Re: Portugués?

1999-08-07 Conversa Alberto García
On Fri, 6 Aug 1999, Fernando Sanchez wrote:

  En esencia, o portugués non está nada mal, é dicir sabendo, que
  aparte de grafía distinta o idioma é, na orixe, o mesmo.
 Tonterías aparte, non teño nada en contra dos portugueses :-), pero xa
 eliximos usar galego normativo-pupurri, en vista máis que nada de que o
 portugués está moi ben, pero non é o que fala Songoku na tele, que
 evidentemente é o que conta :)

X-)))
Home, hai moi pouca diferencia entre o portugués e o galego
normativo da Xunta, realmente. Non son tan diferentes, creo eu.
Eu cando vou a Portugal falo galego, e salvo unhas poucas
palabras, enténdeseme perfectamente.

Lémonos
/--\
email:bert...@yahoo.com   -= Alberto García =-
http://www.cryogen.com/berto\--/
Clave pública PGP disponible


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poniendo unsubscribe na mesaxe


Re: Portugués?

1999-08-07 Conversa Alberto García
On Fri, 6 Aug 1999, Fernando Sanchez wrote:

 non por iso imos traducir a castelán, digo eu :-)) Que se parecen o galego e
 o portugués, é obvio. Que debamos usar galego reintegracionista ou mínimos
 porque se parece máis ó portugués, creo que non tanto :-)

Eu non estou dicindo que debamos usar galego reintegracionista nin
mínimos. O portugués tamén se parece ó galego normativo da xunta. Tampouco
estou dicindo que debamos facelo, símplemente era unha idea ;)

Lémonos
/--\
email:bert...@yahoo.com   -= Alberto García =-
http://www.cryogen.com/berto\--/
Clave pública PGP disponible


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poniendo unsubscribe na mesaxe


Re: Portugués

1999-08-07 Conversa Jacobo Tarrio
On Fri, 6 Aug 1999, Alberto García wrote:

  Por certo, que a falta de traducción ó galego eu teño o KDE en portugués,
   Eu penso que se podían aproveitar as cousas que xa están
 traducidas ó portugués, porque na maioría dos casos só hai que cambiar as
 terminacións dalgunhas palabras e pouco máis.

 ¿Pero ti que dis?

 Estou dicindo que non se basee ninguén na traducción castelá para evitar
castelanismos, e agora dicides de basearvos na traducción portuguesa...
pois facece na outra mensaxe un
sed s/español/portugués/g\;s/castelanismo/lusismo/g

 Creo que está clara a miña opinión (que é iso, a miña opinión).

Hasta luego:

   Tarrío Fidonet: 2:348/102.11
(Compostela)

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poniendo unsubscribe na mesaxe


Re: Portugués

1999-08-07 Conversa Alberto García
On Sat, 7 Aug 1999, Jacobo Tarrio wrote:

   Por certo, que a falta de traducción ó galego eu teño o KDE en portugués,
  Eu penso que se podían aproveitar as cousas que xa están
  traducidas ó portugués, porque na maioría dos casos só hai que cambiar as
  terminacións dalgunhas palabras e pouco máis.
  ¿Pero ti que dis?
  Estou dicindo que non se basee ninguén na traducción castelá para evitar
 castelanismos, e agora dicides de basearvos na traducción portuguesa...

Ok, comprendo a túa opinión, pero sigo pensando que non é o mesmo
En fin, cada un que o faga como vexa, mentres que o resultado
final quede ben, claro :)

Lémonos
/--\
email:bert...@yahoo.com   -= Alberto García =-
http://www.cryogen.com/berto\--/
Clave pública PGP disponible


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poniendo unsubscribe na mesaxe


Re: Portugués?

1999-08-07 Conversa Alberto García
On Sat, 7 Aug 1999, Fernando Sanchez wrote:

  Eu non estou dicindo que debamos usar galego reintegracionista nin
  mínimos. O portugués tamén se parece ó galego normativo da xunta. Tampouco
  estou dicindo que debamos facelo, símplemente era unha idea ;)
 Creo que acabéi contestando ó subject, non a ti O:-)

Ah %-)

 Debe de ser o tempo, que me trastorna %-))

Por aquí está chovendo :(

 Xa que estamos no tema, ¿podería alguén ponernos ó día coas variantes do
 galego estandarizadas? ¿Qué propón a Academia da Lingua, se é que propón
 algo? :-? Por outro lado, ¿fálase galego tipo reintegracional :m en algures?

Por aquí polo sur máis que polo norte, créeme. En xeral a xente é
máis galeguista, desde logo. Coruña nunca foi considerado un sitio onde se
defenda moito o galego, en calquera das normativas.

 poucos sitios de Galicia nos que estiven (Lugo e o leste de A Coruña,
 principalmente), o que se fala e escribe é moito máis parecido a iso que ó
 portugués,

Sí, vamos, aquí tamén.

 que é a min o que me fai pensar que a xente que defende a
 re-fusión con esta lingua non son en absoluto mellor cousa que os que
 defenden a amalgama estatística que se propón o normativo/Xunta.

Bueno, eu aquí non me meto que non teño ganas de polémica (e que
ninguén interprete nada desto X-

Lémonos
/--\
email:bert...@yahoo.com   -= Alberto García =-
http://www.cryogen.com/berto\--/
Clave pública PGP disponible


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poniendo unsubscribe na mesaxe