Re: [terminoloxia] easy hack
El día 11 de junio de 2012 12:02, Antón Méixome cert...@certima.net escribió: Como se podería traducir? intrusión simple podería valer? traballo simple? Non me gusta a idea de admitir o anglicismo porque non me di nada. Esta está relacionada con Junior Job (tarefa doada de facer, que se sabe que está pendente, pero que se deixa como gancho para atraer programadores ao equipo) Eu iría por traballo sinxelo (mellor que doado) ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxia] easy hack
El día 11 de junio de 2012 12:30, mvillarino mvillar...@kde-espana.es escribió: El día 11 de junio de 2012 12:02, Antón Méixome cert...@certima.net escribió: Como se podería traducir? intrusión simple podería valer? traballo simple? Non me gusta a idea de admitir o anglicismo porque non me di nada. Esta está relacionada con Junior Job (tarefa doada de facer, que se sabe que está pendente, pero que se deixa como gancho para atraer programadores ao equipo) Eu iría por traballo sinxelo (mellor que doado) Non está mal, efectivamente é un gancho nese sentido Agora mesmo estou pensando en que tamén se pode asociar aos traballos de aprendizaxe dunha mestría... Sendo hacker un experto, unha persoa cunha destreza e un mestre... un easy hack sería unha mestría accesible para o aprendiz ou principiante, un exercicio. Pero habería que atopar algo que sirva tamén para o hack normal. hack/er = mestre, traballo de experto/de especialista easy hack = tarefa simple job/employ = traballo / emprego junior job= traballo de aprendiz, sinxelo Andamos preto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxia] easy hack
Boas: Que significa estrebellar? En 11/06/2012 12:02, Antón Méixome escribiu: Como se podería traducir? intrusión simple podería valer? traballo simple? Non me gusta a idea de admitir o anglicismo porque non me di nada. O contexto sería o de distinguir easy hack, small/large/key patch Desde un punto de vista legal, temos hacker = intruso cracker = vándalo pero aquí falamos de estrebellar no código. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxia] easy hack
trebellar, fedellar, chafallar, fochicar, fozar El 11 de junio de 2012 15:47, damufo dam...@gmail.com escribió: Boas: Que significa estrebellar? En 11/06/2012 12:02, Antón Méixome escribiu: Como se podería traducir? intrusión simple podería valer? traballo simple? Non me gusta a idea de admitir o anglicismo porque non me di nada. O contexto sería o de distinguir easy hack, small/large/key patch Desde un punto de vista legal, temos hacker = intruso cracker = vándalo pero aquí falamos de estrebellar no código. __**_ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/**listinfo/proxectohttp://listas.trasno.net/listinfo/proxecto __**_ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/**listinfo/proxectohttp://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxia] easy hack
Grazas Miguel! En 11/06/2012 16:13, Miguel Bouzada escribiu: trebellar, fedellar, chafallar, fochicar, fozar El 11 de junio de 2012 15:47, damufo dam...@gmail.com mailto:dam...@gmail.com escribió: Boas: Que significa estrebellar? En 11/06/2012 12:02, Antón Méixome escribiu: Como se podería traducir? intrusión simple podería valer? traballo simple? Non me gusta a idea de admitir o anglicismo porque non me di nada. O contexto sería o de distinguir easy hack, small/large/key patch Desde un punto de vista legal, temos hacker = intruso cracker = vándalo pero aquí falamos de estrebellar no código. _ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net mailto:Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/__listinfo/proxecto http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto _ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net mailto:Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/__listinfo/proxecto http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxia] easy hack
Aínda que hack está hoxendía asociado con hacker, a orixe está en hack writer (http://en.wikipedia.org/wiki/Hack_writer), unha especie de negro (non exactamente, un ghost writer escribe por detrás doutro, un hack writer escribe rapidamente o que outro lle pide e sen moita calidade (pensade nas columnas de opinión de certo xornal herculino), en contraposición a un journalist. Xosé 2012/6/11 damufo dam...@gmail.com Grazas Miguel! En 11/06/2012 16:13, Miguel Bouzada escribiu: trebellar, fedellar, chafallar, fochicar, fozar El 11 de junio de 2012 15:47, damufo dam...@gmail.com mailto:dam...@gmail.com escribió: Boas: Que significa estrebellar? En 11/06/2012 12:02, Antón Méixome escribiu: Como se podería traducir? intrusión simple podería valer? traballo simple? Non me gusta a idea de admitir o anglicismo porque non me di nada. O contexto sería o de distinguir easy hack, small/large/key patch Desde un punto de vista legal, temos hacker = intruso cracker = vándalo pero aquí falamos de estrebellar no código. __**___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net mailto:Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/__**listinfo/proxectohttp://listas.trasno.net/__listinfo/proxecto http://listas.trasno.net/**listinfo/proxectohttp://listas.trasno.net/listinfo/proxecto __**___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net mailto:Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/__**listinfo/proxectohttp://listas.trasno.net/__listinfo/proxecto http://listas.trasno.net/**listinfo/proxectohttp://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org __**_ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/**listinfo/proxectohttp://listas.trasno.net/listinfo/proxecto __**_ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/**listinfo/proxectohttp://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto