Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
clamav. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Friday, October 19, 2007.

Thanks,

# Galician translation of clamav's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamav\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sg...@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-05 07:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
#, fuzzy
#| msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported"
msgid "Use of mirrors.txt no longer supported"
msgstr "Xa non se soporta o emprego de mirrors.txt"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
#| "clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file."
msgid ""
"During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
"ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file."
msgstr ""
"Durante a transición ao manexo da base de datos de réplicas mediante DNS, o "
"equipo de clamav eliminou o soporte do ficheiro de configuración \"mirrors."
"txt\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have entered additional mirrors there, your file will be backed up "
#| "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
msgid ""
"If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up as /"
"var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
msgstr ""
"Se introduciu aí réplicas adicionais, o seu ficheiro ha estar copiado en /"
"var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) "
#| "will be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, "
#| "using the DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully "
#| "after the update is through."
msgid ""
"If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be "
"added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
"DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
"update completes."
msgstr ""
"Se modificou o seu ficheiro, as réplicas antigas (que poden ser demasiadas) "
"hanse engadir ao novo ficheiro de configuración /etc/clamav/freshclam.conf "
"empregando a clave DatabaseMirror. Examine o ficheiro freshclam.conf con "
"coidado despois da actualización."

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3001
msgid "daemon"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3001
msgid "manual"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Método de actualización da base de datos de virus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr "Escolla o método para a actualización da base de datos de virus."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " daemon : freshclam is running as a daemon all the time. You should "
#| "choose\n"
#| "          this option if you have a permanent network connection.\n"
#| " ifup.d : freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
#| "          connection is up. Choose this one if you have a dialup "
#| "Internet\n"
#| "          connection and don't want freshclam to initiate new "
#| "connections.\n"
#| " cron   : freshclam is started from cron. Choose if you want full "
#| "control\n"
#| "          of when the database is updated.\n"
#| " manual : No automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
#| "          as clamav's database is constantly updated."
msgid ""
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
"control\n"
"          of when the database is updated;\n"
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
" servizo : freshclam execútase coma un servizo todo o tempo. Debería "
"escoller\n"
"           esta opción se ten unha conexión permanente á rede.\n"
" ifup.d  : freshclam hase executar coma servizo mentres a súa conexión a\n"
"           Internet estea levantada. Escolla isto se ten unha conexión por\n"
"           módem a Internet e non quere que freshclam inicie novas "
"conexións.\n"
" cron    : freshclam iníciase desde cron. Escóllaa se quere ter control\n"
"           absoluto sobre cando se actualiza a base de datos.\n"
" manual  : Non se chama automaticamente a freshclam. Non se recomenda, xa "
"que\n"
"           a base de datos de clamav actualízase continuamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Réplica local da base de datos:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Escolla a réplica local máis cercana."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror "
#| "sites.  Please select the mirror closest to you.  If you leave it at the "
#| "default setting, an attempt will be made to provide you with a nearby "
#| "mirror, but this attempt may not always provide you with the closest "
#| "mirror site."
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"Freshclam actualiza a súa base de datos mediante unha rede mundial de "
"réplicas. Escolla a réplica máis cercana a vostede. Se o deixa na opción por "
"defecto, hase tentar darlle unha réplica cercana, pero pode que non resulte "
"sempre na réplica máis cercana."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "Información do proxy HTTP (en branco para non usar):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the "
#| "proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgid ""
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se ten que usar un proxy HTTP para acceder ao exterior, introduza a "
"información do proxy aquí. Se non, déixeo en branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\";) here."
msgstr "Empregue aquí unha sintaxe de URL (\"http://servidor[:porto]\";)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:6001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Información do usuario do proxy (en branco para non usar):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:6001
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se ten que forneces un nome de usuario e contrasinal ao proxy, introdúzaos "
"aquí. Se non, déixeos en branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\""
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
msgstr ""
"Ao introducir a información do usuario, empregue a forma estándar \"usuario:"
"contrasinal\""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:7001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Número de actualizacións de freshclam diarias:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
#, fuzzy
#| msgid "Name of the network interface connected to the Internet:"
msgid "Network interface connected to the Internet:"
msgstr "Nome da interface de rede conectada a Internet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
#, fuzzy
#| msgid "Name of the network interface connected to the Internet:"
msgid ""
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
"Example: eth0."
msgstr "Nome da interface de rede conectada a Internet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the daemon runs when the network is down the log file is filled with a "
#| "lot of entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
#| "making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Se o servizo se executa coa rede desconectada, o ficheiro de rexistro hase "
"encher con moitas entradas semellantes a \"ERROR: Connection with database."
"clamav.net failed.\", o que dificulta ver cando freshclam realmente ten "
"problemas coa actualización da base de datos."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
msgid ""
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:9001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "¿Debería avisarse a clamd tralas actualizacións?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:9001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Confirme se quere que se avise a clamd para que recargue a base de datos "
"despois dunha actualización con éxito."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be "
#| "notably delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing "
#| "the risk that a new virus may slip through although your database is up "
#| "to date. Do not use this if you do not use clamd, as it will produce "
#| "errors."
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Se non escolle esta opción, as recargas da base de datos de clamd hanse "
"retrasar moito (fai esta comprobación cada 6 horas por defecto), o que "
"conleva o risco de que un novo virus pase as comprobacións aínda que a base "
"de datos estea actualizada. Non a escolla se non usa clamd, xa que ha "
"producir erros."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:2001
#, fuzzy
#| msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav"
msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav"
msgstr "Os sockets e pids de clamav agora están en /var/run/clamav"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default.  If your "
#| "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
#| "not start after this upgrade.  Please run dpkg-reconfigure clamav-base, "
#| "and when asked about the socket, please change its location to /var/run/"
#| "clamav/, and update the configuration of any software that uses this "
#| "socket (e.g., exim, amavis)."
msgid ""
"ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the "
"previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will not "
"start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', and "
"when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, and "
"update the configuration of any software that uses this socket (e.g., Exim, "
"AMaVis)."
msgstr ""
"Agora ClamAV execútase por defecto co usuario sen privilexios \"clamav\". Se "
"a súa configuración anterior dependía dun socket ou pid de /var/run, clam "
"non se ha iniciar trala actualización. Execute dpkg-reconfigure clamav-base, "
"e cando se lle pregunte polo socket, cambie a súa ubicación a /var/run/"
"clamav/ e actualice a configuración do software que empregue este socket (p."
"ex., exim, amavis)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to handle the configuration file with debconf?"
msgid "Handle the configuration file automatically?"
msgstr "¿Quere xestionar o ficheiro de configuración con debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
#, fuzzy
#| msgid "There are quite a few options to be configured for clamav-base."
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
msgstr "Hai moitas opcións a configurar para clamav-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The ClamAV suite won't work if it isn't configured.  If you don't choose "
#| "debconf you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually or run "
#| "'dpkg-reconfigure clamav-base' later. Whether you choose debconf or not, "
#| "manual changes in /etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"O sistema ClamAV non ha funcionar se non está configurado. Se non escolle "
"debconf, ha ter que configurar /etc/clamav/clamd.conf á man ou executar "
"\"dpkg-reconfigure clamav-base\" despois. Tanto se escolle debconf como se "
"non, hanse respectar os cambios manuais en /etc/clamav/clamd.conf."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:4001
msgid "Socket type:"
msgstr "Tipo de socket:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:4001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Escolla o tipo de socket no que clamd ha escoitar."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you choose TCP clamd can be accessed remotely. This choice isn't "
#| "recommended since ClamAV is a very young project. If you choose local  "
#| "UNIX sockets, clamd can be accessed through a file."
msgid ""
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
"recommended for security reasons."
msgstr ""
"Se escolle TCP hase poder acceder de xeito remoto a clamd. Non se recomenda "
"esta opción xa que ClamAV é un proxecto moi novo. Se escolle sockets UNIX "
"locais, hase poder acceder a clamd mediante un ficheiro."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:5001
#, fuzzy
#| msgid "Local (Unix) socket clamd will listen on:"
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
msgstr "Socket local (Unix) no que clamd ha escoitar:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:6001
#, fuzzy
#| msgid "Gracefully handle left-over Unix socket files?"
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
msgstr "¿Xestionar correctamente os ficheiros de socket Unix sobrantes?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:7001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "Porto TCP no que clamd ha escoitar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:8001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "Enderezo IP no que clamd ha escoitar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter \"any\" to listen on every IP address configured.  If you instead "
#| "want to listen on a single address or hostname, enter that address (e.g. "
#| "\"127.0.0.1\") or hostname."
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
"listen on a single address or host name, enter it here."
msgstr ""
"Introduza \"any\" para escoitar en tódolos enderezos IP configurados. Se "
"quere escoitar nun só enderezo ou nome de servidor, introduza ese enderezo "
"(p.ex. \"127.0.0.1\") ou nome."

