O Mércores, 16 de Maio de 2012 19:12:46 damufo escribiu:
Boas:
Atopeime coa cadea: Key Reference
Estas son as traducións doutros idiomas
key reference Clave de referencia (ES)
key reference Clé de référence (FR)
key reference Referência chave (PT)
Unha opción sería Clave de
2012/5/18 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:
O Mércores, 16 de Maio de 2012 19:12:46 damufo escribiu:
Boas:
Atopeime coa cadea: Key Reference
Estas son as traducións doutros idiomas
key reference Clave de referencia (ES)
key reference Clé de référence (FR)
key
2012/5/18 Antón Méixome cert...@certima.net:
2012/5/18 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:
O Mércores, 16 de Maio de 2012 19:12:46 damufo escribiu:
Boas:
Atopeime coa cadea: Key Reference
Estas son as traducións doutros idiomas
key reference Clave de referencia (ES)
En 18/05/2012 15:41, Leandro Regueiro escribiu:
2012/5/18 Antón Méixomecert...@certima.net:
2012/5/18 Adrián Chaves Fernándezadriyeticha...@gmail.com:
O Mércores, 16 de Maio de 2012 19:12:46 damufo escribiu:
Boas:
Atopeime coa cadea: Key Reference
Estas son as traducións doutros idiomas
2012/5/18 damufo dam...@gmail.com:
En 18/05/2012 15:41, Leandro Regueiro escribiu:
2012/5/18 Antón Méixomecert...@certima.net:
2012/5/18 Adrián Chaves Fernándezadriyeticha...@gmail.com:
O Mércores, 16 de Maio de 2012 19:12:46 damufo escribiu:
Boas:
Atopeime coa cadea: Key Reference
Ola.
Non vou aportar nada con respecto ao tema, pero sería convinte que no
asunto puxerades que se refire a terminoloxía.
Algo como [Terminoloxía] para facilitar a búsqueda no futuro e o
archivado do correo por parte da xente.
Tomade a anotación como un consello-recordatorio-netiqueta co resto
6 matches
Mail list logo