Re: Proxectos de tradución

2013-05-30 Conversa Leandro Regueiro
2013/5/29 Cristian Estévez Hermida cestevez2...@gmail.com:
 Xa vexo que a cousa está complicada. A verdade, eu actualmente tampouco
 dispoño de cinco a dez horas a semana para adicarlle a proxectos de
 traduccións alleos á carreira. Encantaríame poder colaborar como tradutor,
 pero moito me temo que non vou poder ser o único que leve o proxecto, nin
 moito menos ter a regularidade que algo así exise, polo menos por agora.
 Sintoo moito.
 Quizais debería adicarme a outro proxecto. Falouse nesta mesma cadea de
 LibreOffice e Inkscape, dos que son usuarios. Quizais podería adicarme a
 algún deses proxectos.

Para LibreOffice suxíroche inscribirte tamén na súa rolda de correo e
enviar unha mensaxe presentándote (a rolda «discuss»). Tes os datos
sobre como facelo aquí
https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/gl Para
traducir podes facelo en
https://translations.documentfoundation.org/gl/libo_ui/

Respecto de Mozilla, xa falamos noutro fío, e non hai moito, sobre a
posibilidade de mover as traducións (de algúns proxectos, xa non se
poden mover todos) ao Pootle: http://mozilla.locamotion.org/ Iso
permitiríanos simplemente traducir e revisar sen preocuparse de
remitir as traducións. E xa sei que o traballo de coordinador esixe
outros esforzos, pero polo menos quitar do medio, na medida do
posible, o de ter que trafegar con mercurial.

Deica

 2013/5/29 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com

 Boas.

 Non é tan sinxelo traducir en Mozilla. A min tardaron un ano en aceptarme
 o primeiro envío con traducións. Ademais todo é máis complexo ca iso. Se
 queres ser o coordinador vas ter que controlar con sistemas de control de
 versións, de entrada con mercurial e svn. Terás que facer mérito ata que
 acepten as túas traducións.

 Se queres animarte, eu tentarei axudarche, pero nas próximas semanas
 estarei desconectado, co que conta comigo para finais de xuño, antes
 imposible. Primeiro vou tentar actualizar todas as traducións e despois
 voume de vacacións.

 Información sobre a tradución de Mozilla:
 https://wiki.mozilla.org/L10n:Localization_Teams
 https://wiki.mozilla.org/L10n:Starting_a_localization

 https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Localization_Quick_Start_Guide/Initial_setup

 https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Localization_Quick_Start_Guide/Translation_phase

 Bótalle un ollo e xa me dis que che parece. Comentarche que cada 6 semanas
 sae unha nova versión de todos os produtos, co que cada seis semanas hai
 moito choio. Determinadas páxinas web tamén é obrigatorio traducilas, para
 que che conserven ou saquen as versión oficiais en galego. Calculo unha
 media de 5 horas de traballo a semana, o ideal son 10, para levar todo ao
 día, tempo que eu agora non lle podo adicar.

 Saúdos.


 2013/5/29 Cristian Estévez Hermida cestevez2...@gmail.com

 Creo que o podo facer. A fin de contas, isto é un proxecto de software
 libre, así que ante as dúbidas podo contar con Trasno e coa comunidade en
 xeral para que me axude :)
 Que debería facer? Poñerme en contacto con anterior coordinador?


 2013/5/29 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com

 Máis que benvido!,

 O que máis se precisaría agora é encargarnos de Mozilla (e digo de
 tradutor, de primeiras). Que che parecería?


 2013/5/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

 2013/5/29 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
  2013/5/28 Cristian Estévez Hermida cestevez2...@gmail.com
 
  Ola,
  fai un tempo comecei coa tradución de Wordpress ao galego (que por
  aquel
  entón levaba ano medio sen actualizarse) pero tiven que deixalo por
  mor das
  miñas responsabilidades académicas. Agora que ía retomalo topeime
  conque xa
  está actualizado, o cal é unha boa nova, pero non hai ningunha
  información
  de quen levou a  cabo a tradución e a sección de colaboración está
  caída.
  Foi algún dos membros de Trasno?
  Vendo que WordPress xa está en boas mans, gustaríame dedicarme a un
  novo
  proxecto. Fai pouco falábase nas listas de correo de que se buscaba
  un novo
  tradutor para Firefox, e polo que vexo na web Chromium, o navegador
  que uso
  de forma máis habitual, tamén está abandonado. Que me recomendades?
 
