Re: Corpus automático de Mozilla
Ola. Pascal está traballando arreo. Que boa pinta está collendo isto. I pushed an update of Transvision live (http://transvision.mozfr.org). Most of the changes are behind the scene but there are also a few visible changes for localizers: * added ach, ff, lij, my, wo locales * added locale detection to populate the default locale on home page instead of defaulting to French * page results for rtl locales are now correctly aligned * Radio buttons are now clickable * various visual improvements for hopefully a better user experience * removed oc and mn locales For users of the webservice, note that the json source is now sent with an application/json Mime type. Saúdos. 2012/7/28 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com: Ola. Parece que fai tempo que a comunidade francesa abandonou este proxecto. Estes días chegou unha nova a mozilla na que se reuniron, e outra xente decidiu levantar o proxecto noutro dominio. Consultar corpus http://transvision.mozfr.org/ Descargar tmx http://transvision.mozfr.org/TMX/ Polo que entendín, actualizanse os datos todas as noites. Entendo que nalgún momento o outro dominio deixará de traballar. http://frenchmozilla.org/transvision/ http://frenchmozilla.org/transvision/TMX/ Hilando un pouco, supoño que a comunidade francesa de mozilla, agora estará no novo dominio. http://mozfr.org/ E non neste: http://frenchmozilla.org/ Saúdos. 2011/7/21 Antón Méixome cert...@certima.net: Acaba de saír nas listas de Mozilla http://transvision.frenchmozilla.org/index.php?recherche=windowlocale=glrepo=trunk Nota completa de Philippe (phili...@disque-monde.org ) Hello, it has been quite a while since the last update of the transvision glossary. I'm happy to share the new version with you. http://transvision.frenchmozilla.org The transvision glossary is a web tool that permits you to search in the en-US or other language for words/sentences/entities and give you the en-US/locale correspondance. It can be usefull to know how your team has translated some words or to search for mistakes. You can also find somme old information on the babelzilla blog posts : http://blog.babelzilla.org/2010/02/07/transvision-is-good-for-me/ and http://blog.babelzilla.org/2010/03/07/transvision-progress/ *** There is also a web-service witch return a json file instead of an html page : http://transvision.frenchmozilla.org/glossaire_webservice.php To use it, you have to pass the argument directly on the url like it is done on the regular glossary (look at the url after a search) : http://transvision.frenchmozilla.org/index.php?recherche=reportlocale=frrepo=beta Will become in the web-service : http://transvision.frenchmozilla.org/glossaire_webservice.php?recherche=reportlocale=frrepo=beta New in this version : new and unique url : http://transvision.frenchmozilla.org/ you can search in the Release, Beta, Aurora and Trunk repositories You can switch your language directly on the web page the tmx files used in this version are available at : http://transvision.frenchmozilla.org/TMX/ ** Behind the scene, the Release and Beta en-US repositories comes directly from hg.mozilla.org, the Aurora and Trunk repositories comes from the hg.mozilla.org.tr (thanks to them for the work). The repositories, the TMX files and the glossary are updated each night at 2.00AM (UT+2). The code is in the hg repo : http://www.frenchmozilla.org/transvision/source/ * What is removed for now : doublon/duplicate script (I'll try to re-add it latter) Alignment script, I'll try to re-add it directly on the same page via an option hg.frenchmozilla.org and hg-trunk.frenchmozilla.org are now innactive (I don't think a lot of people used it anyway). ** The future of this tool : re-add alignment on the same page add a term to term automatic glossary re-add the duplicate search script treat the html in the glossary correctly if there is a popular demand, compare not only the en-US to a locale, but also between locales (usefull for language with more than one locale?). Feel free to contact me (on this thread or by email) if you find any error/bug or if you think there is a feature missing. As usual, I'm not an html guru and a good designer, if someone feels that he can improve the design, go ahead :) That's true also for the code. Best regards Philippe ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Corpus automático de Mozilla
Ola Keko, Confírmame Miguel Bouzada que tedes aprobados todos os recursos para aloxar a comunidade necesarios. A idea é que se comece a poñer algo de contido para mozilla no blog correspondente e que, unha vez en marcha, se activa o subdominio. Tes os permisos para facelo desde hai tempo no Drupal de Trasno. Dime se che necesitas que che refresquen os datos de acceso ou así Antón Off topic: Como está o tema do drupal para albergar a comunidade galega de mozilla. Para cando mozilla.trasno.net. Como vos fago unha petición formal?, xa que quero porme coa web do grupo. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Corpus automático de Mozilla
Boas. Preciso que me recordedes os datos de acceso. Estiven probando con lembrar o contrasinal e dime que non hai ningunha conta cos meus correos. Se é a teño rexistrada co correo de ousli, non vou ter acceso, polo menos polo de agora, xa que non podo acceder ao correo de ousli desde fai uns días. Un saúdo. 2011/7/24 Antón Méixome cert...@certima.net: Ola Keko, Confírmame Miguel Bouzada que tedes aprobados todos os recursos para aloxar a comunidade necesarios. A idea é que se comece a poñer algo de contido para mozilla no blog correspondente e que, unha vez en marcha, se activa o subdominio. Tes os permisos para facelo desde hai tempo no Drupal de Trasno. Dime se che necesitas que che refresquen os datos de acceso ou así Antón Off topic: Como está o tema do drupal para albergar a comunidade galega de mozilla. Para cando mozilla.trasno.net. Como vos fago unha petición formal?, xa que quero porme coa web do grupo. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Corpus automático de Mozilla
Boas. Xa fai tempo que avisei deste proxecto. O bo que ten, é que nos permitirá ter entre outras cousas, ficheiros tmx das traducións de Mozilla. Para os desenvolvedores de aplicativos, o acceso a eses corpus podería estar ben para usalos nos aplicativos de tradución. Cando teña tempo, tentarei avisar aos desenvolvedores de omegat por se lles pode interesar, xa que agora a tradución automática con google translate non vai funcionar ou a nova licenza de google lles impide utilizalo. Off topic: Como está o tema do drupal para albergar a comunidade galega de mozilla. Para cando mozilla.trasno.net. Como vos fago unha petición formal?, xa que quero porme coa web do grupo. Saúdos. El día 21 de julio de 2011 21:49, Antón Méixome cert...@certima.net escribió: Acaba de saír nas listas de Mozilla http://transvision.frenchmozilla.org/index.php?recherche=windowlocale=glrepo=trunk Nota completa de Philippe (phili...@disque-monde.org ) Hello, it has been quite a while since the last update of the transvision glossary. I'm happy to share the new version with you. http://transvision.frenchmozilla.org The transvision glossary is a web tool that permits you to search in the en-US or other language for words/sentences/entities and give you the en-US/locale correspondance. It can be usefull to know how your team has translated some words or to search for mistakes. You can also find somme old information on the babelzilla blog posts : http://blog.babelzilla.org/2010/02/07/transvision-is-good-for-me/ and http://blog.babelzilla.org/2010/03/07/transvision-progress/ *** There is also a web-service witch return a json file instead of an html page : http://transvision.frenchmozilla.org/glossaire_webservice.php To use it, you have to pass the argument directly on the url like it is done on the regular glossary (look at the url after a search) : http://transvision.frenchmozilla.org/index.php?recherche=reportlocale=frrepo=beta Will become in the web-service : http://transvision.frenchmozilla.org/glossaire_webservice.php?recherche=reportlocale=frrepo=beta New in this version : new and unique url : http://transvision.frenchmozilla.org/ you can search in the Release, Beta, Aurora and Trunk repositories You can switch your language directly on the web page the tmx files used in this version are available at : http://transvision.frenchmozilla.org/TMX/ ** Behind the scene, the Release and Beta en-US repositories comes directly from hg.mozilla.org, the Aurora and Trunk repositories comes from the hg.mozilla.org.tr (thanks to them for the work). The repositories, the TMX files and the glossary are updated each night at 2.00AM (UT+2). The code is in the hg repo : http://www.frenchmozilla.org/transvision/source/ * What is removed for now : doublon/duplicate script (I'll try to re-add it latter) Alignment script, I'll try to re-add it directly on the same page via an option hg.frenchmozilla.org and hg-trunk.frenchmozilla.org are now innactive (I don't think a lot of people used it anyway). ** The future of this tool : re-add alignment on the same page add a term to term automatic glossary re-add the duplicate search script treat the html in the glossary correctly if there is a popular demand, compare not only the en-US to a locale, but also between locales (usefull for language with more than one locale?). Feel free to contact me (on this thread or by email) if you find any error/bug or if you think there is a feature missing. As usual, I'm not an html guru and a good designer, if someone feels that he can improve the design, go ahead :) That's true also for the code. Best regards Philippe ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto