Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
foomatic-filters. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Thursday, October 18, 
2007.

Thanks,

# Galician translation of foomatic-filters's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the foomatic-filters package.
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: foomatic-filters\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lawre...@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-04 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 13:00+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Enable logging debug output into a logfile (INSECURE)?"
msgid "Enable logging debug output into a log file (INSECURE)?"
msgstr "¿Activar o rexistro da saída de depuración a un ficheiro (INSEGURO)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "The logfile will be named /tmp/foomatic-rip.log."
msgid ""
"If you choose this option, the log file will be named /tmp/foomatic-rip.log."
msgstr "O ficheiro de rexistor hase chamar /tmp/foomatic-rip.log."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "WARNING: This logfile is a security hole; do not use in production. "
#| "However, if you are having trouble printing, you should enable this "
#| "option and include this logfile in any bug reports."
msgid ""
"This option is a potential security issue and should not be used in "
"production. However, if you are having trouble printing, you should enable "
"it and include the log file in bug reports."
msgstr ""
"AVISO: Este ficheiro de rexistro é un burato de seguridade; non o empregue "
"en producción. Nembargantes, se ten problemas ao imprimir, debería activar "
"esta opción e incluír o ficheiro nos informes de erro."

#. Type: select
#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:3001
msgid "Automagic"
msgstr "Automáxico"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:3001 ../foomatic-filters.templates:6001
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3002
msgid "Command for converting text files to PostScript:"
msgstr "Orde para convertir os ficheiros de texto a PostScript:"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you select ``Automagic'', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, "
#| "and enscript (in that order) each time the filter script is executed."
msgid ""
"If you select 'Automagic', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, and "
"enscript (in that order) each time the filter script is executed."
msgstr ""
"Se escolle \"Automáxico\", Foomatic ha buscar a2ps, mpage e enscript (nesta "
"orde) cada vez que se execute o script de filtrado."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3002
msgid ""
"Please make sure that the selected command is actually available; otherwise "
"print jobs may get lost."
msgstr ""
"Asegúrese de que a orde escollida estea dispoñible; se non, pódense perder "
"traballos de impresión."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3002
msgid ""
"This setting is ignored when foomatic-filters is used with CUPS; instead, "
"the texttops program included in the cupsys package is always used to "
"convert jobs submitted as plain text to PostScript for printing to raster "
"devices."
msgstr ""
"Esta configuración ignórase cando se emprega foomatic-filters con CUPS; no "
"seu canto, sempre se emprega o programa texttops incluído no paquete cupsys "
"para convertir os traballos enviados coma texto normal a PostScript para "
"imprimilos."

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4001
msgid "Command to convert standard input to PostScript:"
msgstr "Orde para convertir a entrada estándar a PostScript:"

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This should be the full command line of a command that converts text from "
#| "standard input to PostScript on standard output."
msgid ""
"Please enter the full command line of a command that converts text from "
"standard input to PostScript on standard output."
msgstr ""
"Isto debería ser a liña de ordes completa dunha orde que convirta o texto da "
"entrada estándar a PostScript na saída estándar."

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4001
msgid ""
"Please note that entering an invalid command line here may result in lost "
"print jobs."
msgstr ""
"Teña en conta que se introduce unha liña de ordes non válida aquí pode "
"producirse unha perda de traballos de impresión."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
msgid "Enable PostScript accounting for CUPS?"
msgstr "¿Activar a contabilidade de PostScript para CUPS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Insert PostScript code for accounting into each print job.  This "
#| "currently only works with CUPS."
msgid ""
"You should choose this option if you want to insert PostScript code for "
"accounting into each print job. This is currently only useful with CUPS."
msgstr ""
"Insire código PostScript para contabilidade en cada traballo de impresión. "
"Isto agora só funciona con CUPS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: When used with generic PostScript printers (and under certain "
#| "conditions with other printers also) this causes an extra page to be "
#| "printed after each job, so this is off by default."
msgid ""
"When used with generic PostScript printers (and under certain conditions "
"with other printers) this causes an extra page to be printed after each job."
msgstr ""
"Nota: Se se usa con impresoras PostScript xenéricas (e, baixo certas "
"condicións, tamén con outras impresoras) isto fai que se imprima unha páxina "
"adicional despois de cada traballo, así que está desactivado por defecto."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6002
msgid "Ghostscript interpreter to be used by Foomatic:"
msgstr "Intérprete Ghostscript a empregar por Foomatic:"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For non-PostScript printers, print jobs are usually translated from "
#| "PostScript to your printer's command language using the free Ghostscript "
#| "interpreter."
msgid ""
"For non-PostScript printers, print jobs are usually translated from "
"PostScript to the printer's command language using the free Ghostscript "
"interpreter."
msgstr ""
"Para impresoras non-PostScript, os traballos de impresión adoitan traducirse "
"de PostScript á linguaxe de ordes da impresora empregando o intérprete libre "
"Ghostscript."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are a number of different versions of the Ghostscript interpreter "
#| "available on Debian systems.  Normally, Foomatic will use the default "
#| "version (configured by the `gs' alternative, which can be changed with "
#| "`update-alternatives --config gs').  However, you may want to use a "
#| "different Ghostscript for screen display than for printing; 'gs-esp' is "
#| "usually a good choice for printing. (You should use the Custom option if "
#| "you have a locally-installed Ghostscript interpreter.)"
msgid ""
"There are a number of different versions of the Ghostscript interpreter "
"available. Normally, Foomatic will use the default version (configured by "
"the 'gs' alternative, which can be changed with 'update-alternatives --"
"config gs').  However, you may want to use a different Ghostscript for "
"screen display than for printing; 'gs-esp' is usually a good choice for "
"printing."
msgstr ""
"Hai varias versións diferentes do intérprete Ghostscript dispoñibles nos "
"sistemas Debian. Normalmente, Foomatic ha empregar a versión por defecto "
"(que se configura mediante a alternativa \"gs\", que se pode cambiar con "
"\"update-alternatives --config gs\"). Nembargantes, pode querer empregar "
"Ghostscript diferentes para amosar na pantalla e para imprimir; \"gs-esp\" "
"adoita ser unha boa opción para imprimir. (Debería empregar a opción "
"\"Personalizado\" se ten un intérprete de Ghostscript instalado localmente)."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6002
msgid ""
"You should use the Custom option if you have a locally-installed Ghostscript "
"interpreter."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:7001
msgid "Custom Ghostscript interpreter path:"
msgstr "Ruta do intérprete Ghostscript personalizado:"

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:7001
msgid "Please enter the full path to the custom Ghostscript interpreter."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:7001
msgid "Example: /opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:8001
msgid "Printer spooler backend for Foomatic:"
msgstr "Motor de colas de impresión para Foomatic:"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to "
#| "handle communication with the printer and manage print jobs.  If you "
#| "don't have a spooler installed, you can use the \"direct\" backend, but "
#| "this is only recommended for single-user systems."
msgid ""
"Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to handle "
"communication with the printer and manage print jobs. If no spooler is "
"installed, you can use the 'direct' backend, but this is only recommended "
"for single-user systems."
msgstr ""
"Foomatic adoita precisar dun sistema de colas de impresión (coma CUPS ou "
"LPRng) para xestionar a comunicación coa impresora e os traballos de "
"impresión. Se non ten un sistema de colas instalado pode empregar o motor "
"\"direct\", pero só se recomenda en sistemas monousuario."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The installation process may have already detected the correct spooler; "
#| "however, if this is the first time you are installing Debian, or you "
#| "somehow have more than one spooler installed on your system, the detected "
#| "spooler may be incorrect."
msgid ""
"The installation process may have already detected the correct spooler; "
"however, if this is the initial installation of this system, or if more than "
"one spooler is installed, the detected spooler may be incorrect."
msgstr ""
"O proceso de instalación pode ter detectado o motor correcto; nembargantes, "
"se é a primeira vez que instala Debian, ou se ten máis dun motor de colas "
"instalado no sistema, o motor detectado pode ser incorrecto."

#~ msgid "If in doubt, you should simply accept the default option (gs)."
#~ msgstr "Se ten dúbidas, debería aceptar a opción por defecto (gs)."

#~ msgid ""
#~ "You should enter the full path to your preferred Ghostscript interpreter; "
#~ "e.g. `/opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs'."
#~ msgstr ""
#~ "Debería introducir a ruta completa ao seu intérprete Ghostscript de "
#~ "preferencia; p. ex., \"/opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs\"."

Responderlle a