Re: [Terminoloxía] Dulcimer

2010-03-01 Conversa Jesus Bravo Alvarez
O Domingo 28 de Febreiro de 2010 ás 22:31, Miguel dicía: Tamén pode ser un salterio. Tamén o vin por aí, si. Eu como non entendo de música non sei, vós me diredes. En castelán sempre o lera como dulcimer, non dulcémele. Por exemplo en Radio Clásica ou en discos de música medieval sempre

Re: [Terminoloxía] Dulcimer

2010-02-28 Conversa Xosé
-Original Message- From: Adrián Chaves Fernández [mailto:adriyeticha...@gmail.com] Sent: 27 February 2010 14:31 To: proxecto@trasno.net Subject: Re: [Terminoloxía] Dulcimer Alguén ten idea de como se traduce dulcimer, o instrumento?: http://en.wikipedia.org/wiki/Dulcimer http

Re: [Terminoloxía] Dulcimer

2010-02-28 Conversa Miguel Branco
Tamén pode ser un salterio. Tamén o vin por aí, si. Eu como non entendo de música non sei, vós me diredes.

Re: [Terminoloxía] Dulcimer

2010-02-27 Conversa Adrián Chaves Fernández
Alguén ten idea de como se traduce dulcimer, o instrumento?: http://en.wikipedia.org/wiki/Dulcimer Unha busca preliminar lévame a pensar que en galego se ven deixando así.

RE: [Terminoloxía] Dulcimer

2010-02-27 Conversa Lucia.Morado
[mailto:adriyeticha...@gmail.com] Sent: 27 February 2010 14:31 To: proxecto@trasno.net Subject: Re: [Terminoloxía] Dulcimer Alguén ten idea de como se traduce dulcimer, o instrumento?: http://en.wikipedia.org/wiki/Dulcimer http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=verid=23669buscado=opcion