Re: Backup

2000-08-17 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
AFORJANB36 wrote:
 
 At 19:39 14/08/00 +, you wrote:
 Ola.
 
 Pequena d=FAbida que me asalta. A internacionalmente co=F1ecida palabra
 backup, =BFpoder=EDase atopar un sin=F3nimo ou algo parecido? Non me pare=
 ce
 moi axeitado deixar a palabra backup nos arquivos traducidos.
 
 =BFAlgu=E9n ten unha idea?
 
 Eu sei que fai anos, en castelán, chamabasmolle copia de respaldo. Sería
 cousa de falalo como sería en galego.

será algo tarde para dicilo? ben, espero que non :))

copia de seguridade é o que utilizo eu sempre. claro que poñelo 42 veces
por parágrafo en HOWTOs e demais pode ser excesivo, pero non se me
ocurreu nada mellor :))


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com

TraSNo- GNU/Linux en galego [http://trasno.gpul.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de GNU/Linux [http://www.glug.es]
GNU [http://www.gnu.org] - Debian GNU/Linux [http://www.debian.org]



--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


Re: Backup

2000-08-14 Conversa AFORJANB36
At 19:39 14/08/00 +, you wrote:
Ola.

Pequena d=3DFAbida que me asalta. A internacionalmente co=3DF1ecida palabra
backup, =3DBFpoder=3DEDase atopar un sin=3DF3nimo ou algo parecido? Non=
 me pare=3D
ce
moi axeitado deixar a palabra backup nos arquivos traducidos.

=3DBFAlgu=3DE9n ten unha idea?

Eu sei que fai anos, en castel=E1n, chamabasmolle copia de respaldo. Ser=
=EDa
cousa de falalo como ser=EDa en galego.

Anxo.
--
   Eu apoio os PROGRAMAS e o Linux en galego [http://www.galego21.org
http://trasno.gpul.org/info.php

Traslation (galego-english):
--
 I support software and Linux in galego.
[http://www.galego21.org
http://trasno.gpul.org/info.php










--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe