AFORJANB36 wrote:
At 19:39 14/08/00 +, you wrote:
Ola.
Pequena d=FAbida que me asalta. A internacionalmente co=F1ecida palabra
backup, =BFpoder=EDase atopar un sin=F3nimo ou algo parecido? Non me pare=
ce
moi axeitado deixar a palabra backup nos arquivos traducidos.
=BFAlgu=E9n ten unha idea?
Eu sei que fai anos, en castelán, chamabasmolle copia de respaldo. Sería
cousa de falalo como sería en galego.
será algo tarde para dicilo? ben, espero que non :))
copia de seguridade é o que utilizo eu sempre. claro que poñelo 42 veces
por parágrafo en HOWTOs e demais pode ser excesivo, pero non se me
ocurreu nada mellor :))
aburinho!!
Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com
TraSNo- GNU/Linux en galego [http://trasno.gpul.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de GNU/Linux [http://www.glug.es]
GNU [http://www.gnu.org] - Debian GNU/Linux [http://www.debian.org]
--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe