Re: Dúbida técnica

2011-04-27 Conversa Fran Dieguez
Estás traducindo en Windows?

os \r\n é a secuencia de retorno de carro e salto de linha
respectivamente. Cada vez que lle das a Intro en Windows mete estes dous
caracteres. Moitas veces tamén se representa por CR+NL

en Linux pola contra só inserta \n co que igual van por ahí os tiros.

De todas mira que non haxa ningún \r. Unha solución é editar dito
ficheiro desde calquera SO unix-based e eliminar os  \r.

Saúdos
-- 
Fran Dieguez lis...@mabishu.com

O Mér, 27-04-2011 ás 18:55 +0200, Antón Méixome escribiu:
 Por se queredes ver o contexto
 
 http://pootle.services.openoffice.org/gl/openoffice_org/translate.html?unit=431746
 
 
 2011/4/27 Antón Méixome cert...@certima.net:
  Xogando co Translate Toolkit sáeme isto dos ficheiros de OOo.org
 
  tmp.mBz3Sw3uls/openoffice_org-gl-27abril2011/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po:3173:
  as mensaxes internacionalizadas non deben conte-la secuencia de escape
  `\r
 
 
  A miña dúbida é se debo eliminar ou non os  « \r » desa cadea xa que
  se trata dunha cadea que debe funcionar na instalación en Windows.
  Vexo que nalgúns outros idiomas a manteñen.
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Dúbida técnica

2011-04-27 Conversa Antón Méixome
2011/4/27 Fran Dieguez lis...@mabishu.com:
 Estás traducindo en Windows?

Non, estou traducindo un ficheiro que ten esa cadea de escape


 os \r\n é a secuencia de retorno de carro e salto de linha
 respectivamente. Cada vez que lle das a Intro en Windows mete estes dous
 caracteres. Moitas veces tamén se representa por CR+NL

 en Linux pola contra só inserta \n co que igual van por ahí os tiros.

 De todas mira que non haxa ningún \r. Unha solución é editar dito
 ficheiro desde calquera SO unix-based e eliminar os  \r.


Esa é a miña dúbida. Se é unha cadea de escape de Windows... podo
borrala e deixar só \n
ou corro o risco de que non se produza o retorno de liña ?


 Saúdos
 --
 Fran Dieguez lis...@mabishu.com

 O Mér, 27-04-2011 ás 18:55 +0200, Antón Méixome escribiu:
 Por se queredes ver o contexto

 http://pootle.services.openoffice.org/gl/openoffice_org/translate.html?unit=431746


 2011/4/27 Antón Méixome cert...@certima.net:
  Xogando co Translate Toolkit sáeme isto dos ficheiros de OOo.org
 
  tmp.mBz3Sw3uls/openoffice_org-gl-27abril2011/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po:3173:
  as mensaxes internacionalizadas non deben conte-la secuencia de escape
  `\r
 
 
  A miña dúbida é se debo eliminar ou non os  « \r » desa cadea xa que
  se trata dunha cadea que debe funcionar na instalación en Windows.
  Vexo que nalgúns outros idiomas a manteñen.
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Dúbida técnica

2011-04-27 Conversa Antón Méixome
2011/4/27 Gonçalo Cordeiro gzcorde...@gmail.com:
 Em 27-04-2011 18:54, Antón Méixome escreveu:
 Xogando co Translate Toolkit sáeme isto dos ficheiros de OOo.org

 tmp.mBz3Sw3uls/openoffice_org-gl-27abril2011/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po:3173:
 as mensaxes internacionalizadas non deben conte-la secuencia de escape
 `\r


 A miña dúbida é se debo eliminar ou non os  « \r » desa cadea xa que
 se trata dunha cadea que debe funcionar na instalación en Windows.
 Vexo que nalgúns outros idiomas a manteñen.

 Passa o mesmo no GCompris, que também tem um instalador para o Windows.
 Entendo que é Gettext quem se queixa aí, mas neste caso nom vejo o
 motivo para nom repeitar a cadea de orige: nom se vai compilar a MO.


Quen se queixa é gettex a través do pocompendium. Queres dicir deixar
a secuencia  \r\n

A cade orixinal tena:

The installation files must be unpacked and copied to your hard disk
in preparation for the installation. After that, the %PRODUCTNAME
installation will start automatically.\r\n
\r\n

É dicir, esquézome do aviso de pofilter e deixo estar, non é?


 Um saúdo.

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto