Re: [Consulta] Lista de falsos amigos
Se esta caracteristica se puidera incorporar á ferramenta de tradución ideal, penso que viria sendo o mesmo cá lista de traducións erróneas que tendemos a facer (algo parecido a isto hai nos procesadores de texto, onde hai unha lista de palabras que cambia automáticamente por outras). Poderia dar un aviso e todo, para ir corrixindo ó tradutor... Ata logo, Leandro Regueiro
Re: [Consulta] Lista de falsos amigos
Iso recordoume á miña profesora de inglés do instituto, que nos insistía moito no tema dos false friends sobre todo no caso de Actual [real] Current [actual]. 2008/11/9 mvillarino mvillar...@gmail.com falso amigo Expresión dunha lingua que formalmente se asemella a unha palabra doutra lingua que ten, non embargante, un ‹significado› distinto ou polo menos unha ‹acepción› diferente. Obs. — Os falsos amigos poden ser palabras homógrafas ou case homógrafas: [en] global *global = mundial, universal; [en] gradual *gradual = paulatino, progresivo; [fr] altérer *alterar = deteriorar; [fr] fantaisiste *fantasioso = caprichoso; [de] Tablett *tableta = bandexa; [de] Expedient *expediente = remitente. Termos relacionados: anglicismo, calco, falso senso, interferencia Ao fío dos comentarios que puxen na rolda g11n, no fío onde comentei unhas palabras que non aparecían no corrector ortográfico do Hunspell, e onde dicía de facer un novo recurso con Falsos amigos, permitídesme engadir en recursos para os tradutores-Recursos ppais tras a guía de estilo ? Estaba a pensar empregar unha estrutura de: forma incorrecta vocábulo incorrecto/ procedencia do incorrecto idioma/palabra/ /procedencia do incorrecto lista de formas correctas vocábulo correcto/* /lista de formas correctas significado/ comentarios/ /forma incorrecta Exemplos: habida conta* ! [es] habida cuenta = tendo en conta - emprégase para referirse aos factores que se analisaron para tomar unha decisión ¦ tomado de «Manual de Documentos Administrativos» ISBN: 978-84-9749-263-8, elaborado polo snl da udc. listado* ! [es] listado = lista = listaxe - Sucesión de liñas impresas que representan o contdo dun ficheiro ou o código-fonte dun programa. ¦ tomado de «Manual de Documentos Administrativos», vid supra. aportar* ! [es] aportar = contribuir = participar = cooperar = axudar = dar - ¦ vid supra __: Esta palabra é válida co significado de chegar a porto, arribar -- Best regards, MV -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: [Consulta] Lista de falsos amigos
On Sunday 09 November 2008 12:44:33 mvillarino wrote: falso amigo ... Ao fío dos comentarios que puxen na rolda g11n, no fío onde comentei unhas palabras que non aparecían no corrector ortográfico do Hunspell, e onde dicía de facer un novo recurso con Falsos amigos, permitídesme engadir en recursos para os tradutores-Recursos ppais tras a guía de estilo ? Por min si, querido amigo ;-) Xosé Estaba a pensar empregar unha estrutura de: forma incorrecta vocábulo incorrecto/ procedencia do incorrecto idioma/palabra/ /procedencia do incorrecto lista de formas correctas vocábulo correcto/* /lista de formas correctas significado/ comentarios/ /forma incorrecta Exemplos: habida conta* ! [es] habida cuenta = tendo en conta - emprégase para referirse aos factores que se analisaron para tomar unha decisión ¦ tomado de «Manual de Documentos Administrativos» ISBN: 978-84-9749-263-8, elaborado polo snl da udc. listado* ! [es] listado = lista = listaxe - Sucesión de liñas impresas que representan o contdo dun ficheiro ou o código-fonte dun programa. ¦ tomado de «Manual de Documentos Administrativos», vid supra. aportar* ! [es] aportar = contribuir = participar = cooperar = axudar = dar - ¦ vid supra __: Esta palabra é válida co significado de chegar a porto, arribar -- Best regards, MV
Re: [Consulta] Lista de falsos amigos
2008/11/9 Xosé xoseca...@gmail.com: On Sunday 09 November 2008 12:44:33 mvillarino wrote: falso amigo ... Ao fío dos comentarios que puxen na rolda g11n, no fío onde comentei unhas palabras que non aparecían no corrector ortográfico do Hunspell, e onde dicía de facer un novo recurso con Falsos amigos, permitídesme engadir en recursos para os tradutores-Recursos ppais tras a guía de estilo ? Por min si, querido amigo ;-) Por min tamén. Non sabia eu o de actual e iso... Ata logo, Leandro Regueiro