Re: Portugués?
On Fri, 6 Aug 1999, Fernando Sanchez wrote: En esencia, o portugués non está nada mal, é dicir sabendo, que aparte de grafía distinta o idioma é, na orixe, o mesmo. Tonterías aparte, non teño nada en contra dos portugueses :-), pero xa eliximos usar galego normativo-pupurri, en vista máis que nada de que o portugués está moi ben, pero non é o que fala Songoku na tele, que evidentemente é o que conta :) X-))) Home, hai moi pouca diferencia entre o portugués e o galego normativo da Xunta, realmente. Non son tan diferentes, creo eu. Eu cando vou a Portugal falo galego, e salvo unhas poucas palabras, enténdeseme perfectamente. Lémonos /--\ email:bert...@yahoo.com -= Alberto García =- http://www.cryogen.com/berto\--/ Clave pública PGP disponible -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poniendo unsubscribe na mesaxe
Re: Portugués?
On Fri, 6 Aug 1999, Fernando Sanchez wrote: non por iso imos traducir a castelán, digo eu :-)) Que se parecen o galego e o portugués, é obvio. Que debamos usar galego reintegracionista ou mínimos porque se parece máis ó portugués, creo que non tanto :-) Eu non estou dicindo que debamos usar galego reintegracionista nin mínimos. O portugués tamén se parece ó galego normativo da xunta. Tampouco estou dicindo que debamos facelo, símplemente era unha idea ;) Lémonos /--\ email:bert...@yahoo.com -= Alberto García =- http://www.cryogen.com/berto\--/ Clave pública PGP disponible -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poniendo unsubscribe na mesaxe
Re: Portugués
On Fri, 6 Aug 1999, Alberto García wrote: Por certo, que a falta de traducción ó galego eu teño o KDE en portugués, Eu penso que se podían aproveitar as cousas que xa están traducidas ó portugués, porque na maioría dos casos só hai que cambiar as terminacións dalgunhas palabras e pouco máis. ¿Pero ti que dis? Estou dicindo que non se basee ninguén na traducción castelá para evitar castelanismos, e agora dicides de basearvos na traducción portuguesa... pois facece na outra mensaxe un sed s/español/portugués/g\;s/castelanismo/lusismo/g Creo que está clara a miña opinión (que é iso, a miña opinión). Hasta luego: Tarrío Fidonet: 2:348/102.11 (Compostela) -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poniendo unsubscribe na mesaxe
Re: Portugués
On Sat, 7 Aug 1999, Jacobo Tarrio wrote: Por certo, que a falta de traducción ó galego eu teño o KDE en portugués, Eu penso que se podían aproveitar as cousas que xa están traducidas ó portugués, porque na maioría dos casos só hai que cambiar as terminacións dalgunhas palabras e pouco máis. ¿Pero ti que dis? Estou dicindo que non se basee ninguén na traducción castelá para evitar castelanismos, e agora dicides de basearvos na traducción portuguesa... Ok, comprendo a túa opinión, pero sigo pensando que non é o mesmo En fin, cada un que o faga como vexa, mentres que o resultado final quede ben, claro :) Lémonos /--\ email:bert...@yahoo.com -= Alberto García =- http://www.cryogen.com/berto\--/ Clave pública PGP disponible -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poniendo unsubscribe na mesaxe
Re: Portugués?
On Sat, 7 Aug 1999, Fernando Sanchez wrote: Eu non estou dicindo que debamos usar galego reintegracionista nin mínimos. O portugués tamén se parece ó galego normativo da xunta. Tampouco estou dicindo que debamos facelo, símplemente era unha idea ;) Creo que acabéi contestando ó subject, non a ti O:-) Ah %-) Debe de ser o tempo, que me trastorna %-)) Por aquí está chovendo :( Xa que estamos no tema, ¿podería alguén ponernos ó día coas variantes do galego estandarizadas? ¿Qué propón a Academia da Lingua, se é que propón algo? :-? Por outro lado, ¿fálase galego tipo reintegracional :m en algures? Por aquí polo sur máis que polo norte, créeme. En xeral a xente é máis galeguista, desde logo. Coruña nunca foi considerado un sitio onde se defenda moito o galego, en calquera das normativas. poucos sitios de Galicia nos que estiven (Lugo e o leste de A Coruña, principalmente), o que se fala e escribe é moito máis parecido a iso que ó portugués, Sí, vamos, aquí tamén. que é a min o que me fai pensar que a xente que defende a re-fusión con esta lingua non son en absoluto mellor cousa que os que defenden a amalgama estatística que se propón o normativo/Xunta. Bueno, eu aquí non me meto que non teño ganas de polémica (e que ninguén interprete nada desto X- Lémonos /--\ email:bert...@yahoo.com -= Alberto García =- http://www.cryogen.com/berto\--/ Clave pública PGP disponible -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poniendo unsubscribe na mesaxe