...
Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Xa está.Mudeilles o nome aos arquivos para poder facer probas: $hunspell -m -d gl_ES -i utf-8 -a sirve sirve st:servir is:alomorfo servir transitiva / intransitiva / pronominal . ds:imperativo P2 Apertas Non sei que lle pasa ao gmail que non dá enviado os arquivos. Eu teño que saÃr, asà que os subÃn por ftp a http://webs.uvigo.es/miguelsolla/gl_ES.zip. 2010/5/28 Fran Diéguez listas en mabishu.com Fran, cachondo apelido vexetal, que me puxeches ;) Desculpa... ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/1c4a78d7/attachment.htm
Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Xa está.Mudeilles o nome aos arquivos para poder facer probas: $hunspell -m -d gl_ES -i utf-8 -a sirve sirve st:servir is:alomorfo servir transitiva / intransitiva / pronominal . ds:imperativo P2 Apertas 2010/5/28 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com Adrián, se chega a tempo, bótolle unha ollada esta noite mesmo. Só precisarÃa saber unha cousa, se ademais dos comentarios modificaches algunha outra cousa no código (na flexión verbal ou nos paradigmas de enclÃticos ou nos lemas de formas verbais no dicionario, non nas regras de suxestións que non interesan tanto para o caso...). Non cambiei nada a partires da liña 565 do teu orixinal âasegureime descargando o teu zip de novo, pasándoo a UTF-8 e facendo un diffâ, é dicir, a parte importante (sufixos e prefixos para as formas verbais) segue intacta. Sobre o das respostas de Mancomún... dixéronme de informar de erros e alà seguen dende entón. De aquà en diante, creo que debemos traballar sobre o teu. Vou ver se envÃo os ficheiros tal e como os teño agora comprimidos dende o miniportátil (onde estiven traballando), que o correo non chegou á lista porque mos interpretou como parte da mensaxe (superando obviamente a lonxitude máxima). ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/518d23f8/attachment-0001.htm próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: gl_ES.aff Type: application/octet-stream Size: 767631 bytes Desc: non dispoñÃbel URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/518d23f8/attachment-0002.obj próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: gl_ES.dic Type: application/octet-stream Size: 1569979 bytes Desc: non dispoñÃbel URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/518d23f8/attachment-0003.obj
Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Xa está.Mudeilles o nome aos arquivos para poder facer probas: $hunspell -m -d gl_ES -i utf-8 -a sirve sirve st:servir is:alomorfo servir transitiva / intransitiva / pronominal . ds:imperativo P2 Apertas Xenial. Moitas grazas :) próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: non dispoñÃbel Type: application/pgp-signature Size: 230 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100528/77080e4c/attachment.pgp