  Polo que respecta a Chromium, non é que estea abandonado, é que
  Google
  pechou as traducións desde a comunidade. Non sabemos se é que pensan
  en
  facelo pola súa conta (nun futuro, actualmente non están a facelo)
  ou se é
  que simplemente pasan de todo.
 
  Eu sigo supervisando os medios nos que se fixo a tradución e, como
  digo,
  está todo sen modificacións dende vai xa bastante tempo.

 WordPress está sendo traducido por un grupo alleo ao Proxecto Trasno.
 Ata onde eu sei manteñen a tradución actualizada.

 En Firefox (máis ben todo Mozilla) o que están buscando non é só un
 novo tradutor, senón un novo coordinador. En todo caso seguro que un
 novo tradutor lles vén ben. O proceso de tradución, polo que sei, é
 bastante complicado. O actual coordinador non é que fixera moito por
 simplificalo, pero se aparece algún 

Re: Proxectos de tradución

2013-05-29 Conversa Miguel Bouzada
2013/5/28 Cristian Estévez Hermida cestevez2...@gmail.com

 Ola,
 fai un tempo comecei coa tradución de Wordpress ao galego (que por aquel
 entón levaba ano medio sen actualizarse) pero tiven que deixalo por mor das
 miñas responsabilidades académicas. Agora que ía retomalo topeime conque xa
 está actualizado, o cal é unha boa nova, pero non hai ningunha información
 de quen levou a  cabo a tradución e a sección de colaboración está caída.
 Foi algún dos membros de Trasno?
 Vendo que WordPress xa está en boas mans, gustaríame dedicarme a un novo
 proxecto. Fai pouco falábase nas listas de correo de que se buscaba un novo
 tradutor para Firefox, e polo que vexo na web Chromium, o navegador que uso
 de forma máis habitual, tamén está abandonado. Que me recomendades?


Polo que respecta a Chromium, non é que estea abandonado, é que Google
pechou as traducións desde a comunidade. Non sabemos se é que pensan en
facelo pola súa conta (nun futuro, actualmente non están a facelo)  ou se é
que simplemente pasan de todo.

Eu sigo supervisando os medios nos que se fixo a tradución e, como digo,
está todo sen modificacións dende vai xa bastante tempo.



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Proxectos de tradución

2013-05-29 Conversa Leandro Regueiro
2013/5/29 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 2013/5/28 Cristian Estévez Hermida cestevez2...@gmail.com

 Ola,
 fai un tempo comecei coa tradución de Wordpress ao galego (que por aquel
 entón levaba ano medio sen actualizarse) pero tiven que deixalo por mor das
 miñas responsabilidades académicas. Agora que ía retomalo topeime conque xa
 está actualizado, o cal é unha boa nova, pero non hai ningunha información
 de quen levou a  cabo a tradución e a sección de colaboración está caída.
 Foi algún dos membros de Trasno?
 Vendo que WordPress xa está en boas mans, gustaríame dedicarme a un novo
 proxecto. Fai pouco falábase nas listas de correo de que se buscaba un novo
 tradutor para Firefox, e polo que vexo na web Chromium, o navegador que uso
 de forma máis habitual, tamén está abandonado. Que me recomendades?

 Polo que respecta a Chromium, non é que estea abandonado, é que Google
 pechou as traducións desde a comunidade. Non sabemos se é que pensan en
 facelo pola súa conta (nun futuro, actualmente non están a facelo)  ou se é
 que simplemente pasan de todo.

 Eu sigo supervisando os medios nos que se fixo a tradución e, como digo,
 está todo sen modificacións dende vai xa bastante tempo.

WordPress está sendo traducido por un grupo alleo ao Proxecto Trasno.
Ata onde eu sei manteñen a tradución actualizada.

En Firefox (máis ben todo Mozilla) o que están buscando non é só un
novo tradutor, senón un novo coordinador. En todo caso seguro que un
novo tradutor lles vén ben. O proceso de tradución, polo que sei, é
bastante complicado. O actual coordinador non é que fixera moito por
simplificalo, pero se aparece algún tradutor novo igual se anima a
buscar un xeito de simplificalo.

Respecto de outros proxectos, se non lembro mal pediron axuda hai uns
días para actualizar a tradución da vindeira versión de LibreOffice,
que emprega Pootle, así que se non te ves moi confiado sempre podes
suxerir traducións para que despois se revisen. Ademais hai outros
proxectos por aí que precisan axuda: a documentación de GNOME, KDE,
Debian, ou podes coller algún proxecto que creo que non ten tradutores
actualmente, como Inkscape ou Fedora.

Deica
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Proxectos de tradución

2013-05-29 Conversa Miguel Branco
Máis que benvido!,

O que máis se precisaría agora é encargarnos de Mozilla (e digo de
tradutor, de primeiras). Que che parecería?


2013/5/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

 2013/5/29 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
  2013/5/28 Cristian Estévez Hermida cestevez2...@gmail.com
 
  Ola,
  fai un tempo comecei coa tradución de Wordpress ao galego (que por aquel
  entón levaba ano medio sen actualizarse) pero tiven que deixalo por mor
 das
  miñas responsabilidades académicas. Agora que ía retomalo topeime
 conque xa
  está actualizado, o cal é unha boa nova, pero non hai ningunha
 información
  de quen levou a  cabo a tradución e a sección de colaboración está
 caída.
  Foi algún dos membros de Trasno?
  Vendo que WordPress xa está en boas mans, gustaríame dedicarme a un novo
  proxecto. Fai pouco falábase nas listas de correo de que se buscaba un
 novo
  tradutor para Firefox, e polo que vexo na web Chromium, o navegador que
 uso
  de forma máis habitual, tamén está abandonado. Que me recomendades?
 
  Polo que respecta a Chromium, non é que estea abandonado, é que Google
  pechou as traducións desde a comunidade. Non sabemos se é que pensan en
  facelo pola súa conta (nun futuro, actualmente non están a facelo)  ou
 se é
  que simplemente pasan de todo.
 
  Eu sigo supervisando os medios nos que se fixo a tradución e, como digo,
  está todo sen modificacións dende vai xa bastante tempo.

 WordPress está sendo traducido por un grupo alleo ao Proxecto Trasno.
 Ata onde eu sei manteñen a tradución actualizada.

 En Firefox (máis ben todo Mozilla) o que están buscando non é só un
 novo tradutor, senón un novo coordinador. En todo caso seguro que un
 novo tradutor lles vén ben. O proceso de tradución, polo que sei, é
 bastante complicado. O actual coordinador non é que fixera moito por
 simplificalo, pero se aparece algún tradutor novo igual se anima a
 buscar un xeito de simplificalo.

 Respecto de outros proxectos, se non lembro mal pediron axuda hai uns
 días para actualizar a tradución da vindeira versión de LibreOffice,
 que emprega Pootle, así que se non te ves moi confiado sempre podes
 suxerir traducións para que despois se revisen. Ademais hai outros
 proxectos por aí que precisan axuda: a documentación de GNOME, KDE,
 Debian, ou podes coller algún proxecto que creo que non ten tradutores
 actualmente, como Inkscape ou Fedora.

 Deica
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Proxectos de tradución

2013-05-29 Conversa Cristian Estévez Hermida
Creo que o podo facer. A fin de contas, isto é un proxecto de software
libre, así que ante as dúbidas podo contar con Trasno e coa comunidade en
xeral para que me axude :)
Que debería facer? Poñerme en contacto con anterior coordinador?


