Re: Question2Answer en galego

2015-05-06 Conversa Manel Villar
qa-lang-main.php corrixido e subido grazas ao soporte de Transifex.

2015-05-05 23:27 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com:

 O qa-lang-main.php da un erro ao subilo ao Transifex, que acabo de
 reportar, por iso non esta.

 O 'cs-lang-default.php' ven sendo o arquivo do tema que empregamos, e
 deberia estar no Github agora. Habera tamen un arquivo propio coas cadeas
 de texto propias de oQue.gal , conto con vos para correxirdes as grallas.

 Grazas.


 2015-05-04 9:12 GMT+02:00 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:

 Algunhas consideracións

 Descargando dende Github vexo os seguintes ficheiros en
 /question2answer/qa-include/lang
 qa-lang-admin.php
 qa-lang-emails.php
 qa-lang-main.php
 qa-lang-misc.php
 qa-lang-options.php
 qa-lang-profile.php
 qa-lang-question.php
 qa-lang-users.php

 Polo que no Transifex falta o
 qa-lang-main.php

 Pola contra, no GitHub non atopo o cs-lang-default.php ... quedaría
 obsoleto ?
 Sospeito que ese era un ficheiro de tradución de tema e que agora xa non
 se emprega.
 (Fixen tamén a proba de buscalo no repo
 https://github.com/q2a/question2answer co mesmo resultado)

 Na páxina de q2a http://www.question2answer.org/translate.php
 dí:
 *Copy* (don't move!) all of the qa-lang-*.php files in Question2Answer's
 qa-include directory to the new language directory you created. This is
 currently a total of 8 files.

 Fixeime que nalgún caso (no ficheiro cs-lang-...) faltaba na tradución a
 variábel (^)
 Concretamente, na cadea → ^'s activities
 aparecia traducido →actividades de
 que corrixín por → actividades de ^
 Agardemos que non haxa máis erros dese tipo

 O 04 maio 2015 02:37, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu:

 Por certo o que fixo estas traducións debería retirárselle a tarxeta
 sanitaria por usar o tradutor automático.

  Slug/Keyword field is empty.  Campo é valeiro

 ^'s activities  a túa actividade



 On 03/05/15 23:03, Pablo Belay Fernández wrote:
  Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas.
 
 
  ans
  Un-feature
  ^ ans
 
  Que suxerides por aqui?
 
*
 
 
  2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com
  mailto:mane...@gmail.com:
 
  Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción.
 
  Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala.
 
  https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/
 
  2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro
  leandro.regue...@gmail.com mailto:leandro.regue...@gmail.com:
 
  O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com
  mailto:mane...@gmail.com escribiu:
   Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como
 suxeriu o
   usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que
 esta por traducir.
  
   http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar
 aportando
  contidos,
   ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o
 RSS. Por certo, se
   tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á
 barra lateral.
  
   Os contidos e a web estarán en portugués e en galego.
 Tentaremos traducir os
   contidos a cadansua norma usando Google Translate para
 evitarmos a mestura
   de normas.
  
   Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos
 contidos dos
   arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.
 
  Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería
 útil.
 
 
  Deica
 
   Grazas.
  
   2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome 
 cert...@certima.net
  mailto:cert...@certima.net:
  
   O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
  mailto:mbouz...@gmail.com escribiu:
IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as
  cadeas orixe
en
galego :)
  
   Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
   qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei
 antes
  está
   incluído)
  
   Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial
 para o
   mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as
 sucesivas
   actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do
 proxecto
   meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que
  non creo
   que os de Q2A vaian recoller alí o galego.
  
   Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do
  Preguntoiro
   pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o
 noso
   proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de
 todos,
   tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG
  pero si
   enfocado nas consultas informáticas.
  
  
   
O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com

Re: Question2Answer en galego

2015-05-05 Conversa Manel Villar
O qa-lang-main.php da un erro ao subilo ao Transifex, que acabo de
reportar, por iso non esta.

O 'cs-lang-default.php' ven sendo o arquivo do tema que empregamos, e
deberia estar no Github agora. Habera tamen un arquivo propio coas cadeas
de texto propias de oQue.gal , conto con vos para correxirdes as grallas.

Grazas.


2015-05-04 9:12 GMT+02:00 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:

 Algunhas consideracións

 Descargando dende Github vexo os seguintes ficheiros en
 /question2answer/qa-include/lang
 qa-lang-admin.php
 qa-lang-emails.php
 qa-lang-main.php
 qa-lang-misc.php
 qa-lang-options.php
 qa-lang-profile.php
 qa-lang-question.php
 qa-lang-users.php

 Polo que no Transifex falta o
 qa-lang-main.php

 Pola contra, no GitHub non atopo o cs-lang-default.php ... quedaría
 obsoleto ?
 Sospeito que ese era un ficheiro de tradución de tema e que agora xa non
 se emprega.
 (Fixen tamén a proba de buscalo no repo
 https://github.com/q2a/question2answer co mesmo resultado)

 Na páxina de q2a http://www.question2answer.org/translate.php
 dí:
 *Copy* (don't move!) all of the qa-lang-*.php files in Question2Answer's
 qa-include directory to the new language directory you created. This is
 currently a total of 8 files.

 Fixeime que nalgún caso (no ficheiro cs-lang-...) faltaba na tradución a
 variábel (^)
 Concretamente, na cadea → ^'s activities
 aparecia traducido →actividades de
 que corrixín por → actividades de ^
 Agardemos que non haxa máis erros dese tipo

 O 04 maio 2015 02:37, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu:

 Por certo o que fixo estas traducións debería retirárselle a tarxeta
 sanitaria por usar o tradutor automático.

  Slug/Keyword field is empty.  Campo é valeiro

 ^'s activities  a túa actividade



 On 03/05/15 23:03, Pablo Belay Fernández wrote:
  Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas.
 
 
  ans
  Un-feature
  ^ ans
 
  Que suxerides por aqui?
 