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:9001
msgid "Mandatory numeric value"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:9001
msgid "This question requires a numeric answer."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:10001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "¿Quere activar a exploración de correo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option enables scanning mail contents for viruses. Although this is "
#| "the least stable part of libclamav, you need this option enabled if you "
#| "want to use clamav-milter.  It is recommended that you use a separate "
#| "unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to scan "
#| "email."
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
"scan email."
msgstr ""
"Esta opción activa a exploración do contido dos emails na busca de virus. "
"Aínda que esta é a parte menos estable de libclamav, precisa de activar esta "
"opción se quere empregar clamav-milter. Recoméndase que empregue un "
"desempaquetador separado para extraer as partes MIME das mensaxes de email "
"se quere explorar email."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "¿Quere activar a exploración de arquivos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
#| "bz2, tar.gz, deb and many more to check their contents for viruses."
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Se se activa a exploración de arquivos, o servizo ha extraer os arquivos "
"tales coma bz2, tar.gz, deb e moitos máis, para explorar o seu contido na "
"busca de virus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more information about what archives are supported see /usr/share/doc/"
#| "clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgid ""
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Para máis información sobre os arquivos soportados, consulte /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf ou a páxina de manual clamscan(5)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:12001
msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
msgstr "¿Quere activar a exploración de arquivos RAR?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code "
#| "may have memory leaks.  Clamscan can also use external RAR programs, such "
#| "as unrar, although clamd does not."
msgid ""
"This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may "
"have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as "
"unrar, although clamd does not."
msgstr ""
"Isto activa o arquivador RAR incorporado. Emprégueo con coidado, xa que o "
"código de RAR pode ter perdas de memoria. Clamscan tamén pode empregar "
"programas RAR externos, tales coma unrar, aínda que clamd non."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Lonxitude de fluxo máxima (en Mb) admitida:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want you can set a limit on the stream length that can be scanned. "
#| "The value 0 disables this limit."
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
msgstr ""
"Se quere pode establecer un límite na lonxitude dos fluxos que se poden "
"explorar. O valor 0 desactiva este límite."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001 ../clamav-base.templates.master:14001
#: ../clamav-base.templates.master:15001 ../clamav-base.templates.master:17001
#: ../clamav-base.templates.master:18001
#, fuzzy
#| msgid "The value 0 disables the size limit."
msgid "Entering '0' will disable this limit."
msgstr "O valor 0 desactiva o límite de tamaño."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14001
msgid "Limit on the Archive recursion:"
msgstr "Límite na recursión de arquivos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a "
#| "tar file that is also gzipped.  The value 0 disables the recursion limit."
msgid ""
"This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar "
"file that is also gzipped."
msgstr ""
"Esta configuración pon un límite na recursión dentro dos arquivos; por "
"exemplo, un ficheiro tar que tamén está comprimido con gzip. O valor 0 "
"desactiva o límite de recursión."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:15001
msgid "Limit on Archive compression:"
msgstr "Límite na compresión de arquivos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This setting places a limit on compression within archives, to guard "
#| "against archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of "
#| "Denial of Service Attack).  However, this limit may be too low for some "
#| "settings.  The value 0 disables this limit."
msgid ""
"This setting places a limit on compression within archives, to guard against "
"archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of "
"Service attack). However, this limit may be too low for some settings."
msgstr ""
"Esta configuración pon un límite na compresión dentro dos arquivos, para "
"evitar bombas de arquivos (ficheiros pequenos que se expanden para crear "
"ficheiros enormes, unha forma de ataque de denegación de servizo). "
"Nembargantes, este límite pode ser pequeno de máis para algunhas "
"circunstancias. O valor 0 desactiva este límite."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:16001
msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
msgstr "Límite para o número máximo de ficheiros nun arquivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:17001
msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
msgstr "Tamaño máximo de ficheiro en Mb que pode explorar dentro dos arquivos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:18001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Profundidade máxima de directorio admitida:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:18001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgid ""
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
"symlinks."
msgstr "¿Quere que o servizo siga ligazóns simbólicas a directorios?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:19001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr "¿Quere que o servizo siga ligazóns simbólicas a directorios?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:20001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr "¿Quere que o servizo siga ligazóns simbólicas a ficheiros normais?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:21001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr "Tempo máximo para o explorador de fíos (segundos):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:21001
#, fuzzy
#| msgid "The value 0 disables the timeout."
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgstr "O valor 0 desactiva o límite de tempo."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:22001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Número de fíos para o servizo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:23001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Número de conexións pendentes permitidas:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:24001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "¿Quere empregar o sistema de rexistro do sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:24001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is possible to log daemon activity to the system logger. This can be "
#| "done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgid ""
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"É posible rexistrar a actividade do servizo no sistema de rexistro do "
"sistema. Isto pódese facer tanto se quere coma se non quere rexistrar a "
"actividade nun ficheiro especial."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:25001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr ""
"Ficheiro de rexistro para clamav-daemon (introduza \"none\" para desactivar):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:26001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "¿Quere rexistrar a hora con cada mensaxe?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:27001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Retraso en segundos entre as autocomprobacións do servizo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:27001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
#| "database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
#| "i.e in some cases it's able to repair broken data structures."
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
msgstr ""
"Durante a autocomprobación, o servizo comproba se ten que recargar a base de "
"datos de virus. Tamén tenta arranxar os problemas causados por erros no "
"servizo; é dicir, nalgúns casos pode reparar estructuras de datos rotas."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:28001
#, fuzzy
#| msgid "What user do you want to run clamav-daemon as:"
msgid "User to run clamav-daemon as:"
msgstr "Con que usuario quere executar clamav-daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:28001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-priviledged user. "
#| "This will work with most MTA's with a little tweaking, but if you want to "
#| "use clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. "
#| "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Recoméndase executar os programas de ClamAV coma un usuario sen privilexios. "
"Isto ha funcionar coa maioría dos MTAs cuns pequenos axustes, pero se quere "
"empregar clamd para facer exploracións do sistema de ficheiros, "
"probablemente sexa inevitable executalos coma administrador. Consulte o "
"ficheiro README.Debian no paquete clamav-base para ter máis detalles."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:29001
#, fuzzy
#| msgid "Groups for clamav-daemon (space-seperated):"
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
msgstr "Grupos para clamav-daemon (separados por espazos):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:29001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr "Introduza os grupos extra para clamd, se hai algún."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:29001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Clamd runs as a non-priviledged user by default.  If you need clamd to be "
#| "able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
#| "MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
#| "software.  Please see README.Debian in the clamav-base package for "
#| "details."
msgid ""
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Clamd execútase por defecto cun usuario sen privilexios. Se clamd ten que "
"poder acceder a ficheiros que pertenzan a outro usuario (p.ex., en "
"combinación cun MTA), ha ter que engadir a clamd ao grupo dese programa. "
"Consulte o ficheiro README.Debian no paquete clamav-base para ter máis "
"detalles."

#~ msgid "daemon, ifup.d, cron, manual"
#~ msgstr "servizo, ifup.d, cron, manual"

#~ msgid ""
#~ "If you don't know what network interface you use to connect to the "
#~ "internet leave this field blank and the daemon will be started from the "
#~ "init scripts instead."
#~ msgstr ""
#~ "Se non sabe que interface de rede emprega para se conectar a Internet, "
#~ "deixe este campo en branco e o servizo hase iniciar desde os scripts de "
#~ "inicio."

#~ msgid ""
#~ "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the "
#~ "internet at all times or your logs will be really hard to interpret."
#~ msgstr ""
#~ "Se o deixa en branco asegúrese de que o ordenador estea sempre conectado "
#~ "a Internet ou os seus rexistros han ser difíciles de interpretar."

#~ msgid "Example: eth0"
#~ msgstr "Exemplo: eth0"

#~ msgid "A numeric value is mandatory"
#~ msgstr "É obrigatorio un valor numérico"

#~ msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood."
#~ msgstr "Non se pode entender unha resposta non numérica a esta pregunta."

#~ msgid ""
#~ "You need to answer this question if you want to allow the daemon to "
#~ "follow directory symlinks.  The value 0 disables maximal directory depth "
#~ "limit."
#~ msgstr ""
#~ "Ten que respostar a esta pregunta se quere permitirlle ao servizo seguir "
#~ "ligazóns simbólicas a directorios. O valor 0 desactiva o límite de "
#~ "profundidade máxima de directorio."

Responderlle a