2013/5/29 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com

 Máis que benvido!,

 O que máis se precisaría agora é encargarnos de Mozilla (e digo de
 tradutor, de primeiras). Que che parecería?


 2013/5/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

 2013/5/29 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
  2013/5/28 Cristian Estévez Hermida cestevez2...@gmail.com
 
  Ola,
  fai un tempo comecei coa tradución de Wordpress ao galego (que por
 aquel
  entón levaba ano medio sen actualizarse) pero tiven que deixalo por
 mor das
  miñas responsabilidades académicas. Agora que ía retomalo topeime
 conque xa
  está actualizado, o cal é unha boa nova, pero non hai ningunha
 información
  de quen levou a  cabo a tradución e a sección de colaboración está
 caída.
  Foi algún dos membros de Trasno?
  Vendo que WordPress xa está en boas mans, gustaríame dedicarme a un
 novo
  proxecto. Fai pouco falábase nas listas de correo de que se buscaba un
 novo
  tradutor para Firefox, e polo que vexo na web Chromium, o navegador
 que uso
  de forma máis habitual, tamén está abandonado. Que me recomendades?
 
  Polo que respecta a Chromium, non é que estea abandonado, é que Google
  pechou as traducións desde a comunidade. Non sabemos se é que pensan en
  facelo pola súa conta (nun futuro, actualmente non están a facelo)  ou
 se é
  que simplemente pasan de todo.
 
  Eu sigo supervisando os medios nos que se fixo a tradución e, como digo,
  está todo sen modificacións dende vai xa bastante tempo.

 WordPress está sendo traducido por un grupo alleo ao Proxecto Trasno.
 Ata onde eu sei manteñen a tradución actualizada.

 En Firefox (máis ben todo Mozilla) o que están buscando non é só un
 novo tradutor, senón un novo coordinador. En todo caso seguro que un
 novo tradutor lles vén ben. O proceso de tradución, polo que sei, é
 bastante complicado. O actual coordinador non é que fixera moito por
 simplificalo, pero se aparece algún tradutor novo igual se anima a
 buscar un xeito de simplificalo.

 Respecto de outros proxectos, se non lembro mal pediron axuda hai uns
 días para actualizar a tradución da vindeira versión de LibreOffice,
 que emprega Pootle, así que se non te ves moi confiado sempre podes
 suxerir traducións para que despois se revisen. Ademais hai outros
 proxectos por aí que precisan axuda: a documentación de GNOME, KDE,
 Debian, ou podes coller algún proxecto que creo que non ten tradutores
 actualmente, como Inkscape ou Fedora.

 Deica
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Proxectos de tradución

2013-05-29 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas.

Non é tan sinxelo traducir en Mozilla. A min tardaron un ano en aceptarme o
primeiro envío con traducións. Ademais todo é máis complexo ca iso. Se
queres ser o coordinador vas ter que controlar con sistemas de control de
versións, de entrada con mercurial e svn. Terás que facer mérito ata que
acepten as túas traducións.

Se queres animarte, eu tentarei axudarche, pero nas próximas semanas
estarei desconectado, co que conta comigo para finais de xuño, antes
imposible. Primeiro vou tentar actualizar todas as traducións e despois
voume de vacacións.

Información sobre a tradución de Mozilla:
https://wiki.mozilla.org/L10n:Localization_Teams
https://wiki.mozilla.org/L10n:Starting_a_localization
https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Localization_Quick_Start_Guide/Initial_setup
https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Localization_Quick_Start_Guide/Translation_phase

Bótalle un ollo e xa me dis que che parece. Comentarche que cada 6 semanas
sae unha nova versión de todos os produtos, co que cada seis semanas hai
moito choio. Determinadas páxinas web tamén é obrigatorio traducilas, para
que che conserven ou saquen as versión oficiais en galego. Calculo unha
media de 5 horas de traballo a semana, o ideal son 10, para levar todo ao
día, tempo que eu agora non lle podo adicar.

Saúdos.


2013/5/29 Cristian Estévez Hermida cestevez2...@gmail.com

 Creo que o podo facer. A fin de contas, isto é un proxecto de software
 libre, así que ante as dúbidas podo contar con Trasno e coa comunidade en
 xeral para que me axude :)
 Que debería facer? Poñerme en contacto con anterior coordinador?


 2013/5/29 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com

 Máis que benvido!,

 O que máis se precisaría agora é encargarnos de Mozilla (e digo de
 tradutor, de primeiras). Que che parecería?


 2013/5/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

 2013/5/29 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
  2013/5/28 Cristian Estévez Hermida cestevez2...@gmail.com
 
  Ola,
  fai un tempo comecei coa tradución de Wordpress ao galego (que por
 aquel
  entón levaba ano medio sen actualizarse) pero tiven que deixalo por
 mor das
  miñas responsabilidades académicas. Agora que ía retomalo topeime
 conque xa
  está actualizado, o cal é unha boa nova, pero non hai ningunha
 información
  de quen levou a  cabo a tradución e a sección de colaboración está
 caída.
  Foi algún dos membros de Trasno?
  Vendo que WordPress xa está en boas mans, gustaríame dedicarme a un
 novo
  proxecto. Fai pouco falábase nas listas de correo de que se buscaba
 un novo
  tradutor para Firefox, e polo que vexo na web Chromium, o navegador
 que uso
  de forma máis habitual, tamén está abandonado. Que me recomendades?
 
  Polo que respecta a Chromium, non é que estea abandonado, é que Google
  pechou as traducións desde a comunidade. Non sabemos se é que pensan en
  facelo pola súa conta (nun futuro, actualmente non están a facelo)  ou
 se é
  que simplemente pasan de todo.
 
  Eu sigo supervisando os medios nos que se fixo a tradución e, como
 digo,
  está todo sen modificacións dende vai xa bastante tempo.

 WordPress está sendo traducido por un grupo alleo ao Proxecto Trasno.
 Ata onde eu sei manteñen a tradución actualizada.

 En Firefox (máis ben todo Mozilla) o que están buscando non é só un
 novo tradutor, senón un novo coordinador. En todo caso seguro que un
 novo tradutor lles vén ben. O proceso de tradución, polo que sei, é
 bastante complicado. O actual coordinador non é que fixera moito por
 simplificalo, pero se aparece algún tradutor novo igual se anima a
 buscar un xeito de simplificalo.

 Respecto de outros proxectos, se non lembro mal pediron axuda hai uns
 días para actualizar a tradución da vindeira versión de LibreOffice,
 que emprega Pootle, así que se non te ves moi confiado sempre podes
 suxerir traducións para que despois se revisen. Ademais hai outros
 proxectos por aí que precisan axuda: a documentación de GNOME, KDE,
 Debian, ou podes coller algún proxecto que creo que non ten tradutores
 actualmente, como Inkscape ou Fedora.

 Deica
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Proxectos de tradución

2013-05-29 Conversa Cristian Estévez Hermida
Xa vexo que a cousa está complicada. A verdade, eu actualmente tampouco
dispoño de cinco a dez horas a semana para adicarlle a proxectos de
traduccións alleos á carreira. Encantaríame poder colaborar como tradutor,
pero moito me temo que non vou poder ser o único que leve o proxecto, nin
moito menos ter a regularidade que algo así exise, polo menos por agora.
Sintoo moito.
Quizais debería adicarme a outro proxecto. Falouse nesta mesma cadea de
LibreOffice e Inkscape, dos que son usuarios. Quizais podería adicarme a
algún deses proxectos.


2013/5/29 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com

 Boas.

 Non é tan sinxelo traducir en Mozilla. A min tardaron un ano en aceptarme
 o primeiro envío con traducións. Ademais todo é máis complexo ca iso. Se
 queres ser o coordinador vas ter que controlar con sistemas de control de
 versións, de entrada con mercurial e svn. Terás que facer mérito ata que
 acepten as túas traducións.

 Se queres animarte, eu tentarei axudarche, pero nas próximas semanas
 estarei desconectado, co que conta comigo para finais de xuño, antes
 imposible. Primeiro vou tentar actualizar todas as traducións e despois
 voume de vacacións.

 Información sobre a tradución de Mozilla:
 https://wiki.mozilla.org/L10n:Localization_Teams
 https://wiki.mozilla.org/L10n:Starting_a_localization

 https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Localization_Quick_Start_Guide/Initial_setup

 https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Localization_Quick_Start_Guide/Translation_phase

 Bótalle un ollo e xa me dis que che parece. Comentarche que cada 6 semanas
 sae unha nova versión de todos os produtos, co que cada seis semanas hai
 moito choio. Determinadas páxinas web tamén é obrigatorio traducilas, para
 que che conserven ou saquen as versión oficiais en galego. Calculo unha
 media de 5 horas de traballo a semana, o ideal son 10, para levar todo ao
 día, tempo que eu agora non lle podo adicar.

 Saúdos.


 2013/5/29 Cristian Estévez Hermida cestevez2...@gmail.com

 Creo que o podo facer. A fin de contas, isto é un proxecto de software
 libre, así que ante as dúbidas podo contar con Trasno e coa comunidade en
 xeral para que me axude :)
 Que debería facer? Poñerme en contacto con anterior coordinador?


 2013/5/29 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com

 Máis que benvido!,

 O que máis se precisaría agora é encargarnos de Mozilla (e digo de
 tradutor, de primeiras). Que che parecería?


 2013/5/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

 2013/5/29 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
  2013/5/28 Cristian Estévez Hermida cestevez2...@gmail.com
 
  Ola,
  fai un tempo comecei coa tradución de Wordpress ao galego (que por
 aquel
  entón levaba ano medio sen actualizarse) pero tiven que deixalo por
 mor das
  miñas responsabilidades académicas. Agora que ía retomalo topeime
 conque xa
  está actualizado, o cal é unha boa nova, pero non hai ningunha
 información
  de quen levou a  cabo a tradución e a sección de colaboración está
 caída.
  Foi algún dos membros de Trasno?
  Vendo que WordPress xa está en boas mans, gustaríame dedicarme a un
 novo
  proxecto. Fai pouco falábase nas listas de correo de que se buscaba
 un novo
  tradutor para Firefox, e polo que vexo na web Chromium, o navegador
 que uso
  de forma máis habitual, tamén está abandonado. Que me recomendades?
 
  Polo que respecta a Chromium, non é que estea abandonado, é que Google
  pechou as traducións desde a comunidade. Non sabemos se é que pensan
 en
  facelo pola súa conta (nun futuro, actualmente non están a facelo)
  ou se é
  que simplemente pasan de todo.
 
  Eu sigo supervisando os medios nos que se fixo a tradución e, como
 digo,
  está todo sen modificacións dende vai xa bastante tempo.

 WordPress está sendo traducido por un grupo alleo ao Proxecto Trasno.
 Ata onde eu sei manteñen a tradución actualizada.

 En Firefox (máis ben todo Mozilla) o que están buscando non é só un
 novo tradutor, senón un novo coordinador. En todo caso seguro que un
 novo tradutor lles vén ben. O proceso de tradución, polo que sei, é
 bastante complicado. O actual coordinador non é que fixera moito por
 simplificalo, pero se aparece algún tradutor novo igual se anima a
 buscar un xeito de simplificalo.

 Respecto de outros proxectos, se non lembro mal pediron axuda hai uns
 días para actualizar a tradución da vindeira versión de LibreOffice,
 que emprega Pootle, así que se non te ves moi confiado sempre podes
 suxerir traducións para que despois se revisen. Ademais hai outros
 proxectos por aí que precisan axuda: a documentación de GNOME, KDE,
 Debian, ou podes coller algún proxecto que creo que non ten tradutores
 actualmente, como Inkscape ou Fedora.

 Deica
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto