2013/1/28 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com:
Ola.
http://transvision.mozfr.org/?sourcelocale=en-USlocale=glrepo=centralrecherche=Do+Not+Track
Aínda está sen traducir, pero para track, estase usando seguir,
seguimento, seguido. Penso que o preguntei no seu momento e non lembro
que
eu as siglas DNT deixoas sen traducir, pero para a expresión Do Not Track
poño Non rastrexar
http://www.realacademiagalega.org/dicionario/#searchNoun.do?current_page=1nounTitle=rastrexar
creo que más aló da literalidade, explica moi ben a intención de quen
rastrexa
2013/1/28 Miguel Bouzada
Pois eu case poría o que se puxese no ff para a navegación privada (*)
(*) Non sei como se lle chamou na tradución porque non gasto ff.
algunha opinión/suxestión ?
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
Ola.
http://transvision.mozfr.org/?sourcelocale=en-USlocale=glrepo=centralrecherche=Do+Not+Track
Aínda está sen traducir, pero para track, estase usando seguir,
seguimento, seguido. Penso que o preguntei no seu momento e non lembro
que contestou a xente. Ou non se contestou ou non houbo acordo.
4 matches
Mail list logo