*
 
 
  2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com
  mailto:mane...@gmail.com:
 
  Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción.
 
  Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala.
 
  https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/
 
  2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro
  leandro.regue...@gmail.com mailto:leandro.regue...@gmail.com:
 
  O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com
  mailto:mane...@gmail.com escribiu:
   Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como
 suxeriu o
   usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que
 esta por traducir.
  
   http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar
 aportando
  contidos,
   ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o
 RSS. Por certo, se
   tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra
 lateral.
  
   Os contidos e a web estarán en portugués e en galego.
 Tentaremos traducir os
   contidos a cadansua norma usando Google Translate para
 evitarmos a mestura
   de normas.
  
   Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos
 contidos dos
   arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.
 
  Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil.
 
 
  Deica
 
   Grazas.
  
   2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net
  mailto:cert...@certima.net:
  
   O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
  mailto:mbouz...@gmail.com escribiu:
IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as
  cadeas orixe
en
galego :)
  
   Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
   qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes
  está
   incluído)
  
   Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial
 para o
   mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as
 sucesivas
   actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do
 proxecto
   meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que
  non creo
   que os de Q2A vaian recoller alí o galego.
  
   Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do
  Preguntoiro
   pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso
   proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de
 todos,
   tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG
  pero si
   enfocado nas consultas informáticas.
  
  
   
O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com
  mailto:mane...@gmail.com escribiu:
   
Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai
  ben. Esta
 

Re: Question2Answer en galego

2015-05-04 Conversa Miguel Bouzada
Algunhas consideracións

Descargando dende Github vexo os seguintes ficheiros en
/question2answer/qa-include/lang
qa-lang-admin.php
qa-lang-emails.php
qa-lang-main.php
qa-lang-misc.php
qa-lang-options.php
qa-lang-profile.php
qa-lang-question.php
qa-lang-users.php

Polo que no Transifex falta o
qa-lang-main.php

Pola contra, no GitHub non atopo o cs-lang-default.php ... quedaría
obsoleto ?
Sospeito que ese era un ficheiro de tradución de tema e que agora xa non se
emprega.
(Fixen tamén a proba de buscalo no repo
https://github.com/q2a/question2answer co mesmo resultado)

Na páxina de q2a http://www.question2answer.org/translate.php
dí:
*Copy* (don't move!) all of the qa-lang-*.php files in Question2Answer's
qa-include directory to the new language directory you created. This is
currently a total of 8 files.

Fixeime que nalgún caso (no ficheiro cs-lang-...) faltaba na tradución a
variábel (^)
Concretamente, na cadea → ^'s activities
aparecia traducido →actividades de
que corrixín por → actividades de ^
Agardemos que non haxa máis erros dese tipo

O 04 maio 2015 02:37, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu:

 Por certo o que fixo estas traducións debería retirárselle a tarxeta
 sanitaria por usar o tradutor automático.

  Slug/Keyword field is empty.  Campo é valeiro

 ^'s activities  a túa actividade



 On 03/05/15 23:03, Pablo Belay Fernández wrote:
  Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas.
 
 
  ans
  Un-feature
  ^ ans
 
  Que suxerides por aqui?
 
*
 
 
  2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com
  mailto:mane...@gmail.com:
 
  Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción.
 
  Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala.
 
  https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/
 
  2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro
  leandro.regue...@gmail.com mailto:leandro.regue...@gmail.com:
 
  O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com
  mailto:mane...@gmail.com escribiu:
   Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como
 suxeriu o
   usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta
 por traducir.
  
   http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando
  contidos,
   ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS.
 Por certo, se
   tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra
 lateral.
  
   Os contidos e a web estarán en portugués e en galego.
 Tentaremos traducir os
   contidos a cadansua norma usando Google Translate para
 evitarmos a mestura
   de normas.
  
   Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos
 contidos dos
   arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.
 
  Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil.
 
 
  Deica
 
   Grazas.
  
   2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net
  mailto:cert...@certima.net:
  
   O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
  mailto:mbouz...@gmail.com escribiu:
IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as
  cadeas orixe
en
galego :)
  
   Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
   qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes
  está
   incluído)
  
   Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial
 para o
   mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as
 sucesivas
   actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do
 proxecto
   meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que
  non creo
   que os de Q2A vaian recoller alí o galego.
  
   Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do
  Preguntoiro
   pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso
   proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de
 todos,
   tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG
  pero si
   enfocado nas consultas informáticas.
  
  
   
O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com
  mailto:mane...@gmail.com escribiu:
   
Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai
  ben. Esta
case
todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser
  ben pouco.
Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.
   
O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a
  traduccion.
Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do
Question2Answer
tamen.
   
E 

Re: Question2Answer en galego

2015-05-03 Conversa Manel Villar
Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción.

Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala.

https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/

2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:

 O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
  Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o
  usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por
 traducir.
 
  http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando contidos,
  ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por
 certo, se
  tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral.
 
  Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos
 traducir os
  contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a
 mestura
  de normas.
 
  Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos dos
  arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.

 Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil.


 Deica

  Grazas.
 
  2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net:
 
  O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
   IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe
   en
   galego :)
 
  Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
  qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está
  incluído)
 
  Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o
  mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas
  actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto
  meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo
  que os de Q2A vaian recoller alí o galego.
 
  Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro
  pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso
  proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos,
  tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si
  enfocado nas consultas informáticas.
 
 
  
   O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
  
   Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta
   case
   todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco.
   Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.
  
   O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a
 traduccion.
   Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do
   Question2Answer
   tamen.
  
   E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente
   aproveitando
   as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais
   adiante.
  
   Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas
   ou
   similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow,
   p.ex.).
   Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a
   temas
   tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos
   compartir
   a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en
   https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a
   primeiros de
   mes, asi que ainda nos queda moito por andar.
  
   Grazas a todos polo voso traballo.
  
  
  
   2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de
   Melide
   melisa.mel...@gmail.com:
  
   Boa tarde,
  
   xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A:
  
   http://www.question2answer.org/addons.php
  
   Saúdos.
  
   O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
 
   escribiu:
  
   O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex,
 ou
polo
menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.
  
   Iso é cuestión vosa.
  
   Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
   idioma existentes:
   http://www.question2answer.org/addons.php#languages
  
   Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.
  
  
   Deica
  
2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com:
   
En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de
Trasno.
Sempre que non teñades problema, claro.
   
   
Deica
   
O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
escribiu:
 Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e
 que
 após
 eu
 afinei algunha cousiña.

 Vai anexo

 O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net
 escribiu:

 Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que
 necesita o
 apoio da comunidade.

 https://preguntoiro.cixug.es/

 Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en
 galego
 100%
 traducido tamén por este 

Re: Question2Answer en galego

2015-05-03 Conversa Pablo Belay Fernández
Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas.


ans
Un-feature
^ ans

Que suxerides por aqui?


   -


2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com:

 Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción.

 Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala.

 https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/

 2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:

 O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
  Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o
  usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por
 traducir.
 
  http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando
 contidos,
  ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por
 certo, se
  tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral.
 
  Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos
 traducir os
  contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a
 mestura
  de normas.
 
  Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos
 dos
  arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.

 Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil.


 Deica

  Grazas.
 
  2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net:
 
  O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
   IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas
 orixe
   en
   galego :)
 
  Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
  qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está
  incluído)
 
  Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o
  mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas
  actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto
  meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo
  que os de Q2A vaian recoller alí o galego.
 
  Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro
  pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso
  proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos,
  tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si
  enfocado nas consultas informáticas.
 
 
  
   O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
  
   Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta
   case
   todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco.
   Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.
  
   O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a
 traduccion.
   Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do
   Question2Answer
   tamen.
  
   E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente
   aproveitando
   as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para
 mais
   adiante.
  
   Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez
 preguntas
   ou
   similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow,
   p.ex.).
   Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a
   temas
   tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos
   compartir
   a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en
   https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a
   primeiros de
   mes, asi que ainda nos queda moito por andar.
  
   Grazas a todos polo voso traballo.
  
  
  
   2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de
   Melide
   melisa.mel...@gmail.com:
  
   Boa tarde,
  
   xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A:
  
   http://www.question2answer.org/addons.php
  
   Saúdos.
  
   O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro 
 leandro.regue...@gmail.com
   escribiu:
  
   O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no
 Transifex, ou
polo
menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.
  
   Iso é cuestión vosa.
  
   Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
   idioma existentes:
   http://www.question2answer.org/addons.php#languages
  
   Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.
  
  
   Deica
  
2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com:
   
En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de
Trasno.
Sempre que non teñades problema, claro.
   
   
Deica
   
O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
escribiu:
 Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el
 e
 que
 após
 eu
 afinei algunha cousiña.

 Vai anexo

 O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net
 escribiu:

 Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que
 necesita 

Re: Question2Answer en galego

2015-05-03 Conversa Marcos Lans
«Un-feature» é a cadea nº 68 e «Unfeature this question» é a nº 69. A
falta dun mellor contexto entendo que se pode traducir como «Retirar das
destacadas».

Das outras dúas nin idea.

On 03/05/15 23:03, Pablo Belay Fernández wrote:
 Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas.
 
 
 ans
 Un-feature
 ^ ans
 
 Que suxerides por aqui?
 
   *
 
 
 2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com
 mailto:mane...@gmail.com:
 
 Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción.
 
 Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala.
 
 https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/
 
 2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro
 leandro.regue...@gmail.com mailto:leandro.regue...@gmail.com:
 
 O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com
 mailto:mane...@gmail.com escribiu:
  Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu 
 o
  usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por 
 traducir.
 
  http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando
 contidos,
  ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por 
 certo, se
  tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra 
 lateral.
 
  Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos 
 traducir os
  contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a 
 mestura
  de normas.
 
  Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos 
 contidos dos
  arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.
 
 Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil.
 
 
 Deica
 
  Grazas.
 
  2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net
 mailto:cert...@certima.net:
 
  O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
 mailto:mbouz...@gmail.com escribiu:
   IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as
 cadeas orixe
   en
   galego :)
 
  Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
  qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes
 está
  incluído)
 
  Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o
  mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas
  actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto
  meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que
 non creo
  que os de Q2A vaian recoller alí o galego.
 
  Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do
 Preguntoiro
  pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso
  proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos,
  tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG
 pero si
  enfocado nas consultas informáticas.
 
 
  
   O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com
 mailto:mane...@gmail.com escribiu:
  
   Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai
 ben. Esta
   case
   todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser
 ben pouco.
   Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.
  
   O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a
 traduccion.
   Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do
   Question2Answer
   tamen.
  
   E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente
   aproveitando
   as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo
 deixar para mais
   adiante.
  
   Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas
 dez preguntas
   ou
   similar na barra lateral do noso proxecto (como fai
 StackOverflow,
   p.ex.).
   Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso,
 orientado a
   temas
   tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua.
 Podemos
   compartir
   a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en
   https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con
 isto a
   primeiros de
   mes, asi que ainda nos queda moito por andar.
  
   Grazas a todos polo voso traballo.
  
  
  
   2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software
 Libre de
   Melide
   melisa.mel...@gmail.com mailto:melisa.mel...@gmail.com:
  
   Boa tarde,
  
   xa está dispoñible o engadido do Galego na web do

Re: Question2Answer en galego

2015-05-03 Conversa Marcos Lans
Por certo o que fixo estas traducións debería retirárselle a tarxeta
sanitaria por usar o tradutor automático.

 Slug/Keyword field is empty.  Campo é valeiro

^'s activities  a túa actividade



On 03/05/15 23:03, Pablo Belay Fernández wrote:
 Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas.
 
 
 ans
 Un-feature
 ^ ans
 
 Que suxerides por aqui?
 
   *
 
 
 2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com
 mailto:mane...@gmail.com:
 
 Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción.
 
 Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala.
 
 https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/
 
 2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro
 leandro.regue...@gmail.com mailto:leandro.regue...@gmail.com:
 
 O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com
 mailto:mane...@gmail.com escribiu:
  Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu 
 o
  usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por 
 traducir.
 
  http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando
 contidos,
  ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por 
 certo, se
  tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra 
 lateral.
 
  Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos 
 traducir os
  contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a 
 mestura
  de normas.
 
  Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos 
 contidos dos
  arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.
 
 Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil.
 
 
 Deica
 
  Grazas.
 
  2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net
 mailto:cert...@certima.net:
 
  O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
 mailto:mbouz...@gmail.com escribiu:
   IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as
 cadeas orixe
   en
   galego :)
 
  Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
  qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes
 está
  incluído)
 
  Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o
  mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas
  actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto
  meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que
 non creo
  que os de Q2A vaian recoller alí o galego.
 
  Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do
 Preguntoiro
  pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso
  proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos,
  tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG
 pero si
  enfocado nas consultas informáticas.
 
 
  
   O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com
 mailto:mane...@gmail.com escribiu:
  
   Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai
 ben. Esta
   case
   todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser
 ben pouco.
   Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.
  
   O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a
 traduccion.
   Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do
   Question2Answer
   tamen.
  
   E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente
   aproveitando
   as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo
 deixar para mais
   adiante.
  
   Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas
 dez preguntas
   ou
   similar na barra lateral do noso proxecto (como fai
 StackOverflow,
   p.ex.).
   Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso,
 orientado a
   temas
   tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua.
 Podemos
   compartir
   a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en
   https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con
 isto a
   primeiros de
   mes, asi que ainda nos queda moito por andar.
  
   Grazas a todos polo voso traballo.
  
  
  
   2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software
 Libre de
   Melide
   melisa.mel...@gmail.com mailto:melisa.mel...@gmail.com:
  
   Boa tarde,
  
   xa está dispoñible o engadido do Galego 

Re: Question2Answer en galego

2015-04-29 Conversa Leandro Regueiro
O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
 Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o
 usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por traducir.

 http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando contidos,
 ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por certo, se
 tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral.

 Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos traducir os
 contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a mestura
 de normas.

 Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos dos
 arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.

Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil.


Deica

 Grazas.

 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net:

 O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
  IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe
  en
  galego :)

 Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
 qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está
 incluído)

 Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o
 mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas
 actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto
 meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo
 que os de Q2A vaian recoller alí o galego.

 Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro
 pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso
 proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos,
 tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si
 enfocado nas consultas informáticas.


 
  O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
 
  Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta
  case
  todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco.
  Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.
 
  O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion.
  Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do
  Question2Answer
  tamen.
 
  E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente
  aproveitando
  as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais
  adiante.
 
  Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas
  ou
  similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow,
  p.ex.).
  Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a
  temas
  tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos
  compartir
  a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en
  https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a
  primeiros de
  mes, asi que ainda nos queda moito por andar.
 
  Grazas a todos polo voso traballo.
 
 
 
  2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de
  Melide
  melisa.mel...@gmail.com:
 
  Boa tarde,
 
  xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A:
 
  http://www.question2answer.org/addons.php
 
  Saúdos.
 
  O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
  escribiu:
 
  O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
   A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou
   polo
   menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.
 
  Iso é cuestión vosa.
 
  Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
  idioma existentes:
  http://www.question2answer.org/addons.php#languages
 
  Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.
 
 
  Deica
 
   2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro
   leandro.regue...@gmail.com:
  
   En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
   remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de
   Trasno.
   Sempre que non teñades problema, claro.
  
  
   Deica
  
   O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
   escribiu:
Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e
que
após
eu
afinei algunha cousiña.
   
Vai anexo
   
O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net
escribiu:
   
Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que
necesita o
apoio da comunidade.
   
https://preguntoiro.cixug.es/
   
Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en
galego
100%
traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir
esforzos.
   
   
P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non
paga a
pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
experiencia.
   
   
O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com
escribiu:
 Ola

 Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida.
 Como
 se
 debería 

Re: Question2Answer en galego

2015-04-29 Conversa Manel Villar
Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o
usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por traducir.

http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando contidos,
ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por certo,
se tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral.

Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos traducir
os contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a
mestura de normas.

Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos dos
arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.

Grazas.

2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net:

 O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
  IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe en
  galego :)

 Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
 qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está
 incluído)

 Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o
 mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas
 actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto
 meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo
 que os de Q2A vaian recoller alí o galego.

 Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro
 pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso
 proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos,
 tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si
 enfocado nas consultas informáticas.


 
  O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
 
  Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta
 case
  todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco.
  Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.
 
  O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion.
  Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do Question2Answer
  tamen.
 
  E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente
 aproveitando
  as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais
  adiante.
 
  Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas ou
  similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow,
 p.ex.).
  Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a temas
  tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos
 compartir
  a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en
  https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a
 primeiros de
  mes, asi que ainda nos queda moito por andar.
 
  Grazas a todos polo voso traballo.
 
 
 
  2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide
  melisa.mel...@gmail.com:
 
  Boa tarde,
 
  xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A:
 
  http://www.question2answer.org/addons.php
 
  Saúdos.
 
  O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
  escribiu:
 
  O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
   A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou
   polo
   menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.
 
  Iso é cuestión vosa.
 
  Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
  idioma existentes:
 http://www.question2answer.org/addons.php#languages
 
  Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.
 
 
  Deica
 
   2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro
   leandro.regue...@gmail.com:
  
   En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
   remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de
   Trasno.
   Sempre que non teñades problema, claro.
  
  
   Deica
  
   O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
 escribiu:
Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e
 que
após
eu
afinei algunha cousiña.
   
Vai anexo
   
O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net
escribiu:
   
Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que
necesita o
apoio da comunidade.
   
https://preguntoiro.cixug.es/
   
Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego
100%
traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir
esforzos.
   
   
P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non
paga a
pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
experiencia.
   
   
O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com
escribiu:
 Ola

 Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida.
 Como
 se
 debería traducir unha cadea como esta:

 Your ^site_title comment has been added to


 On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
 Saudos,

 En Chuza estamos 

Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Miguel Bouzada
Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu
afinei algunha cousiña.

Vai anexo

O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:

 Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o
 apoio da comunidade.

 https://preguntoiro.cixug.es/

 Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
 traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.


 P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a
 pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
 experiencia.


 O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu:
  Ola
 
  Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
  debería traducir unha cadea como esta:
 
  Your ^site_title comment has been added to
 
 
  On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
  Saudos,
 
  En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos
  posta a traduccion no Transifex,
  https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen
 quere
  colaborar.
 
  Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
  desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de
  desenvolvemento.
 
  Grazas
 
  --
  Manel Villar
  Paulsborner Str. 9
  10709 Charlottenburg
  Berlin (Deutschland)
 
  Tel: (+49) (0)162 6574604
  skype: manel.villar
  mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com
 
  /Ars longa, vita brevis/
 
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org


gl.tar.gz
Description: GNU Zip compressed data
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Miguel Bouzada
IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe en
galego :)

O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:

 Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta case
 todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco.
 Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.

 O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion.
 Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do Question2Answer
 tamen.

 E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente aproveitando
 as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais
 adiante.

 Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas ou
 similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow, p.ex.).
 Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a temas
 tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos compartir
 a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en
 https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a primeiros
 de mes, asi que ainda nos queda moito por andar.

 Grazas a todos polo voso traballo.



 2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide 
 melisa.mel...@gmail.com:

 Boa tarde,

 xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A:

 http://www.question2answer.org/addons.php

 Saúdos.

 O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
 escribiu:

 O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
  A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou
 polo
  menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.

 Iso é cuestión vosa.

 Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
 idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages

 Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.


 Deica

  2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro 
 leandro.regue...@gmail.com:
 
  En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
  remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
  Sempre que non teñades problema, claro.
 
 
  Deica
 
  O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
   Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que
 após
   eu
   afinei algunha cousiña.
  
   Vai anexo
  
   O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net
 escribiu:
  
   Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que
 necesita o
   apoio da comunidade.
  
   https://preguntoiro.cixug.es/
  
   Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego
 100%
   traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
  
  
   P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non
 paga a
   pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
   experiencia.
  
  
   O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com
   escribiu:
Ola
   
Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como
 se
debería traducir unha cadea como esta:
   
Your ^site_title comment has been added to
   
   
On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
Saudos,
   
En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
temos
posta a traduccion no Transifex,
https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se
 alguen
quere
colaborar.
   
Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido,
 foi
desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a
 version
de
desenvolvemento.
   
Grazas
   
--
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)
   
Tel: (+49) (0)162 6574604
skype: manel.villar
mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com
   
/Ars longa, vita brevis/
   
   
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  
  
  
   --
   Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
   http://galpon.org
   Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
   Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 
  --
  Manel Villar
  Paulsborner Str. 9
  10709 Charlottenburg
  Berlin (Deutschland)
 
  Tel: (+49) (0)162 

Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Antón Méixome
A ver,

Tanto a tradución completa en PO como o TMX están desde hai meses aquí

http://osl.cixug.es/preguntoiro-servizo-de-preguntas-e-respostas/



O 21 abril 2015 17:00, Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide
melisa.mel...@gmail.com escribiu:
 Boa tarde,

 xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A:

 http://www.question2answer.org/addons.php

 Saúdos.

 O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
 escribiu:

 O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
  A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo
  menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.

 Iso é cuestión vosa.

 Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
 idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages

 Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.


 Deica

  2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro
  leandro.regue...@gmail.com:
 
  En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
  remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
  Sempre que non teñades problema, claro.
 
 
  Deica
 
  O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
   Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que
   após
   eu
   afinei algunha cousiña.
  
   Vai anexo
  
   O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:
  
   Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita
   o
   apoio da comunidade.
  
   https://preguntoiro.cixug.es/
  
   Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego
   100%
   traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
  
  
   P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga
   a
   pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
   experiencia.
  
  
   O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com
   escribiu:
Ola
   
Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
debería traducir unha cadea como esta:
   
Your ^site_title comment has been added to
   
   
On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
Saudos,
   
En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
temos
posta a traduccion no Transifex,
https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se
alguen
quere
colaborar.
   
Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido,
foi
desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a
version
de
desenvolvemento.
   
Grazas
   
--
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)
   
Tel: (+49) (0)162 6574604
skype: manel.villar
mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com
   
/Ars longa, vita brevis/
   
   
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  
  
  
   --
   Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
   http://galpon.org
   Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
   Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 
  --
  Manel Villar
  Paulsborner Str. 9
  10709 Charlottenburg
  Berlin (Deutschland)
 
  Tel: (+49) (0)162 6574604
  skype: manel.villar
  mane...@gmail.com
 
  Ars longa, vita brevis
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




 --

 Rafael Rodríguez
 Presidente de MeLiSA
 melisa.mel...@gmail.com
 http://webmelisa.es

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Manel Villar
Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta case
todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco.
Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.

O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion.
Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do Question2Answer
tamen.

E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente aproveitando
as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais
adiante.

Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas ou
similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow, p.ex.).
Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a temas
tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos compartir
a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en
https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a primeiros
de mes, asi que ainda nos queda moito por andar.

Grazas a todos polo voso traballo.



2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide 
melisa.mel...@gmail.com:

 Boa tarde,

 xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A:

 http://www.question2answer.org/addons.php

 Saúdos.

 O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
 escribiu:

 O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
  A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo
  menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.

 Iso é cuestión vosa.

 Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
 idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages

 Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.


 Deica

  2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
 :
 
  En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
  remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
  Sempre que non teñades problema, claro.
 
 
  Deica
 
  O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
   Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que
 após
   eu
   afinei algunha cousiña.
  
   Vai anexo
  
   O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:
  
   Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que
 necesita o
   apoio da comunidade.
  
   https://preguntoiro.cixug.es/
  
   Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego
 100%
   traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
  
  
   P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non
 paga a
   pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
   experiencia.
  
  
   O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com
   escribiu:
Ola
   
Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
debería traducir unha cadea como esta:
   
Your ^site_title comment has been added to
   
   
On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
Saudos,
   
En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
temos
posta a traduccion no Transifex,
https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se
 alguen
quere
colaborar.
   
Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido,
 foi
desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a
 version
de
desenvolvemento.
   
Grazas
   
--
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)
   
Tel: (+49) (0)162 6574604
skype: manel.villar
mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com
   
/Ars longa, vita brevis/
   
   
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  
  
  
   --
   Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
   http://galpon.org
   Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
   Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 
  --
  Manel Villar
  Paulsborner Str. 9
  10709 Charlottenburg
  Berlin (Deutschland)
 
  Tel: (+49) (0)162 6574604
  skype: manel.villar
  mane...@gmail.com
 
  Ars longa, vita brevis
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  

Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Manel Villar
A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo
menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.

2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:

 En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
 remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
 Sempre que non teñades problema, claro.


 Deica

 O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
  Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após
 eu
  afinei algunha cousiña.
 
  Vai anexo
 
  O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:
 
  Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o
  apoio da comunidade.
 
  https://preguntoiro.cixug.es/
 
  Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
  traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
 
 
  P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a
  pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
  experiencia.
 
 
  O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com
 escribiu:
   Ola
  
   Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
   debería traducir unha cadea como esta:
  
   Your ^site_title comment has been added to
  
  
   On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
   Saudos,
  
   En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos
   posta a traduccion no Transifex,
   https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen
   quere
   colaborar.
  
   Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
   desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version
 de
   desenvolvemento.
  
   Grazas
  
   --
   Manel Villar
   Paulsborner Str. 9
   10709 Charlottenburg
   Berlin (Deutschland)
  
   Tel: (+49) (0)162 6574604
   skype: manel.villar
   mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com
  
   /Ars longa, vita brevis/
  
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 
  --
  Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
  http://galpon.org
  Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
  Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)

Tel: (+49) (0)162 6574604
skype: manel.villar
mane...@gmail.com

*Ars longa, vita brevis*
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Miguel Bouzada
Xa falei (fai un chisco) con Rafa, o que foi coordinador da OSL, para que
dende ela o enviaran.

O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
escribiu:

 O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
  A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo
  menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.

 Iso é cuestión vosa.

 Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
 idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages

 Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.


 Deica

  2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
 :
 
  En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
  remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
  Sempre que non teñades problema, claro.
 
 
  Deica
 
  O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
   Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que
 após
   eu
   afinei algunha cousiña.
  
   Vai anexo
  
   O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:
  
   Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita
 o
   apoio da comunidade.
  
   https://preguntoiro.cixug.es/
  
   Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
   traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
  
  
   P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga
 a
   pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
   experiencia.
  
  
   O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com
   escribiu:
Ola
   
Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
debería traducir unha cadea como esta:
   
Your ^site_title comment has been added to
   
   
On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
Saudos,
   
En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
temos
posta a traduccion no Transifex,
https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se
 alguen
quere
colaborar.
   
Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a
 version
de
desenvolvemento.
   
Grazas
   
--
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)
   
Tel: (+49) (0)162 6574604
skype: manel.villar
mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com
   
/Ars longa, vita brevis/
   
   
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  
  
  
   --
   Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
   http://galpon.org
   Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
   Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 
  --
  Manel Villar
  Paulsborner Str. 9
  10709 Charlottenburg
  Berlin (Deutschland)
 
  Tel: (+49) (0)162 6574604
  skype: manel.villar
  mane...@gmail.com
 
  Ars longa, vita brevis
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Miguel Bouzada
Tentei facer un TMX, máis non din atopado como facelo a partires do par de
«en-gl» en php. Se ti sabes como facelo, póñochos no cartafol ese no que
comparto contigo os tmx.

O 21 abril 2015 10:18, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
escribiu:

 En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
 remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
 Sempre que non teñades problema, claro.


 Deica

 O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
  Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após
 eu
  afinei algunha cousiña.
 
  Vai anexo
 
  O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:
 
  Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o
  apoio da comunidade.
 
  https://preguntoiro.cixug.es/
 
  Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
  traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
 
 
  P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a
  pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
  experiencia.
 
 
  O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com
 escribiu:
   Ola
  
   Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
   debería traducir unha cadea como esta:
  
   Your ^site_title comment has been added to
  
  
   On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
   Saudos,
  
   En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos
   posta a traduccion no Transifex,
   https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen
   quere
   colaborar.
  
   Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
   desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version
 de
   desenvolvemento.
  
   Grazas
  
   --
   Manel Villar
   Paulsborner Str. 9
   10709 Charlottenburg
   Berlin (Deutschland)
  
   Tel: (+49) (0)162 6574604
   skype: manel.villar
   mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com
  
   /Ars longa, vita brevis/
  
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 
  --
  Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
  http://galpon.org
  Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
  Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Leandro Regueiro
O 21 abril 2015 10:43, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
 Tentei facer un TMX, máis non din atopado como facelo a partires do par de
 «en-gl» en php. Se ti sabes como facelo, póñochos no cartafol ese no que
 comparto contigo os tmx.

Sei como facelo. Fan falta tanto os ficheiros do galego como os do
inglés xa que é un formato monolingüe. Se mos pos alí xa fago a
memoria cando teña tempo.

Por se tedes curiosidade hai instruccións en
http://wiki.trasno.net/Converter_traduci%C3%B3ns_preexistentes_desde_diversos_formatos_a_.po#Conversi.C3.B3n_de_traduci.C3.B3ns_preexistentes_en_formato_PHP_a_PO


Deica

 O 21 abril 2015 10:18, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
 escribiu:

 En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
 remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
 Sempre que non teñades problema, claro.


 Deica

 O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
  Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após
  eu
  afinei algunha cousiña.
 
  Vai anexo
 
  O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:
 
  Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o
  apoio da comunidade.
 
  https://preguntoiro.cixug.es/
 
  Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
  traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
 
 
  P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a
  pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
  experiencia.
 
 
  O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com
  escribiu:
   Ola
  
   Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
   debería traducir unha cadea como esta:
  
   Your ^site_title comment has been added to
  
  
   On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
   Saudos,
  
   En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
   temos
   posta a traduccion no Transifex,
   https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen
   quere
   colaborar.
  
   Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
   desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version
   de
   desenvolvemento.
  
   Grazas
  
   --
   Manel Villar
   Paulsborner Str. 9
   10709 Charlottenburg
   Berlin (Deutschland)
  
   Tel: (+49) (0)162 6574604
   skype: manel.villar
   mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com
  
   /Ars longa, vita brevis/
  
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 
  --
  Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
  http://galpon.org
  Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
  Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




 --
 Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
 http://galpon.org
 Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
 Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide
Ola,

acabo de enviar o ficheiro da tradución aos responsables do proxecto Q2A.
Supoño que aparecerá na listaxe en breve.

Polo momento está dispoñible en:

http://ftp.cixug.es/pub/q2a/gl.tar.gz

Saúdos.

O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
escribiu:

 O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
  A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo
  menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.

 Iso é cuestión vosa.

 Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
 idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages

 Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.


 Deica

  2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
 :
 
  En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
  remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
  Sempre que non teñades problema, claro.
 
 
  Deica
 
  O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
   Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que
 após
   eu
   afinei algunha cousiña.
  
   Vai anexo
  
   O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:
  
   Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita
 o
   apoio da comunidade.
  
   https://preguntoiro.cixug.es/
  
   Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
   traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
  
  
   P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga
 a
   pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
   experiencia.
  
  
   O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com
   escribiu:
Ola
   
Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
debería traducir unha cadea como esta:
   
Your ^site_title comment has been added to
   
   
On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
Saudos,
   
En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
temos
posta a traduccion no Transifex,
https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se
 alguen
quere
colaborar.
   
Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a
 version
de
desenvolvemento.
   
Grazas
   
--
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)
   
Tel: (+49) (0)162 6574604
skype: manel.villar
mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com
   
/Ars longa, vita brevis/
   
   
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  
  
  
   --
   Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
   http://galpon.org
   Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
   Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 
  --
  Manel Villar
  Paulsborner Str. 9
  10709 Charlottenburg
  Berlin (Deutschland)
 
  Tel: (+49) (0)162 6574604
  skype: manel.villar
  mane...@gmail.com
 
  Ars longa, vita brevis
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Rafael Rodríguez
Presidente de MeLiSA
melisa.mel...@gmail.com
http://webmelisa.es
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Miguel Bouzada
Iso foi o que probei, máis só obteño o .po previo para traducir, e dicir,
coas entradas msgstr  baleiras :-(

O 21 abril 2015 11:34, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
escribiu:

 O 21 abril 2015 10:43, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
  Tentei facer un TMX, máis non din atopado como facelo a partires do par
 de
  «en-gl» en php. Se ti sabes como facelo, póñochos no cartafol ese no que
  comparto contigo os tmx.

 Sei como facelo. Fan falta tanto os ficheiros do galego como os do
 inglés xa que é un formato monolingüe. Se mos pos alí xa fago a
 memoria cando teña tempo.

 Por se tedes curiosidade hai instruccións en

 http://wiki.trasno.net/Converter_traduci%C3%B3ns_preexistentes_desde_diversos_formatos_a_.po#Conversi.C3.B3n_de_traduci.C3.B3ns_preexistentes_en_formato_PHP_a_PO


 Deica

  O 21 abril 2015 10:18, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
  escribiu:
 
  En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
  remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
  Sempre que non teñades problema, claro.
 
 
  Deica
 
  O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
   Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que
 após
   eu
   afinei algunha cousiña.
  
   Vai anexo
  
   O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:
  
   Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita
 o
   apoio da comunidade.
  
   https://preguntoiro.cixug.es/
  
   Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
   traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
  
  
   P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga
 a
   pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
   experiencia.
  
  
   O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com
   escribiu:
Ola
   
Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
debería traducir unha cadea como esta:
   
Your ^site_title comment has been added to
   
   
On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
Saudos,
   
En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
temos
posta a traduccion no Transifex,
https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se
 alguen
quere
colaborar.
   
Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a
 version
de
desenvolvemento.
   
Grazas
   
--
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)
   
Tel: (+49) (0)162 6574604
skype: manel.villar
mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com
   
/Ars longa, vita brevis/
   
   
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  
  
  
   --
   Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
   http://galpon.org
   Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
   Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 
  --
  Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
  http://galpon.org
  Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
  Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Leandro Regueiro
O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
 A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo
 menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.

Iso é cuestión vosa.

Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages

Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.


Deica

 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:

 En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
 remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
 Sempre que non teñades problema, claro.


 Deica

 O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
  Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após
  eu
  afinei algunha cousiña.
 
  Vai anexo
 
  O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:
 
  Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o
  apoio da comunidade.
 
  https://preguntoiro.cixug.es/
 
  Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
  traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
 
 
  P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a
  pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
  experiencia.
 
 
  O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com
  escribiu:
   Ola
  
   Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
   debería traducir unha cadea como esta:
  
   Your ^site_title comment has been added to
  
  
   On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
   Saudos,
  
   En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
   temos
   posta a traduccion no Transifex,
   https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen
   quere
   colaborar.
  
   Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
   desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version
   de
   desenvolvemento.
  
   Grazas
  
   --
   Manel Villar
   Paulsborner Str. 9
   10709 Charlottenburg
   Berlin (Deutschland)
  
   Tel: (+49) (0)162 6574604
   skype: manel.villar
   mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com
  
   /Ars longa, vita brevis/
  
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 
  --
  Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
  http://galpon.org
  Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
  Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




 --
 Manel Villar
 Paulsborner Str. 9
 10709 Charlottenburg
 Berlin (Deutschland)

 Tel: (+49) (0)162 6574604
 skype: manel.villar
 mane...@gmail.com

 Ars longa, vita brevis

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Leandro Regueiro
En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
Sempre que non teñades problema, claro.


Deica

O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
 Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu
 afinei algunha cousiña.

 Vai anexo

 O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:

 Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o
 apoio da comunidade.

 https://preguntoiro.cixug.es/

 Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
 traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.


 P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a
 pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
 experiencia.


 O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu:
  Ola
 
  Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
  debería traducir unha cadea como esta:
 
  Your ^site_title comment has been added to
 
 
  On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
  Saudos,
 
  En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos
  posta a traduccion no Transifex,
  https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen
  quere
  colaborar.
 
  Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
  desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de
  desenvolvemento.
 
  Grazas
 
  --
  Manel Villar
  Paulsborner Str. 9
  10709 Charlottenburg
  Berlin (Deutschland)
 
  Tel: (+49) (0)162 6574604
  skype: manel.villar
  mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com
 
  /Ars longa, vita brevis/
 
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




 --
 Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
 http://galpon.org
 Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
 Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Miguel Bouzada
Polo que comprobei, o enviado corresponde coa última versión dispoñíbel
(1.7)

O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:

 A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo
 menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.

 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:

 En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
 remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
 Sempre que non teñades problema, claro.


 Deica

 O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
  Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após
 eu
  afinei algunha cousiña.
 
  Vai anexo
 
  O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:
 
  Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o
  apoio da comunidade.
 
  https://preguntoiro.cixug.es/
 
  Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
  traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
 
 
  P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a
  pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
  experiencia.
 
 
  O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com
 escribiu:
   Ola
  
   Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
   debería traducir unha cadea como esta:
  
   Your ^site_title comment has been added to
  
  
   On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
   Saudos,
  
   En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
 temos
   posta a traduccion no Transifex,
   https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen
   quere
   colaborar.
  
   Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
   desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a
 version de
   desenvolvemento.
  
   Grazas
  
   --
   Manel Villar
   Paulsborner Str. 9
   10709 Charlottenburg
   Berlin (Deutschland)
  
   Tel: (+49) (0)162 6574604
   skype: manel.villar
   mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com
  
   /Ars longa, vita brevis/
  
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 
  --
  Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
  http://galpon.org
  Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
  Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




 --
 Manel Villar
 Paulsborner Str. 9
 10709 Charlottenburg
 Berlin (Deutschland)

 Tel: (+49) (0)162 6574604
 skype: manel.villar
 mane...@gmail.com

 *Ars longa, vita brevis*

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide
Boa tarde,

xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A:

http://www.question2answer.org/addons.php

Saúdos.

O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
escribiu:

 O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
  A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo
  menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.

 Iso é cuestión vosa.

 Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
 idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages

 Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.


 Deica

  2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
 :
 
  En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
  remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
  Sempre que non teñades problema, claro.
 
 
  Deica
 
  O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
   Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que
 após
   eu
   afinei algunha cousiña.
  
   Vai anexo
  
   O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:
  
   Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita
 o
   apoio da comunidade.
  
   https://preguntoiro.cixug.es/
  
   Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
   traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
  
  
   P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga
 a
   pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
   experiencia.
  
  
   O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com
   escribiu:
Ola
   
Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
debería traducir unha cadea como esta:
   
Your ^site_title comment has been added to
   
   
On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
Saudos,
   
En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
temos
posta a traduccion no Transifex,
https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se
 alguen
quere
colaborar.
   
Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a
 version
de
desenvolvemento.
   
Grazas
   
--
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)
   
Tel: (+49) (0)162 6574604
skype: manel.villar
mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com
   
/Ars longa, vita brevis/
   
   
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  
  
  
   --
   Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
   http://galpon.org
   Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
   Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 
  --
  Manel Villar
  Paulsborner Str. 9
  10709 Charlottenburg
  Berlin (Deutschland)
 
  Tel: (+49) (0)162 6574604
  skype: manel.villar
  mane...@gmail.com
 
  Ars longa, vita brevis
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Rafael Rodríguez
Presidente de MeLiSA
melisa.mel...@gmail.com
http://webmelisa.es
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-20 Conversa Antón Méixome
Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o
apoio da comunidade.

https://preguntoiro.cixug.es/

Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.


P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a
pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
experiencia.


O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu:
 Ola

 Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
 debería traducir unha cadea como esta:

 Your ^site_title comment has been added to


 On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
 Saudos,

 En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos
 posta a traduccion no Transifex,
 https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere
 colaborar.

 Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
 desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de
 desenvolvemento.

 Grazas

 --
 Manel Villar
 Paulsborner Str. 9
 10709 Charlottenburg
 Berlin (Deutschland)

 Tel: (+49) (0)162 6574604
 skype: manel.villar
 mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com

 /Ars longa, vita brevis/


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-20 Conversa Marcos Lans
Ola

Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
debería traducir unha cadea como esta:

Your ^site_title comment has been added to


On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
 Saudos,
 
 En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos
 posta a traduccion no Transifex,
 https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere
 colaborar.
 
 Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
 desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de
 desenvolvemento.
 
 Grazas
 
 -- 
 Manel Villar
 Paulsborner Str. 9
 10709 Charlottenburg
 Berlin (Deutschland)
 
 Tel: (+49) (0)162 6574604
 skype: manel.villar
 mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com
 
 /Ars longa, vita brevis/
 
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto