Ola:
Ficheiro e Ferramentas teñen o atallo na F.
Marce xa comentara algo sobre isto, se non me erro a súa proposta era
que usaba no canto de ferrametas, utilidades. Que me corrixa se me erro.
Isto xa non sei se é erro ou é adrede
En ficheiro gardar e abrir teñen como atallo o a
En ver,
Grazas, grazas polos erros... ide enviando todo o que vexades que é o
mellor modo de darlle ao produto a calidade que merece. No tema de
separador creo que opino tamén así, pero como xa dixemos, os temas
terminolóxicos tratarémolos monográficamente cando obteñamos os
criterios de escolla da
Ficheiro e Ferramentas teñen o atallo na F.
Marce xa comentara algo sobre isto, se non me erro a súa proposta era que
usaba no canto de ferrametas, utilidades. Que me corrixa se me erro.
Acertas, pero non deixa de ser un hack (golpe de brosa).
Os atallos máis comúns de todos os programas de
Ola a todos.
Eu prefiro ter os atallos orixinais. Xa todo o mundo está case afeito a eles.
No referente ó de lingüeta xa se discutiu moito, e polo de agora nós
xa atopamos o erro de usar separador. Mentres non se atope outra
tradución mellor separador é unha tradución que non nos gusta nada.
El viernes, 13 de junio de 2008 a las 22:39:53 +0200, Miguel Branco escribía:
certo, pero é que, i.e.; 'sobre de' e 'acerca de' son filolóxicamente válidas
Pequeno comentario. A abreviatura i.e. vén de id est, que en latín
significa isto é. I.e., é dicir, non por exemplo.
--
Jacobo
O Venres 13 Xuño 2008 22:39, Miguel Branco escribiu:
Miguel Branco escrebeu:
Olá, mira que me chincha ter que dicir isto, pero es máis claro nas túas
explicacións que eu nas miñas, non habías dar mal voceiro!
Recapitulemos pois:
E non estou dicindo con isto que non sexa lexítimo que as
Ah, graza pola a notación.Sustutían logho 'i.e' por 'por exemplo'.
On Saturday 14 June 2008 02:20:17 Jacobo Tarrio wrote:
El viernes, 13 de junio de 2008 a las 22:39:53 +0200, Miguel Branco
escribía:
certo, pero é que, i.e.; 'sobre de' e 'acerca de' son filolóxicamente
válidas
Pequeno
On Saturday 14 June 2008 10:50:11 mvillarino wrote:
O Venres 13 Xuño 2008 22:39, Miguel Branco escribiu:
Miguel Branco escrebeu:
Olá, mira que me chincha ter que dicir isto, pero es máis claro nas túas
explicacións que eu nas miñas, non habías dar mal voceiro!
heheh, teño unha vea política
Ola, como sabedes xa temos paquete en galego para probar o firefox 3 en
galego.
Apreciei que usa separador para as diferentes fiestras que se poden
abrir, o caso é que me gustaría proporlle que muden separador por outra
pois, tal como comentou Leandro en máis dunha ocasión, da lugar
Que tal se propoñemos lingüeta que é a opción recomendada no glosario de
trasno?
Neste caso penso que o importante é que non cree confusión, despois entre as
outras opcións xa é cuestión de gusto.
Vale, por algo é a recomendada, non?
escrebeu:
Ola, como sabedes xa temos paquete en galego para probar o firefox 3 en
galego.
Apreciei que usa separador para as diferentes fiestras que se poden abrir,
o caso é que me gustaría proporlle que muden separador por outra pois, tal
como comentou Leandro en máis dunha ocasión, da lugar
Olá
Unha vez logrado iso
poderemos dar o seguinte paso, que na miña opinión é reintegrar os
resultados producidos (po, tmx, guía de estilo, critérios
terminolóxicos, o que proceda) á comunidade.
[...]
Unha vez teñamos iso resolto, entón poderemos intervir no tema
terminolóxico, estilístico
mvillarino escrebeu:
Olá
Unha vez teñamos iso resolto, entón poderemos intervir no tema
terminolóxico, estilístico e demais: mais penso que niste momento
deberíamos ser quen de deixar estar os criterios lingüísticos -ou se
cadra a falta deles, ou incluos o exceso deles- por que todo iso
mvillarino escribiu:
Olá
Unha vez logrado iso
poderemos dar o seguinte paso, que na miña opinión é reintegrar os
resultados producidos (po, tmx, guía de estilo, critérios
terminolóxicos, o que proceda) á comunidade.
[...]
Unha vez teñamos iso resolto, entón poderemos intervir no tema
Santiagho. Todo cumprido, Lol!
damufo escrebeu:
Ola, como sabedes xa temos paquete en galego para probar o firefox 3 en
galego.
Apreciei que usa separador para as diferentes fiestras que se poden
abrir, o caso é que me gustaría proporlle que muden separador por outra
pois, tal como comentou
instalar o paquete de idioma xa o recoñece perfectamente,
non hai que facer nada.
Se
Frco. Javier Rial escribiu:
Ola a todos:
Acabo de crear o paquete de idioma do Firefox 3 en galego coa tradución
enviada onte a esta lista
por Suso.
O código de idioma usado para a tradución foi o gl.
Se
Non entendo moi ben por qué dis que a escolla terminolóxica non hai que
demorala.
[...]
Xa lle vale ao siloxismo colega. Pero vaia qué novidade niste país estar
baixo sospeita non?
Pois non hai que demorala porque á medida que se utilice unha escolla,
esta toma dereitos (*). Isto é, que se
Olá Daniel,
desta vez hai unhas cousas nas que non estou de acordo coa túa opinión
É que se non o facemos así, estaremos cada dous por tres
cambiando termos sen unha visión global das cousas.
Na miña experiencia, é ao contrario: se non se definen os termos con
anterioridade ou cando menos
seguido do firefox, a min
xa me teñen chegado algunhas, e de feito é verdade que a memória flipaba
que daba gusto. pero desde que lle montei un antiscripts que me dixo
susana, non teño problemas.
damufo escrebeu:
Ola, como sabedes xa temos paquete en galego para probar o firefox 3 en
galego
Miguel Branco escrebeu:
Non quero entrar en polémicas varias pero si comentar:
principal de empresas, por que entón o día que morra a vaca morreu o
teto e aló vai o leite. E non estou dicindo con isto que non sexa
lexítimo que as empresas vivan do software libre, que creo que iso debe
Gustaríame poder ver Galego na lista de traducións do programa. Alguén
está traballando nel ou sabe como debo facer?
On Saturday 07 June 2008 16:08:02 Adrián Chaves wrote:
Gustaríame poder ver Galego na lista de traducións do programa. Alguén
está traballando nel ou sabe como debo facer?
Olá, haiche anos que se está a pelexar con Mozilla... en fin; éche unha
historia longa.
Vaite a:
22 matches
Mail list logo